gimp/po-plug-ins/pt.po

13725 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp-plugins' Portuguese translation.
# Copyright © 2002, 2004 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
# Baseados na versão brasileira de
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288
#: plug-ins/gflare/gflare.c:899
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nenhum %s em gimprc:\n"
"Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n"
"(%s \"%s\")\n"
"ao seu ficheiro %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Antever Em Tempo Real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Se activar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Antevisão do desenho"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Desfaz último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Refazer último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parâmetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parâmetros de Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e "
"levará mais tempo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor CX (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais "
"excepto Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Altera o valor CY (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais "
"excepto Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carrega um fractal do ficheiro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restaura parâmetros para valores por omissão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo de Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "C_ores"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de Cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Número de cores:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Altera o número de cores no mapeamento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Utilizar uniformidade de registro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Densidade Cores"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Altera intensidade do canal vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Altera intensidade do canal verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Altera intensidade do canal azul"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Função Cores"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Cosine"
msgstr "Cosseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:2899
#: plug-ins/common/postscript.c:2911 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para "
"este canal de cor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os "
"mais baixos e vice versa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo Cores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Como acima especificado"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ "
"função). O resultado é visível na imagem de antevisão."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExpler "
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:1999
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1252
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1365
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:772 plug-ins/common/postscript.c:1050
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1805 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:447 plug-ins/gfig/gfig.c:782
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2555
#: plug-ins/winicon/icosave.c:238 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Falha ao escrever '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carregar Parâmetros Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gravas Parâmetros Fractais"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2214
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:646
#: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:302
#: plug-ins/common/pix.c:332 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/postscript.c:927
#: plug-ins/common/psd.c:1757 plug-ins/common/psp.c:1457
#: plug-ins/common/raw.c:230 plug-ins/common/raw.c:635
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:382
#: plug-ins/common/svg.c:244 plug-ins/common/svg.c:627
#: plug-ins/common/tga.c:415 plug-ins/common/tiff.c:509
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:422
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:416 plug-ins/gfig/gfig.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "A Renderizar Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3117
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Apagar Fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editar nome do fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome Fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Novo Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' está corrompido.\n"
"Secção da opção incorrecta na linha %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Meu primeiro fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Escolha o Fractal com clique duplo no mesmo"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Reexaminar por Fractais"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efeitos Iluminação..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efeitos Iluminação..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundo T_ransparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cri_ar Nova Imagem"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Antevisão Alta _Qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Ajustes Luminosidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Luz"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "C_or:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Seleccionar Cor Fonte Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Ajustar cor de fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Intensidade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensidade Original"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1211
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2661
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1225
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2665
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "Esva_ziar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Efeitos Iluminação"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
#, fuzzy
msgid "Material properties"
msgstr "Propriedades Textura"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "A Fluir"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brilho:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Seno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Utilizar Mapeamento de Saliê_ncia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagem de Mapa de S_aliências:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altura Má_xima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altura máxima para saliências"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Habilitar Mapeame_nto de Ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Imagem de Am_biente:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imagem de ambiente a utilizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opções"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Light"
msgstr "_Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa de Saliências"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Environment Map"
msgstr "Map_eamento de Ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efeitos Iluminação"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalcular imagem de antevisão"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractivo"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Efeitos Iluminação"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Efeitos Iluminação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapear Objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cai_xa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindro"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opções Gerais"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapear para:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipo de objecto para mapear para"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo Transparente"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Imagem Original em Blocos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Habilitar _Antialiazing"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Profun_didade:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Intervalo:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Direccionar Luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Luz Direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Sem Luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo Fonte Luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Cor Fonte Luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de Direcção"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Níveis Intensidade"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difundir:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexividade"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Focalizar:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Frontal:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Posterior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Esquerdo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Direito:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2723
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamanho)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "S_uperior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagens Para as Faces Cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raio do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "Comprim_ento:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Comprimento do cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientação"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapear Objecto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Antevisão!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Diminuir zoom (tornar imagem mais pequena)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Aumentar zoom (tornar imagem maior)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Exibir _Frame de Antevisão"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Exibe/oculta frame de antevisão"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mapa de cor inadequado"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:651
#: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/postscript.c:933 plug-ins/common/psd.c:1762
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:514
#: plug-ins/common/wmf.c:848 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "A Abrir '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:310
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:437 plug-ins/bmp/bmpread.c:472
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:477 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:582
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:949
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:984
#: plug-ins/common/pcx.c:334 plug-ins/common/pcx.c:340
#: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:808
#: plug-ins/common/pnm.c:480 plug-ins/common/psd.c:2171
#: plug-ins/common/raw.c:677 plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: plug-ins/common/sunras.c:925 plug-ins/common/tga.c:929
#: plug-ins/common/tiff.c:832 plug-ins/common/tile.c:266
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:867
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 plug-ins/gimpressionist/general.c:121
#: plug-ins/sgi/sgi.c:376 plug-ins/twain/twain.c:571
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1041 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1257 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:777
#: plug-ins/common/postscript.c:1055 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:632 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "A Gravar '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Gravar como BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificação _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequência Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequência Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equência Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uência Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uência Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Deslocamento de fa_se Az/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: A Transformar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modelo de Cores _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modelo de Cores _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carrega Paleta KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Incapaz de criar um nova imagem"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Manter valores da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Manter o primeiro valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Completar com o parâmetro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Função delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Função delta por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Função baseada em sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p por passos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Máx. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Máx. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Máx. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Por omissão"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Utilizar valor médio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Utilizar valor inverso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Com potência aleatória (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Com potência aleatória (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Com potência de gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Com p e aleatório (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Todo preto"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Todo cinza"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Todo branco "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A primeira fileira da imagem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente contínuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Canal independente aleatório"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Partilhado aleatoriamente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatórios a partir da origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhuma)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_explorer: a evoluir..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: a evoluir..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nova Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Corrigir Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1245
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:641
msgid "_Hue"
msgstr "Mati_z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_uração"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1314
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parâmetros Independentes Canal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1336
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor Inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1342
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Escala Zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Iniciar Deslocamento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Alterar para \"A Partir Origem\" com a última Origem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n"
"A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a "
"mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da "
"antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "Ou_tros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar Configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal Origem:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1453 plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal Destino:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Copiar Parâmetros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurações Leitura Selectivas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal Origem em Ficheiro:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Operações _Variadas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo Função:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Composição:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1586
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arranjo Variado:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1590
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Utilizar Área Cíclica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1600
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Taxa de Modulação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1609
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de Amb.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1618
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distância de Difusão:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1627
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "# de Sub-Áreas:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1636
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Factor de Potência:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parâmetro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Área Menor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Área Maior:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Traçar o Gráfico das Configurações"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1720
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade Canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1730
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Taxa de Mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distância Mutação:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1817
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Representar graficamente as configurações actuais"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1887
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Gravar Parâmetros para"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carregar Parâmetros de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Selective Load from"
msgstr "Leitura Selectiva de"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Aviso: '%s' é um ficheiro de parâmetro para um CML_explorer mais recente que "
"este."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Gravar como Texto"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Fonte:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinhar Camadas Visíveis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Coleccionar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Preencher (da esquerda para direita)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Preencher (da direita para esquerda)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:506
msgid "Snap to grid"
msgstr "Anexar à grelha"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _Horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Extremidade Esquerda"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2649
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Extremidade Direita"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base Ho_rizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Preencher (do topo para o fundo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Preencher (do fundo para o topo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Extremidade Superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Extremidade Inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base Ver_tical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Tamanho de _Grade:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorar a Camada do Fundo mesmo se Visível"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Utilizar a Camada do Fundo (Invisível) como a Base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Reproduzir: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Reproduzir Animação: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Reproduzir: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reproduzir/Parar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Etapa"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Optimizar (Diferença)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Remover"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "A Desfazer Optimização Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "A Remover Fundo Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "A Procurar Fundo Animação..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "A Optimizar Animação..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "A aplicar lentes..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "A aplicar lentes..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efeito Lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Manter Limites Originais"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Configurar Limites para Índice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Configurar Limites para Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Tornar Li_mites Transparentes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Índice de Refracção de _Lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Imagem Int_eira"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Camada da Dobra"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "A Cortar..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Esticar"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Ampliação Automática HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Persianas"
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "A Adicionar Persianas..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:538
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deslocamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Núm Segmentos:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Desfocar"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:263
msgid "Blurring..."
msgstr "A Desfocar..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Média Margem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Média Margem..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Média de margem"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Tamanho Margem"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Espessura:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Tamanho do Preenc_himento:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa de Saliências"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "A Mapear Saliências..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa Saliências"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "Ma_pa de Saliências:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo Mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensar para Escurecimento"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverter Mapa de Saliências"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Mapa de Saliências em _Mosaico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimute:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevação:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3017
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3026
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Deslocamento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ní_vel d'água:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Contraste de Ampliação Automático..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Contraste de Ampliação Automático..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:980
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Legend_a"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raio de Des_foc.:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Porcento"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Análise Cubo Colorido..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Análise Cubo Colorido..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:359
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Análise Cubo Colorido"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:385 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:388
msgid "No colors"
msgstr "Sem cores"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:390
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Only one unique color"
msgstr "Apenas uma cor única"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:392
#, c-format
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Número de cores únicas: %d"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tamanho descomprimido: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome Ficheiro: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tamanho comprimido: %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de Sai_da:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:436
#: plug-ins/common/noisify.c:443
msgid "_Red:"
msgstr "Ve_rmelho:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:437
#: plug-ins/common/noisify.c:444
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:438
#: plug-ins/common/noisify.c:445
msgid "_Blue:"
msgstr "A_zul:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Manter _Luminosidade"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Ler Definições de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Gravar Definições de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro de Misturador de Canais"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "A Adicionar Xadrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Realce de Cor..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Realce de Cor..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:222
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:110
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "A Colorir..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "A Colorir..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Colorir"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor Personalizada:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorir Com Cor Personalizada"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Cor para Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "A remover cores..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "A partir de:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "para Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:177
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Azulado_cb470:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:178
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Avermelhado_cr470:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:183
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:184
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Azulado_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Avermelhado_cr709:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:190
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:191
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Azulado_cb470f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:192
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Avermelhado_cd470f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:197
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:198
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Azulado_cb709f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:199
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Avermelhado_cr709f:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "A Compor..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "A Compor..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Erro ao obter IDs camadas"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1092
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1108
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compor Canais"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representações Canais"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Cin_za"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "V_ermelho"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "Az_ul"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "E_stender"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "_Envolver"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "En_quadrar"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matriz de Convolução não funciona em camadas com menos de 3 pixeis."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "A aplicar convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz convolução"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "Des_locamento:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Medida-a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Margem"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Modo Cores"
#: plug-ins/common/csource.c:634
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Gravar como Fonte C"
#: plug-ins/common/csource.c:658
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome _Prefixo:"
#: plug-ins/common/csource.c:667
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:674
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gravar Comentário para Ficheiro"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:686
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:698
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Utilizar Codificação Comprimento Execução de _1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gra_var Canal Alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:740 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Tamanho Mosaico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturação Mosa_ico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Utilizar Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Transformação Cubística"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Curvar..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Apenas funciona em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Incapaz de operar em selecções vazias."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Curva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:929
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Antever Uma Vez"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Ante_visão Automática"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Girar:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Unif_ormizar"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Trabal_har sobre Cópia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modificar Curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva para Margem"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Upper"
msgstr "_Acima"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Lower"
msgstr "A_baixo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uni_forme"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Free"
msgstr "_Livre"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Espelhar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "_Trocar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trocar as duas curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Redefinir a curva activa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ler as curvas de ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gravar as curvas para ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ler Pontos de Curva do ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Gravar Pontos de Curva para ficheiro"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Curvar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "matiz"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturação"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "amarelo_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "preto"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Amarelo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:165
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "blueness_cb470"
msgstr "azulado_cd470"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:166
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "redness_cr470"
msgstr "avermelhado_cr470"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:169
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "blueness_cb709"
msgstr "azulado_cb709"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:170
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "redness_cr709"
msgstr "avermelhado_cr709"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:172
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y407f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:173
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "azulado_cb407f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:174
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "redness_cr470f"
msgstr "avermelhado_cr470f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:176
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:177
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "azulado_cb709f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:178
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "redness_cr709f"
msgstr "avermelhado_cr709f"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Decompor"
#: plug-ins/common/decompose.c:328
msgid "Decomposing..."
msgstr "A Decompor..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1186
msgid "Decompose"
msgstr "Decompor"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrair Canais:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1230
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decompor em _Camadas"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrelaçar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Man_ter Campos Ímpares"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Manter Campos _Pares"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "União Profundidade"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "A unir profundidade..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "União Profundidade"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Origem 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa Profundidade:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Origem 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Sobreposição:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Supressão Manchas"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "Supressão Manchas"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radianos"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptável"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2694 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raio:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Nível de _Preto:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Nível de _Branco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "A suprimir listas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "A suprimir listas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Supressão Listas"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2999
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Criar _Histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Padrões Defracção"
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "A criar padrão de defracção..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Padrões Defracção"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frequências"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Co_ntornos"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Margen_s agudas"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "D_ispersão:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larização:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Ou_tras opções"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Deslocar"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Deslocamento _Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Nas Margens:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "Manc_har"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Preto"
#: plug-ins/common/dog.c:138
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..."
#: plug-ins/common/dog.c:221 plug-ins/common/dog.c:272
#, fuzzy
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detecção Margem"
#: plug-ins/common/dog.c:293
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Copiar Parâmetros"
#: plug-ins/common/dog.c:307
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raio:"
#: plug-ins/common/dog.c:311
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aio:"
#: plug-ins/common/dog.c:323 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/dog.c:334 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Margens"
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detecção Margem..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecção Margem"
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Prwitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:678
#, fuzzy
msgid "Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "_Diferencial"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritmo"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Quantidade:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Sali_entar"
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Salientar"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Mapa de Saliências"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Emboss"
msgstr "Sali_entar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:497
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levação:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:108
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "A Entalhar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "A Entalhar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Entalhe"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1206
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2849
#: plug-ins/common/postscript.c:3008 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limitar Largura Linha"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Troca Cores..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Troca Cores..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Troca Cores"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
#, fuzzy
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Antevisão: Clique Dentro para Escolher \"Da Cor\""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Para Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Da Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Troca Cores: Para Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Troca Cores: Da Cor"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Limite V_ermelho:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Limite Ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Limite Azu_l:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Bloquear Limi_tes"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Filme"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "A Compor Imagens..."
#: plug-ins/common/film.c:436 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:504
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:703
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#: plug-ins/common/film.c:1082
msgid "Available Images:"
msgstr "Imagens Disponíveis:"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "On Film:"
msgstr "Sobre Filme:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1169 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1179 plug-ins/common/film.c:1452
msgid "Film"
msgstr "Filme"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1188
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "A_justar Altura para Imagens"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1224
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleccionar Cor Filme"
#: plug-ins/common/film.c:1229 plug-ins/common/film.c:1280
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_or:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Numbering"
msgstr "A Numerar"
#: plug-ins/common/film.c:1256
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "_Índice Inicial:"
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleccionar Número Cor"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "No _Fundo"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "No _Topo"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecção Imagem"
#: plug-ins/common/film.c:1332
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura do Filme"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"
#: plug-ins/common/film.c:1354
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altura Imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Espaçamento _Imagem:"
#: plug-ins/common/film.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Deslocamento _Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Largura Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1398
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Altura Orifício:"
#: plug-ins/common/film.c:1409
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Espaçamento Ori_fício:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Altura _Número:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "ChamaFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderizar Chama..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "ChamaFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro da ChamaFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mo_strar Cursor"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Mais Escura:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Mais Clara:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Mais Saturação:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menos Saturação:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converta primeiro a imagem em RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Antes e Depois"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variações Matiz"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Aspereza"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Faixa Afectada"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "Som_bras"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Tons _Médios"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Realçes"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:642
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturação"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vançado"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Variações Valor"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variações Saturação"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccionar Pixeis por"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "Mati_z"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ração"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imagem Int_eira"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Apenas Se_lecção"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecção No Con_texto"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulação Pacote Filtros"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Tons Médios:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uniformidade de Aliasing"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Antevisão Enquanto Arrasta"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Antever Tamanho"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traço de Fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traço de Fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo Exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Deformar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Branco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parâmetros Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:407
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. Gaussiano IIR"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raio de Desfocamento"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2490
#: plug-ins/common/spread.c:382
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Tipo Desfoc."
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:529
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel não suportado"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de pincel '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:495
#: plug-ins/common/gih.c:1152 plug-ins/gflare/gflare.c:2993
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Gravar como Pincel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:902
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Obrigado por escolher o GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum "
"comentário foi gravado."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada "
"ou cinza."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Cor transparente no ficheiro gravado poderá estar incorrecta em "
"visualizadores que não suportem transparência."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Atraso inserido para evitar anim que ocupa todo o CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Aviso GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n"
"contém camadas que ultrapassam as margens actuais da\n"
"imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n"
"\n"
"Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n"
"das margens da imagem ou cancelar esta gravação."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Gravar como GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Opções GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentário GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opções GIF Animado"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Repetir eternamente"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Atrasar entre frames onde não for especificado:"
#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Descartar Frame Onde Não Especificado: "
#: plug-ins/common/gif.c:1399
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Ignorar"
#: plug-ins/common/gif.c:1401
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Camadas Cumulativas (Combinar)"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Um Frame por Camada (Substituir)"
#: plug-ins/common/gif.c:2616
msgid "Error writing output file."
msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída."
#: plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Este não é um ficheiro GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Tipo composto %d GIF não-documentado não é manipulado. Animação poderá "
"não reproduzir ou re-gravar correctamente."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado"
#: plug-ins/common/gih.c:488
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:554
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido."
#: plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir."
#: plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Gravar como Canal Pincel"
#: plug-ins/common/gih.c:888
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaçamento (percentagem):"
#: plug-ins/common/gih.c:955
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeis"
#: plug-ins/common/gih.c:960
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Tamanho Célula:"
#: plug-ins/common/gih.c:972
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Número Células:"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " Rows of "
msgstr " Filas de "
#: plug-ins/common/gih.c:1009
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colunas em cada Camada"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Largura Desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Altura Desigual!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1022
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
#: plug-ins/common/gih.c:1031
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensão:"
#: plug-ins/common/gih.c:1108
msgid "Ranks:"
msgstr "Níveis:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico Vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaico Vidro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico Vidro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Largura Mosaico:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altura Mosaico:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carregar ficheiro QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:763
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa Gradientes..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradientes..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "A Desenhar Grade..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:698
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:694
#: plug-ins/common/wmf.c:475 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Cor Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Cor Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Cor Intersecção"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mármore"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabela Mágica do GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Está prestes a criar um ficheiro\n"
"HTML enorme que provavelmente\n"
"irá bloquear o seu browser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opções Página HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Gerar Documento HTML Completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas <HTML>, "
"<BODY>, etc. em vez de apenas uma tabela html."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opções Criação Tabelas"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Utilizar Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, "
"coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre "
"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para "
"controlo de posicionamento do nível de pixeis."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "Legend_a"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "O texto para a legenda da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Cont_eúdo Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "O texto para cada célula."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Opções Tabela"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Margem:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "O número de pixeis na margem da tabela."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Enc_himento-Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A quantidade de enchimento da célula."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "E_spaçamento-Célula:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A quantidade de espaçamento da célula."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guilhotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guilhotina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Criar _Nova Camada"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: plug-ins/common/hot.c:613
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduzir _Luminusidade"
#: plug-ins/common/hot.c:614
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduzir _Saturação"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Blacken"
msgstr "_Escurecido"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ilusão..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilusão..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusão"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisão:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Modo _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Modo _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "A Deformar Frame Nº %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:938
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Número de _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_erso"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Animate"
msgstr "_Animar"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo Deformar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Grow"
msgstr "_Crescer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Redemoinho CC_W"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "Remo_ver"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_hrink"
msgstr "Encol_her"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Redemo_inho CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raio _Deformar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1066
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Quantidade D_eformar:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1089
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profundidade Má_x:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Limite:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2803
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "Configuraçõe_s"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "IWarp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:381
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Quebra-Cabeças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:435
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "A Montar Quebra-Cabeças..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2440
msgid "Jigsaw"
msgstr "Quebra-Cabeças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Número de Peças"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de peças à largura"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de peças à altura"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Margens em Ângulo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Largura do _Chanfro:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Real_çar:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2555
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estilo Quebra-Cabeça"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2564
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada peça tem lados rectos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada peça tem lados curvos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:347
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Antevisão JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportar Antevisão"
#: plug-ins/common/jpeg.c:763
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:977
msgid "JPEG preview"
msgstr "Antevisão JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Tamanho: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1672 plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Tamanho: desconhecido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1736
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Gravar como JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parâmetros"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Capturar uma única janela"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1821
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "A Uniformizar:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1834
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Reiniciar frequência (filas):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1848
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Reiniciar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Gravar dados EXIF"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1928
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sub-amostragem:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1955
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1961
msgid "Fast Integer"
msgstr "Inteiro Rápido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1962
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1963
msgid "Floating-Point"
msgstr "Ponto Flutuante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1977
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Limpeza..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de Efeito"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brilho"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efectuar Operador"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivado"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Com _Ruído Branco"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Com _Imagem de Origem"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Imagem de _Efeito:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Comprimento do _Filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitude do Ruído:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passos de In_tegração:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valor _Mínimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "V_alor Máximo:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Ficheiro/Enviar I_magem Correio..."
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Enviar para Correio"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatário:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Remetente:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Assunto:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Comentário:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome _Ficheiro:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Primeira Cor de Origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segunda Cor de Origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primeira Cor de Destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segunda Cor de Destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Troca Cores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas ou em cinza."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Ajustar Frente/Fundo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "A mapear cores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapear Faixa de Cores"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Faixa de cor de origem"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Faixa de cor de destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB Máx."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Manter os Canais Má_ximos"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Ma_nter os Canais Mínimos"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Desfoc. Movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Desfoc. Movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desfoc. Movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo Desfoc."
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parâmetros Desfocamento"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Angle:"
msgstr "Âng_ulo:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Gravar como MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Opções MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelace"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Gravar Cor Fundo"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Gravar Gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Gravar Resolução"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Gravar Data Criação"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Todos PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Todos JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo de Mapa por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Descartar Frames por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nível Compressão PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Qualidade Compressão JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor Suavizante JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opções MNG Animado"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Atraso Frame por Omissão:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Opções MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaico"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "A Procurar Margens..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "A Renderizar Mosaicos..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Mé_dia de Cor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permitir di_visão Mosaicos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Su_perfícies Extraídas"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Iluminação de _Frente/Fundo"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Dividir Anteriores"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrados"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xágonos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Oc_tógonos & Quadrados"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Tamanho Mosa_ico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Espaçamento Mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Orga_nização Mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direcção da Luz:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variação de Cores:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Incapaz de adicionar mais pontos.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Impressão Jornal..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detecção Margem"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "Qu_antidade:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "C_inza"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "V_ermelho"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Ci_ano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "A_marelo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Impressão Jornal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Impressão Jornal..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Função Ponto_s:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Impressão Jornal"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Entrada SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Saída _LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Tamanho Célula:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "E_xtracção de Preto (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separar para:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensidade"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "B_loquear Canais"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Valores por _Omissão"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "S_uper-amostragem:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:254
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:317
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:338
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:342
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Média Ajustada _Alpha"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Estimativa Op_timizada"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:346
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "R_ealce de Margem"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:133
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:215
msgid "Adding Noise..."
msgstr "A Acrescentar Ruído..."
#: plug-ins/common/noisify.c:378
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersão HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:402
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Independente"
#: plug-ins/common/noisify.c:426 plug-ins/common/noisify.c:430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Gray:"
msgstr "_Cinza:"
#: plug-ins/common/noisify.c:431 plug-ins/common/noisify.c:446
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:456
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal nº%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "A Normalizar..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "A Renderizar Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selector Cor Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Spokes:"
msgstr "Raio_s:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "M_atiz Aleatória:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro da Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "M_ostrar Cursor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:111
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Efeito Óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "A Pintar a Óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Efeito Óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Tamanho _Máscara:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Utilizar Algoritmo de Intensidade"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico Papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pixeis Fraccionais"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "F_undo"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forçar"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "A c_entrar"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Máx. (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "En_volver"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo do Fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverter Imagem"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Cor de F_rente"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Cor de F_undo"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleccionar aqui:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Cor Fundo"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaico Papel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de Setembro de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico Papel..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de padrão '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Gravar como Padrão"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
#, fuzzy
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Acuidade:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Porcento"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Porcento"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "A Pixelizar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "A Pixelizar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Largura do Pi_xel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altura Pixel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:345
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulência:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse "
"posicionada fora da imagem."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Gravar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Ler Omissões"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Gravar Omissões"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Entrelaçado (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Gravar Cor _Fundo"
#: plug-ins/common/png.c:1636
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gravar _Gama"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gravar Des_locamento de Camada"
#: plug-ins/common/png.c:1654
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Gravar _Resolução"
#: plug-ins/common/png.c:1663
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gravar Da_ta Criação"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Gravar Come_ntário"
#: plug-ins/common/png.c:1686
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes"
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nível de Co_mpressão:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Incapaz de ler omissões de PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:428 plug-ins/common/pnm.c:449
#: plug-ins/common/pnm.c:456 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:540 plug-ins/common/pnm.c:596
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro."
#: plug-ins/common/pnm.c:430
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ficheiro inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:443
msgid "File not in a supported format."
msgstr "O ficheiro não está num formato suportado."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Resolução X inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Resolução Y inválida."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Valor máximo inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:647
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro."
#: plug-ins/common/pnm.c:763
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:912
msgid "Save as PNM"
msgstr "Gravar como PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:922
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatando Dados"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Raw"
msgstr "Em Bruto"
#: plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "A Polarizar..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizar"
#: plug-ins/common/polar.c:620
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profun_didade do Círculo em Percentagem:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Ângulo de Desloc_amento:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapear em Reverso"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao "
"início na esquerda."
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapear do _Topo"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e "
"a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto."
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Para _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se "
"seleccionada a imagem será mapeada num círculo."
#: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:635
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Nível 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:650
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript _Encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:604
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:942
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Incapaz de interpretar '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1030
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1529
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2359 plug-ins/common/postscript.c:2491
#: plug-ins/common/postscript.c:2641 plug-ins/common/postscript.c:2769
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ocorreu erro de gravação"
#: plug-ins/common/postscript.c:2795
msgid "Load PostScript"
msgstr "Ler PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2815
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2831 plug-ins/common/svg.c:815
#: plug-ins/common/wmf.c:596 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2859
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2865
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Tentar Limitar Caixa"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2878
msgid "Coloring"
msgstr "A Colorir"
#: plug-ins/common/postscript.c:2882
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/common/xpm.c:470
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/postscript.c:2895
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing Texto"
#: plug-ins/common/postscript.c:2900 plug-ins/common/postscript.c:2912
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2907
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing Gráfico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2959
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Gravar como PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho Imagem"
#: plug-ins/common/postscript.c:3032
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Manter Propor_ções"
#: plug-ins/common/postscript.c:3038
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar "
"ao tamanho da janela sem alterar as proporções."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3047
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: plug-ins/common/postscript.c:3051
msgid "_Inch"
msgstr "P_olegada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milímetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3078
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: plug-ins/common/postscript.c:3084
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Nível 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3093
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _Encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:3102
msgid "P_review"
msgstr "Anteve_r"
#: plug-ins/common/postscript.c:3123
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Tamanho Antevi_são:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Gravar como PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressão Dados"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Arremesso Aleatório 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Escolha Aleatória 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Mancha Aleatória 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Fonte..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aleatoriedade (%):"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetir:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de vezes para aplicar filtro"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:915
#, fuzzy
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Im_agem"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Tipo de Imagem:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipo Padrão RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Deslocamento:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Tamanho Imagem"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo Padrão RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Por omissão"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo Padrão RGB"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "A Rodar..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
#, fuzzy
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "R_ealce de Margem"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "Editor Unidades"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "A_baixo"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "_Altura:"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Divisão:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:644
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Desfoc. Movimento..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulação"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Mante_r Mosaico"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Margens"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo Onda"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Quebra-cabeça"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Período:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorir Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorir Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Obter Cores de Amostra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Amostra:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "De Gradiente Inverso"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "De Gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Mostrar Selecção"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Mostrar Cor"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Níveis Entrada:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Níveis Saida:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Manter Intensidade"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensidade Original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usar Subcores"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Uniformizar Amostras"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisar Amostra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapeamento Colorido..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersão HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersão HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Retenção:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "H_ue:"
msgstr "Mati_z:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Captura Ecrã"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Erro ao obter o apontador"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "A Ler Captura Ecrã..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura Ecrã"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Specified window not found"
msgstr "Janela especificada não encontrada"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Capturar"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "a _Single Window"
msgstr "uma Única _Janela"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleccionar Janela Após"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Segundos Atraso"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "o Ecrã _Inteiro"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Capturar _Após"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raio de Des_foc.:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Delta _Máx.:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "A Semi-Alisar..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "A Semi-Alisar..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "A Enfatizar..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "A Enfatizar..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfatizar"
#: plug-ins/common/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "A Deslocar..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Deslocar _Horizontalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Deslocar _Verticalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Qu_antidade de Deslocamento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinuosidade"
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinuosidade: a renderizar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinuosidade"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Configurações de Desenho"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplexidade:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Configurações Cálculo"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forçar Mosaico?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Deformado"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "As cores são preto e branco."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Preto & Br_anco"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Frente & Fundo"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Escol_ha aqui:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Primeira Cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Segunda Cor"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canais Alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imeira Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_egunda Cor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Configurações Mistura"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Expoente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Mistura"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Fazer _Antevisão"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta Uniforme"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "A Derivar Paleta Uniforme..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta Uniforme"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Profundidade Pe_squisa:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído Sólido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Ruído Sólido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído Sólido"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalhe:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulência"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_ilable"
msgstr "Cascata Po_ssível"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Tamanho _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Tamanho _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detecção de Margem Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Verticalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Ma_nter Sinal de Resultado (apenas uma Direcção)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Detectando Margem Sobel..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raio de Des_foc.:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "A Cintilar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "A Cintilar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Cintilar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Limi_te de Luminosidade:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensidade da C_hama:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Comprimento do _Pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajustar o Brilho de Pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Pontos dos P_icos:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajustar o Número de Picos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ân_gulo do Pico (-1: Aleatório):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Ajustar o Ângulo do Pico (-1 significa, escolher um Ângulo Aleatório)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensidade do Pico:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajustar a Densidade de Pico"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Matiz Aleató_ria:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o Valor de quanto a Matiz deverá ser substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Sat_uração Aleatória:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajustar o Valor de quanto a Saturação deverá ser substituída aleatoriamente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preservar Luminosidade"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Deverá a Luminosidade ser preservada?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "In_verse"
msgstr "In_verter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Deverá ser feito um Efeito Inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "A_dicionar Margem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Desenhar uma Margem de Picos em volta da Imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Cor _Natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Cor de _Frente"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Cor de F_undo"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Utilizar a Cor da Imagem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Utilizar Cor de Frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Utilizar Cor de Fundo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Xadrez"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lagarto"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2619
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa Saliências"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2485
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer Esfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Actualização A_utomática Antevisão"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2576
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propriedades Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2620
msgid "Bump"
msgstr "Saliência"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2648
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2656 plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Selecção Cores"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2678 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2686
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2700
#, fuzzy
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Transformação %s"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2736
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rodar X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rodar Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2757
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rodar Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2764
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Posição"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2926
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "A Renderizar Esfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2983
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Designer Esfera"
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "A Espalhar..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "A Espalhar..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Espalhar"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Quantidade Espalhar"
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "A Aplicar Tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "A Aplicar Tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar Tela"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Direi_ta-Superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Es_querda-Superior"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Esq_uerda-Inferior"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Di_reita-Inferior"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF encontrado na leitura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Gravar como SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatando Dados"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Profundidade de Execução Codificada"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Dimensionar para Imagem"
#: plug-ins/common/svg.c:246 plug-ins/common/svg.c:629
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
#: plug-ins/common/svg.c:250
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "A Renderizar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:260
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG Renderizado"
#: plug-ins/common/svg.c:425
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Ficheiro SVG não\n"
"especifica um tamanho!"
#: plug-ins/common/svg.c:431 plug-ins/common/wmf.c:269
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:636
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:700 plug-ins/common/wmf.c:481
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: plug-ins/common/svg.c:774 plug-ins/common/wmf.c:555
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/common/svg.c:796 plug-ins/common/wmf.c:577
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/common/svg.c:810 plug-ins/common/wmf.c:591
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Rácio de restrição de aparência"
#: plug-ins/common/svg.c:821 plug-ins/common/wmf.c:602
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeis/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:841
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importar _Caminhos"
#: plug-ins/common/svg.c:847
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a "
"ferramenta de caminhos GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:860
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Juntar Caminhos Importados"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "A Transferir imagem"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Gravar como TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressão _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igem no fundo esquerdo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Limite Alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "A camada preserva transparência."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Limite alfa: A Colorir Transparência..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Limite Alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Limite:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:232 plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:834
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:849
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:858
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, "
"pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão."
#: plug-ins/common/tiff.c:1946
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"O formato TIFF apenas suporta comentários na\n"
"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado."
#: plug-ins/common/tiff.c:2095
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Gravar como TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: plug-ins/common/tiff.c:2114
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2115
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Em_pacotar Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2116
msgid "_Deflate"
msgstr "Esva_ziar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes"
#: plug-ins/common/tiff.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Em Mosaico..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr "A Criar Cascata..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Cascata"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Cascata para o Novo Tamanho"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_riar Nova Imagem"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "To_dos os Mosaicos"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr "Em Mosaicos"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:638
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "To_dos os Mosaicos"
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternar Mosaicos"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Mosaico _Explícito"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_una:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacidade:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Núm Segmentos:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Em Mosaico..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Gravado"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, "
"se esta coluna estiver seleccionada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de "
"configuração do GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica "
"quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter "
"aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com "
"dois dígitos decimais."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será "
"utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A forma singular da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A forma plural da unidade."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor Unidades"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Unidade"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Digits:"
msgstr "_Dígitos:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbolo:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviatura:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Factor de unidade não pode ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Todos os campos do texto têm de conter um valor."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor Unidades"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Criar uma unidade completamente nova."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como base."
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Máscara Sem Realce"
#: plug-ins/common/unsharp.c:373
msgid "Merging..."
msgstr "A Juntar..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara Sem Realce"
#: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:427
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "E_scalonado"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Esca_lonamento amplo"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Lis_tado"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Listas a_mplas"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Escalonamento lo_ngo"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Amplo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontos"
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivo"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rodado"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverter Valor..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverter Valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mais _Branco (Valor Maior)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mais _Preto (Valor Menor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valor _Médio para Picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Pri_meiro Plano para Picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Ape_nas Primeiro Plano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Apenas _Fundo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Mais _Opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mais T_ransparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagar Valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Esva_ziar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "A Propagar Valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar Valor"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Modo Propagação"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Limite In_ferior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Limite S_uperior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Taxa _Propagação:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Para _Esquerda"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Para Di_reita"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Para _Cima"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Para _Baixo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "A Propagar Canal _Alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "A Propagar Valor Canal"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "A Deformar..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Tamanho Intervalo:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterações:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa Deslocamento"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Nas Margens:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Envolver"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1135 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Cor Primeiro Plano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Tamanho Irresolução:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ângulo Rotação:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Sub-passos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa Magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa Magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Escala Gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitude Vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "A suavizar gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "A suavizar gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "A procurar gradiente XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Etapa Fluxo %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Gravar Como..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: plug-ins/common/waves.c:287
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflectivo"
#: plug-ins/common/waves.c:306
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:318
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Comprimento da _Onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Browser web não especificado.\n"
"Especifique um browser web utilizando o Diálogo de Preferências."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de parsear comando de browser web especificado:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de executar browser web especificado:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Turbilhão e Espremer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Turbilhão e Espremer..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Turbilhão e Espremer"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Ângulo do Turbil_hão:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Quantidade de Es_premer:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Copiar para Área Transferência"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Colar da Área Transferência"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Da Cor"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "A Copiar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato não suportado ou Área Transferência vazia!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Incapaz obter dados da Área Transferência."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Colado"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "A Colar..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "A Ondular..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "A Renderizar Ventania..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "A Renderizar Vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Ve_ntania"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Extremidade Afectada"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Pr_incipal"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "R_asto"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "Am_bos"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "Re_sistência:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Ponto"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Ficheiro/Configuração de Página"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Impressora não suporta bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "A Imprimir..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode falhou (apenas aviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage falhou"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg falhou: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:121
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Ficheiro SVG não\n"
"especifica um tamanho!"
#: plug-ins/common/wmf.c:411
#, fuzzy
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Ler Meta-Ficheiro Windows"
#: plug-ins/common/wmf.c:843 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
#: plug-ins/common/wmf.c:859
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF Renderizado"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Criado com O GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Largura de imagem não especificada"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altura de imagem não especificada"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Tipo de dados da imagem não especificados"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas "
"cores.\n"
"\n"
"Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n"
"que não tem canal alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Gravar como XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Opções XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmap Formato _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefixo _Identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Escrever Valores _Hot Spot"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Ficheiro Máscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "G_ravar Ficheiro de Máscara Extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensão Ficheiro _Máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Ficheiro XPM inválido"
#: plug-ins/common/xpm.c:785
msgid "Save as XPM"
msgstr "Gravar como XBM"
#: plug-ins/common/xpm.c:801
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Limite _Alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Incapaz ler entradas de cores"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"load_image (xwd): Ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n"
"e bits por pixel %d.\n"
"Actualmente tal não é suportado.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:117
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:218
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nada a recortar."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:137
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:127
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:141
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Procurar por _Nome"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Procurar por _Descrição"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:219
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Procura:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:383
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:407
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "A procurar por descrição - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:418
msgid "Searching - please wait"
msgstr "A procurar - por favor aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:425
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:471
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nenhum resultado"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2681
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3583
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Transformação Espacial"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "DB Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "DB Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Inserir Ponto"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Caminho Menu:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Tipos Imagem"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Visualização Lista"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Nome/Caminho Menu"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Visualização em Árvore"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ler Ficheiro FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Substituição Pixel BLANK/NaN"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Escala Valor Pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Composição Imagem"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "A Desenhar Chama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:323
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:406
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' não é um ficheiro normal"
#: plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editar Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:661
msgid "Directions"
msgstr "Direções"
#: plug-ins/flame/flame.c:696
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "_Randomize"
msgstr "Aleato_riezar"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Same"
msgstr "Idêntico"
#: plug-ins/flame/flame.c:737 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: plug-ins/flame/flame.c:741
msgid "Swirl"
msgstr "Remoinho"
#: plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:743 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Bent"
msgstr "Dobrada"
#: plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variação:"
#: plug-ins/flame/flame.c:779
msgid "Load Flame"
msgstr "Ler Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "Gravar Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Flame"
msgstr "Chama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderização"
#: plug-ins/flame/flame.c:1055
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1083
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densidade Amostra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1094
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Super-amos_tragem Espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1105
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raio do _Filtro Espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1124
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa Cores:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1166
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente Personalizada"
#: plug-ins/flame/flame.c:1192
msgid "C_amera"
msgstr "Câm_ara"
#: plug-ins/flame/flame.c:1197
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:454
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:459
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Fecha curva na conclusão"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:464
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Exibir Frame de Linha"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:469
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:300
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:308
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:468
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:469
msgid "FG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:470
msgid "BG fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:472
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Gradiente"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Opções de Zoom"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Mostrar Imagem"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:515
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:657
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Ler colecção de objectos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:769
msgid "First Gfig"
msgstr "Primeira Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:794
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gravar Desenho Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:858
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Create line"
msgstr "Criar linhas"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Create circle"
msgstr "Criar círculo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Create ellipse"
msgstr "Criar elipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Criar arco"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Cria polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
msgid "Create star"
msgstr "Criar estrela"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create spiral"
msgstr "Criar espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
msgid "Move an object"
msgstr "Mover um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover um ponto único"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Copy an object"
msgstr "Copiar um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
msgid "Delete an object"
msgstr "Excluir um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Excluir um objecto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:980
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:990
#, fuzzy
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1000
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostrar objecto anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1010
msgid "Show next object"
msgstr "Mostrar objecto seguinte"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1012
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1016
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostrar todos objectos"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar Posição"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Ocultar Pontos Controlo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Máx. Desfazer:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Fundo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo de fundo da camada. Copiar faz com que a camada anterior seja copiada "
"antes do desenho ser executado"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Difusão"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaçamento grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrico"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo Grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Darker"
msgstr "Mais Escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Lighter"
msgstr "Mais Claro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Muito Escuro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor Grelha:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Tamanhos:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1669
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido Horário"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1670
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentido Anti-Horário"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1680 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Camada Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:590
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Onde foi parar o objecto ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1020
msgid "Error reading file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1110
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Número de Lados Polígono Regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:330
msgid "Object Details"
msgstr "Detalhes Objecto"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:380
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Posição XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:58
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Número Pontos da Espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Número Pontos da Estrela"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:128
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:829
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Flare Gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Actualização A_utomática Antevisão"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "O `Omissão' foi criado."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2707
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2719
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotação _Matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2731
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ângulo _Vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2743
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Comprimento Vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2764
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Super-amostragem A_daptativa"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profundidade _Máx:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Threshold"
msgstr "Limi_te"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2910
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "New GFlare"
msgstr "Novo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2992
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3011
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "O nome '%s' já está em utilização!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3061
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copiar GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3085
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "O nome `%s' já está em utilização!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3121
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Apagar GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3223
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Reexaminar Gradientes"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opções Pintura Incandescente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 plug-ins/gflare/gflare.c:3381
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3409
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3366 plug-ins/gflare/gflare.c:3394
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3422
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modo Pintura:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opções Pintura Raios"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3398
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3567
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente Radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3571
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente Angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3575
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradiente Tamanho Angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3490 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamanho (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3514 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotação Matiz:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3528
msgid "G_low"
msgstr "_Incandescer"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nº de Picos:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Espessura Pico:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
msgid "_Rays"
msgstr "_Raios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Factor Tamanho Gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilidade Gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma das Segundas Chamas"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3832
msgid "Random Seed:"
msgstr "Origem Aleatória:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Segundas Chamas"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%d)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Apenas podem ser gravadas imagens INDEXADAS e CINZA."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de frames"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Gravar Pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Taxa Orientação:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Auxílio:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Co_lor"
msgstr "C_or"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Média sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro do pincel"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Color _noise:"
msgstr "R_uído cor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Manter original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preservar a imagem original como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "A partir do papel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundo sólido colorido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar margens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Cascata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombreado"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edge darken:"
msgstr "Escurecer margem:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Escurecer sombra:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidade sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desfocamento sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto de sombra será desfocada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Tolerância do desvio:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "O GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "A Pintar..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "O GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Sobre"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientação"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direcções:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Start angle:"
msgstr "Ângulo inicial:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Angle span:"
msgstr "Alcance ângulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "A Fluir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptável"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for "
"seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor Mapa Orientação"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão "
"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar "
"novo vector."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustar o brilho de antevisão"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccionar vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccionar vector seguinte"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Adicionar novo vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Kill"
msgstr "_Matar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Excluir vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vé_rtice"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vértice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vértice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha "
"qualquer influência"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_ngle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deslocamento ângu_lo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Expoente resis_tência:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Alterar o expoente da resistência"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "P_aper"
msgstr "P_apel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte a textura dos Papéis"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "O_verlay"
msgstr "So_breposição"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pl_acement"
msgstr "Coloc_ação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatória"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Igualmente distribuída"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densidade pincelada:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "A densidade relativa das pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Save Current"
msgstr "Gravar Actual"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
#, fuzzy
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Presets"
msgstr "_Pré-Definidos"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Save current..."
msgstr "Gravar actual..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Restaurar a janela de Antevisão"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Reverte para a imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamanhos:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Minimum size:"
msgstr "Tamanho mínimo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "O menor pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "O maior pincel a criar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor Mapa Tamanho"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectores pequenos"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector "
"pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no "
"botão central para adicionar um novo vector pequeno."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecciona vector pequeno anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adicionar novo vector pequeno"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "S_trength:"
msgstr "Resis_tência:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Expoente _resistência:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado "
"ponto tenha alguma influência"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"É altamente recomendado adicionar\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ou semelhante) ao seu ficheiro gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Os ficheiros de ajuda do GIMP não estão instalados."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Existe um problema com os ficheiros de ajuda do GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a sua instalação."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajuda '%s' desconhecido"
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de parseamento em '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navegador Ajuda GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:390
#, fuzzy
msgid "Document not found"
msgstr "Documento Não Encontrado"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:392
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:367
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompose"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:610
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Assimétrico:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:624
msgid "Shear:"
msgstr "Rasgar:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:669
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Alvo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Matiz Escala por:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:699
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Valor Escala por:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:716
msgid "Full"
msgstr "Cheia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:723
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Vermelha"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:730
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:737
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Azul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:744
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Preto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:893
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rodar/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:902
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:922
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Opções Renderização"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:988 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar todas"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:995
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Recalcular _Centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1022
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformação Espacial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1028
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformação Cor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1038
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilidade Relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194
msgid "/Move"
msgstr "/Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rodar\\/Escala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/Stretch"
msgstr "/Esticar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "/New"
msgstr "/Nova"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203
msgid "/Delete"
msgstr "/Apagar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205
msgid "/Undo"
msgstr "/Desfazer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207
msgid "/Redo"
msgstr "/Refazer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleccionar Tudo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Recalcular Centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1262
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opções de IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memória Máxima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdividir:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raio Mancha:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "A Renderizar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1415
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "A Copiar IFS para a imagem (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1554
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformação %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2560
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2654
msgid "Open failed"
msgstr "Falhou abertura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2649
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro IFS Composto."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Gravar como ficheiro IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2722
msgid "Open IFS file"
msgstr "Abrir ficheiro IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Plug-in Mapa Imagens 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " Distribuido sob a Licença Pública Genérica GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Círc_ulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centro _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixeis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centro _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:181 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Apagar Ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar Objecto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Utilizar Guias GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "T_udo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adicionar Guias Adicionais"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Margem _Esquerda"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Margem Di_reita"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Margem S_uperior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Margem In_ferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _Base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Criar Guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n"
"pela largura, altura e espaçamento uns dos outros. Isto permite \n"
"criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n"
"mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n"
"navegação."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Esquerda Inicia em:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topo Inicia em:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaçamento _Horiz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Núm. Através:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaçamento _Vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Núm. A_baixo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL Base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir Ponto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mover Faixa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mover Objectos Seleccionados"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Mover Para Frente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar Seguinte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar Anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleccionar Região"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Enviar Para Trás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Desfazer Selecção"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Desfazer Todas Selecções"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo Ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Página _Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Servidor _Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "O_utro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_icheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleccionar ficheiro HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Ligação relati_va"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xto ALT: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Ligação"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ante_ver"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurações de Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurações de Área nº%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Ler Mapa de Imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Ficheiro existe!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Ficheiro já existe.\n"
" Deseja mesmo sobrepo-lo? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Gravar Mapa de Imagens"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações de Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Captura para Grade _Activa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Oculta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linhas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "C_ruzes"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularidade Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "Lar_gura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Altura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Deslocamento Grade"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeis a partir da _esquerda"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeis a partir do _topo"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Sobre Mapa Imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sem título>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alguns dados foram alterados!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Tamanho da imagem alterado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionar áreas?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Incapaz de ler ficheiro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfa_zer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Des-Seleccionar T_udo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Editar Informação Área..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Lista Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Fonte..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala Cinza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Aumentar Em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapeamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Seleccionar região contígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Configurações Grade..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Utilizar Guias GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Criar Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Sobre Mapa Imagens..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editar Informação Área..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Apagar Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "(pixeis) x"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "(pixeis) y"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Ane_xar"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurações Grade..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Geral"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa por Omissão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pedir informação de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Exigir U_RL por omissão"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "_Mostrar guias de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "M_anter reais círculos NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostrar di_ca URL de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Região Co_ntígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converter _automaticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_x superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_y superior esquerdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:445
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:455
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome Ficheiro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome imagem:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "A_utor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL por Omissão:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formato do ficheiro de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Ver Código Fonte"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editar Mapa Informações..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Editar Mapa de Informações"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleccionar área existente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleccão Aleatória"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar região contígua"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definir área do Rectângulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definir área do Círculo/Oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definir área do Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editar informação de área seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Excluir áreas seleccionadas"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "A construir labirinto utilizando o Algorítmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "A construir labirinto em mosaico utilizando Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "A Desenhar Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "A Desenhar Labirinto..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mármore"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largura (pixeis):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Pedaços:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (pixeis):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiplo (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Deslocamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Profundidade Primeiro"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Tamanho de selecção não é par.\n"
"O labirinto em mosaico não\n"
"vai funcionar correctamente."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "A Abrir %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Consulte %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:451
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efeito de Dobra de Página"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:466
msgid "Curl Location"
msgstr "Localização da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Direita Inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Esquerda Inferior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Esquerda Superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Direita Superior"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientação da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
#, fuzzy
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Sombra sob a Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente Personalizada"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "_Frente & Fundo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:615
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:738
msgid "Curl Layer"
msgstr "Camada da Dobra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
msgid "Page Curl..."
msgstr "Dobra da Página..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajusta de Cor na Impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Definir o brilho da impressão.\n"
"0 é preto opaco, 2 é branco opaco"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Definir o contraste da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio ciano da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio magenta da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajustar o equilíbrio amarelo da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Ajustar a saturação (balanceamento de cor) da impressão\n"
"Utilize saturação para produzir um resultado em escala de cinza com tintas "
"preta e de cores"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Ajuste a densidade (quantidade de tinta) da impressão. Reduza a densidade se "
"a tinta esborratar ou ensopar o papel; aumente a densidade se as regiões "
"pretas não ficarem sólidas."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Ajuste o gama da impressão. Valores maiores irão produzir uma impressão "
"geralmente mais brilhante, com valores menores a produzir uma impressão mais "
"escura. Preto e branco manter-se-ão iguais, ao contrário do ajuste de brilho."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo Mistura:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Seleccione o algorítmo de difusão a ser utilizado.\n"
"Híbrido Adaptativo normalmente produz a melhor qualidade genérica.\n"
"Ordenado é rápido e produz quase a mesma qualidade nas fotografias.\n"
"Rápido e Muito Rápido são mais rápidos, e funcionam bem para texto e arte "
"linear.\n"
"Híbrido Floyd-Steinberg normalmente produz resultados de qualidade inferior."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Gravar\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimir e\n"
"Grava Configurações"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posicione a imagem na página.\n"
"Clique e arraste com o botão principal para posicionar a imagem.\n"
"Clique e arraste com o botão secundário para mover a imagem com maior "
"precisão; cada unidade de movimento desloca a imagem um ponto (1/72\")\n"
"Clique e arraste com o terceiro botão (do meio) para mover a imagem em "
"unidades to tamanho da imagem.\n"
"Primir a tecla Shift ao clicar e arrastar limita a imagem a movimentos "
"apenas horizontais ou verticais.\n"
"Se clicar noutro botão enquanto arrasta o rato, a imagem retornará à sua "
"posição original."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Upside down"
msgstr "Invertido"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Seascape"
msgstr "Paisagem marítima"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleccione a orientação: retrato, paisagem, invertido ou paisagem marítima "
"(paisagem invertida)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distância da esquerda do papel até à imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distância do topo do papel até à imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distância da esquerda do papel até à direita da imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Margem Direita:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distância da direita do papel até à imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distância do topo do papel até à base da imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Margem Inferior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distância da base do papel até à imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centro da imagem verticalmente no papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centro da imagem no papel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centro da imagem horizontalmente no papel"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Setup Printer"
msgstr "Configurar Impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modelo de Impressora:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleccione o modelo da sua impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "PPD File:"
msgstr "Ficheiro PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Introduza o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Seleccione o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora"
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"Introduza o comando correcto para imprimir para a sua impressora. Note: Não "
"remova o `-l' ou `-oraw' da linha de comando, ou a impressão provavelmente "
"falhará!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr "Ficheiro PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definir Nova Impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome Impressora:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Introduza o nome que deseja atribuir a esta impressora lógica"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Sobre Gimp-Print"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versão Gimp-Print"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e o resto da Equipa de Desenvolvimento do Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visite a nossa página web em http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Esta aplicação é livre; pode redistribui-la e/ou modifica-la sob\n"
"os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
"Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (à sua\n"
"escolha) uma versão posterior.\n"
"\n"
"Esta aplicação é distribuida com a expectativa de que seja útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou FUNCIONAL PARA UM FIM EM ESPECÍFICO. Veja a\n"
"Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU junto\n"
"com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307 USA\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurações Impressora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleccione o nome da impressora (não o tipo ou modelo da impressora) para "
"onde deseja imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Modelo de Impressora:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Configurar Impressora..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Seleccione o modelo da impressora, ficheiro PPD e comando que é utilizado "
"para imprimir nesta impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nova Impressora..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Defina uma impressora lógica. Isto poderá ser utilizado para nomear uma "
"colecção de definições que deseje guardar para utilizações futuras."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Tamanho do papel em que deseja imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Tamanho do Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Largura do papel em que deseja imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altura do papel em que deseja imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo de papel em que vai imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo do Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Fonte (bandeja de entrada) do papel em que vai imprimir"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Fonte Papel:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo de tinta na impressora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo Tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Resolução e qualidade da impressão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Definir a escala (tamanho) da imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Seleccione se a escala é medida em percentagem do tamanho disponível de "
"página ou número de pontos por polegada de resultado"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Porcento"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Escalar a impressão para o tamanho da página"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Escalar a impressão para o número de pontos por polegada"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Definir a largura da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Definir a altura da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleccione a unidade base para dimensionamento da impressão"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em polegadas"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em centímetros"
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Utilizar Tamanho\n"
"Original da Imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Definir o tamanho da impressão para o tamanho da imagem"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Configurações de Imagem / Resultado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo de Imagem:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizar o resultado para o tipo de imagem a ser impressa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Arte Linear"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Cor mais brilhante e rápidez para texto e arte linear"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Cores Sólidas"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Melhor para imagens dominadas por regiões de cor sólida"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Mais lento, mas mais preciso e cores mais suaves para imagens de tons "
"contínuos e fotografias"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Tipo Saída:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleccione o tipo de resultado desejado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Color output"
msgstr "Resultado cores"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Imprimir em escalas de cinza utilizando tinta preta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e Branco"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Imprimir a preto e branco (nenhuma cor nem escalas de cinza)"
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Ajustar Resultado..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajustar balanceamento de cor, brilho, contraste, saturação e algorítmo de "
"difusão"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir Para Ficheiro?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "A Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotação do Mapa Cores"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "A rodar o mapa de cores..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Mudar para sentido horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mudar para sentido anti-horário"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128
msgid "Rotated"
msgstr "Rodado"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualização contínua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Entire Layer"
msgstr "Camada Inteira"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160
msgid "Context"
msgstr "Conteúdo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Alterar ordem de setas"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todas"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399
msgid "From"
msgstr "A partir de:"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400
msgid "To"
msgstr "Para:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modo Cores"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratar como este"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557
msgid "Change to this"
msgstr "Mudar para este"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Limite Ve_rde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianos/PI"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotação do Mapa Cores"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704
msgid "Main Options"
msgstr "Opções Principais"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opções Gerais"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selecção para o Caminho..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nenhuma selecção para converter"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas De Selecção Para Caminho"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Gravar como SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo Compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Nenhuma Compressão"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressão _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE Agressivo\n"
"(Não suportado pelo SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "A transferir dados TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:127
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:153
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalhes Colecção"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "A Ler %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "A Gravar %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:110
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturar uma única janela"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Incluir decorações"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturar o ecrã inteiro"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "após"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Segundos Atraso"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nenhum dado capturado"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Gravar como XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Eliminar Transparência"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "A Uniformizar:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio."
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "A suprimir manchas..."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "A Renderizar %s"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Escala (registro 2):"
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Configurações Bezier"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Número de Lados/Pontos/Voltas:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda "
#~ "GIMP, tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda "
#~ "ainda não foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se "
#~ "de que a sua instalação está completa antes de reportar isto como um erro."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Deformar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/RGB _Máx. ..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/La_birinto..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Não Optimizar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Vidro/_Mosaico Vidro..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Auto-Corte"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Transformações/Recorte C_uidadoso"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ve_nto..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/_Desfocar..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Hot..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Transparência/_Limite Alfa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Guilhotina"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/E_rosão"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Cubismo..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Enfati_zar..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/_Filme..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detector de Margem/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Brinquedos/Gee-_Zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Transformação/_Auto-Corte"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Fazer Antevisão"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Manc_ha..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>Filtros/Render/Núvens/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Adquirir/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exten/Editor _Unidade"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/Cha_ma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa _Imagens..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origem 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "Fazer _Antevisão"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Descrições Plugin"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detalhes <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detalhes >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Ajuda:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Descrições Plugin"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Procurar por Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Data Instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Caminho Menu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Procurar:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Dentro:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Fora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Esférico"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF encontrado em "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Sem memória para mapeamento de cores"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Selecção:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Habilitar A_ntialiazing"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Intervalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "T_ipo Luminosidade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Cor de Fonte de Lu_z:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Ambiente:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Difundir:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "D_ifundir:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "E_specular:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "Focali_zar:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'"
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' não é um ficheiro HRZ"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Imagem tem de ser 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Imagem tem de ser RGB ou CINZA"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pincel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Spray"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Lápis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagem. Padrão pinta com "
#~ "o pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/"
#~ "elipses se Aprox. Círculos/Ellipses estiver activo."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Múltiplo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Desenhar todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto "
#~ "por camada"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Desenhar sobre:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Selecção+Preenchimento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou "
#~ "página de selecção para mais opções"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "A Utilizar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Inverter Linha"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Desenhar linhas na ordem inversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Dimensionar para Imagem"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Círculos/Elipses Aprox."
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Círculos & elipses aprox. utilizando linhas. Permite o uso de pincel com "
#~ "aclarar nestes tipos de objectos."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Selecção de Pincel Gfig"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Aclarar:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Pressão:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Sem Opções..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Definir Pincel"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Acrescentar"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrair"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Tipo Preenchimento:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacidade Preenchimento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Cada Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Todas Selecções"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Filtro após:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segmento"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Arco como:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Recarregar imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Prender na Grelha"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objecto"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Lê uma colecção de objectos Gfig única"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Editar colecção de objectos Gfig"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Unir"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig na sessão de edição actual"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Exclui colecção de Objectos Gfig actualmente seleccionada"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção de objectos Gfig"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d objectos Gfig por gravar. Ainda assim sair?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Introduza Nome Objecto Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Nome Objecto Gfig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Reexaminar por Objectos Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Adicionar Caminho Gfig"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Sobre Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - Plug-in GIMP"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Versão 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Novo Objecto Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho Gfig"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s cópia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Detalhes Colecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Nome Desenho:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nenhum)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<NONE>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Opacidade da Dobra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar Gradiente Actual em vez\n"
#~ "de cor de Fundo/Frente"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Origem Aleatória"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "A Desfocar..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "R_andomização %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Tem de especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Desfocam. Horizontal"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Desfocam. Vertical"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Raio de Desfoc.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "Desfoc. Gaussiano RLE"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Antevisão da Imagem"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "_Altura Mosaico:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Taman_ho Célula:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Acrescentar Ruído"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Acrescentar Ruído"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Ori_gem Aleatória:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Gravar _Valores de Cor de Pixels Transparentes"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento _X:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento _Y:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "O_rigem Aleatória:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Origem _Aleatória:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostrar Grelha"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Anexar à Grade"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Seleccionar T_udo"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Seleccionar Região Contígua"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Compressão RLE"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Não é possível gravar numa pasta."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Efeitos de I_luminação..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Opções Antevisão"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapear _Objecto..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opções Gravação"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Alien Map..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: A Transformar..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal vermelho"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal verde"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Alterar intensidade do canal azul"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Coss_eno"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal vermelho: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente verde."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilizar função de seno para componente azul."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Sobre o AlienMap"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal vermelho/matiz"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal vermelho/matiz"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal verde/saturação"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal verde/saturação"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Altera frequência do canal do azul/luminosidade"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Altera ângulo do canal de azul/luminosidade"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente vermelho/matiz"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente verde/saturação"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Utiliza função para componente azul/luminosidade"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Sobre o AlienMap2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Explorador CML..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULO"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "O Gráfico"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro CML"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Alinhar Camadas _Visíveis..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Configurações Parâmetro"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Re_produzir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Optimizar (para _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Remover Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar _Lentes..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Imagem/Cores/Auto/Ampliar _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Persianas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Média de _Margem..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (sem sentido?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (sem sentido?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapa _Saliências..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _Linear"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa E_sférico"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa S_inusoidal"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Auto/Ampliar Contra_ste"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Misturador de Canais..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Render/Padrão/_Xadrez..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Camadas/Cores/Auto/Realçar _Cor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Co_lorir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Cor para _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/C_ompor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de _Convolução..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_Curve Bend..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Decompor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Desintrelaçar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/União de Profun_didade..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Su_primir Manchas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Suprimir Lis_tas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de _Defracção..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Deslocar..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Opções Deslocamento"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detecção de Margem/Marg_em..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Salie_ntar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ental_har..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Troca de _Cores..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selecção"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Chama_FX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Traço de _Fractal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Brinquedos/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr ""
#~ "GEE-ZOOM: O Plug-In Anteriormente Conhecido Como \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Guardar como GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nome Ícone:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milissegundos"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Mapa _Gradientes"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Grelha..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Ilusão..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorção/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Quebra-Cabeças..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Antever (em janela de imagem, irá alterar histórico de desfazer da "
#~ "imagem!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentários de imagem"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar _Frente-Fundo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Mapeamento Intervalo Cores..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. _Movimento..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Mosaico..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Impressão _Jornal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Filtro _NL..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Acrescentar _Ruído..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/Su_perNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/E_feito Óleo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mosaico _Papel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/_Pixelizar..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exten/Detalhes _Plugin"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Coorden. P_olares..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "ocorreu erro de escrita"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento-_X:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento-_Y:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/_Arremesso..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/_Escolha..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Ondulação..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amo_stra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Dispersão _HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Antevisão (1:4) - Botão Direito para Saltar"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano _Selectivo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/_Semi-Alisado"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/De_slocamento..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Padrão/_Sinuosidade..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Paleta _Uniforme..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Núvens/Ruído _Sólido..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detecção Margem/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efeitos de Luz/_Cintilar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Esfera _Designer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruído/Espalha_r..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Aplicar Tela..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Abrir SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Rácio _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Opções Targa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Casca_ta.."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Pequenos _Mosaicos..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "A Virar"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Aplicado ao Mosaico"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Configuração Segmento"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Junções _Invisíveis"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Máscara Sem Realce..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ví_deo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Inverter _Valor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Propagar _Valor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/_Dilatar"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Opções Secundárias"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Utilizar Mapa Magnitude"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Outras Opções"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Ondas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/_Turbilhão e Espremer..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Adquirir/Da Área Transferência"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exten/_DB Browser"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Pacote _Filtros..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Exibir"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Mais Clara e Mais Escura"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opções Variadas"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Com Fundo de:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Tipo Selecção:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado: foi utilizado \"%s\""
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Antevisão Pincel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Antevisão Papel:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Desc)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso crie alguns Pré-Definidos interessantes,\n"
#~ "(ou Pincéis e Papéis)\n"
#~ "envie-os para mim <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "para serem incluídos na próxima versão!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Natureza/Ifs_Compose..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Gera um labirinto utilizando ou o método de procura de primeiro-"
#~ "profundidade ou o algorítmo de Prim. Pode também gerar labirintos em "
#~ "mosaico. Consulte %s para mais detalhes."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Desenha um labirinto."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Selecção é %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Dobrar _Página..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Ficheiro/Im_primir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa/_Rotação Mapa Cores..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "O que é Cinza?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Variadas"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Altura Mín_ima:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Altura mínima para saliências"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Expan_são Automática para Adaptar ao Limite Valores"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Faixa de cor de destino"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir ficheiros de ajuda:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro de parseamento no domínio de ajuda:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(De qualquer modo entradas adicionadas antes do erro)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Os ficheiros de ajuda pedidos não estão instalados."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Apenas uma imagem alfa indexada pode ser gravada no formato CEL"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Sobre..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao escrever ficheiro '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largura: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Espaçamento: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Deslocamento: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Mapeamento de Cores / Ajustar Frente/Fundo:\n"
#~ "Incapaz de operar em imagens indexadas/cinzas"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar camadas com alfa.\n"
#~ "Alise a sua imagem"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Erro PNG. Ficheiro corrompido?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Modelo de cor PNG desconhecido"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Erro PNG. Incapaz de gravar imagem"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_após"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "A Interpretar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Incapaz de abrir como ficheiro XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "A Gravar '%s':"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de gravar ficheiro '%s'.\n"
#~ "Verifique o caminho e permissões."
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha leitura"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Ler ficheiro IFS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Ficheiro/Capturar/Captura Ecrã..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir (gravação): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Incapaz de (ler): %s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** A partir do GRADIENTE **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Mostrar Grelha"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "So_bre..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Clique aqui para gravar o seu ficheiro"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/_Sinuosidade..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Ler SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Abrir URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Janela:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Incluir _Decorações"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro no Navegador de Ajuda GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Incapaz de encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecção/Para Caminho"