gimp/po/zh_TW.po

10401 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0.0\n"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 16:10+0100\n"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 01:54+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n"
"因為使用‘--no-interface選項所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/app_procs.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: app/main.c:216
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#: app/main.c:223 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:490
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:501
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:502
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:503
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:504
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:505
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel 不進行特別的 CPU 優化。\n"
#: app/main.c:506
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:507
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts 不載入任何字型。\n"
#: app/main.c:508
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:509
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 畫面來顯示程式。\n"
#: app/main.c:510
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:511
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> 使用另一個 sessionrc 檔案。\n"
#: app/main.c:512
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:513
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:516
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n"
#: app/main.c:519
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:521
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n"
#: app/main.c:541
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "自由繪畫"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方內插法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "%s 布林值應該是yes或者no但實際上是%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$s無效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld無效"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s的值時發生錯誤%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"分析‘%s檔案的內容時出現錯誤會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份為%"
"s。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s所需的暫存檔%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "無法製作‘%s%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示影像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存影像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如選用本選項,影像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的界限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定影像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定影像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如選用本選項GIMP 會為每幅影像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如選用本選項GIMP 會確保開啟影像後,畫面中會完全顯示整幅影像,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換影像時選用的內插法品質。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的影像時GIMP 會發出警告訊息提示用"
"戶。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
"好事,但如果開啟較大的影像,會拖慢整體的運行速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如選用本選項,當影像的實際尺寸有變動時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠影像時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如選用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選擇區域顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區域」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度而犧牲記"
"憶體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的影像,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"如選用本選項,當某個選單項目被選中時,您可即時按下適當的按鍵組合,來更改代表"
"這個選單項目的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"指定每幅影像的縮圖大小。請注意如果不開啟圖層預覽功能GIMP 不可以儲存縮圖。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Tile cache 是用來確保 GIMP 不會將暫存記憶在記憶體和磁碟之間搬來搬去。如果設定"
"為較高的數字GIMP 會較少將暫存記憶寫進磁碟,但會佔用較多記憶體。相反地,如"
"果 cache 數字較低,會令 GIMP 使用較多的交換記憶空間和較少的記憶體。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示影像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如選用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的影像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅影像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"影像個別佔用的記憶體上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤%3$s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:39
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自選的漸層"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:59
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:140
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不進行擬色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:141
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:143
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:188
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/core-enums.c:191
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:212
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:213
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交點(圓點)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交點(十字)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "雙重虛線"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "實線"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: app/core/core-enums.c:431
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:436
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:438
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:439
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:458
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:459
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:519
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:520
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放影像"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "調整影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "翻轉影像"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉影像"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換影像格式"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪影像"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "合併向量"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:618
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:619
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1636 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "物件屬性"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "移動物件"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:253 app/core/gimplayer.c:646
#: app/gui/layers-commands.c:1187 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:254 app/core/gimplayer.c:676
#: app/gui/layers-commands.c:1286 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:630
#: app/core/gimplayer.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1055
#: app/gui/layers-commands.c:1094
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:224
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:636
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:648
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:823
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:649
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:650 app/core/gimpitem.c:923
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:651
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:615 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "影像類型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:616 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Resolution Change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "更改索引色色盤"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Drawable"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "可繪物件"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:632
msgid "Reposition Layer"
msgstr "重新放置圖層"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Set Layer Mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "指定保留透明度"
#: app/core/core-enums.c:637 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:638 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:639
msgid "Reposition Channel"
msgstr "重新放置色版"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "New Vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Delete Vectors"
msgstr "刪除向量"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "重新放置向量"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:652
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "填上透明"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤色彩深度數目 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤版本 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤GIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Scale Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Resize Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:277 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:278
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:279
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:280
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:281
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Fill Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:282
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Invert Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:283
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:284
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:285
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:525
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Flip Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:545
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Rotate Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:570 app/core/gimpdrawable-transform.c:1048
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Transform Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:603
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1518
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1565
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "透明區域轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選擇"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1046 app/core/gimplayer.c:750
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 漸層檔案。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已損壞。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "在索引色色盤中加上顏色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "將影像色系轉換為 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將影像色系轉換為灰階"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將影像色系轉換為索引色"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "新增水平參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "新增垂直參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法合併。最少需要兩層。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "影像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併可見路徑"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見路徑的數目不足,無法合併。最少需要兩條。"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "啟用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2847
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1153 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:1227
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改影像解析度"
#: app/core/gimpimage.c:1266
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改影像的量度單位"
#: app/core/gimpimage.c:2030
msgid "Attach Parasite to Image"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "在影像中加入附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2063
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從影像中移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2535
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2602
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2673
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2679 app/core/gimpimage.c:2729
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2701
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2706 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2723
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2734 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2754
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2759 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2798
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "圖層‘%s沒有透明度。其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:2852
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: app/core/gimpimage.c:2941
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2946 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:2963
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2968 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3045
msgid "Add Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3090
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3134
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3139 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "遠端影像"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "特殊檔案"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖‘%s%s"
#: app/core/gimpitem.c:933
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:972 app/core/gimpitem.c:979
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法固定這個圖層,因為它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: app/core/gimplayer.c:331 app/core/gimplayer.c:1050
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:607 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:722 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:976
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "無法在不屬於任何影像的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:1000
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:1104
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:1370
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1390
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "令圖層尺寸符合影像尺寸"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:384
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2004-03-23 17:55:16 +00:00
"載入色盤‘%s時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:390
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "分析圖樣檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。"
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "分析色盤檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"載入色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。"
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選擇區域描邊"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:995
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "影像水平解析度"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "影像垂直解析度"
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "由佈景主題指定"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自選顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:796
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
msgid "/From _Theme"
msgstr "/從佈景主題(_T)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/淺色方格(_L)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:824
msgid "/_Dark Check Color"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/深色方格(_D)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:830
msgid "/Select _Custom Color..."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/自選顏色(_C)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:834
msgid "/As in _Preferences"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/跟隨偏好設定(_P)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:863
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1404
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1414
msgid "_Discard changes"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "放棄更改(_D)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1454
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "「%s」曾被修改。"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1468
msgid "Unsaved changes will be lost."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "未儲存的部份將會失去。"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "縮放:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "影像縮放至符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合影像尺寸"
#: app/display/gimpprogress.c:139
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生影像"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟影像"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "增效模組無法儲存影像"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "由以下人仕翻譯"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2004-03-23 17:55:16 +00:00
"Abel Cheung (張國冠)\n"
"Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n"
"林佳宏\n"
"陳英傑"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "由以下人仕協助開發"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷(_E)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/新增筆刷(_N)"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷(_U)"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/刪除筆刷(_D)"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷(_R)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/貼上緩衝區成為新影像(_N)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區(_D)"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:322
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性(_E)..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/新增色版(_N)..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/上移色版(_R)"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/下移色版(_L)"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/複製色版(_U)"
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/刪除色版(_D)"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域(_A)"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減(_S)"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/修改顏色(_E)..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/加入前景顏色(_A)"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/加入背景顏色(_A)"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將影像色系更改為索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生優化的色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的色盤"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:239
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1 位元)色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的色盤中移走未使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自製色盤:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正在嘗試將一個帶有透明度的影像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自製色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:394
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "影像範本"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "復原紀錄"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/加入分頁(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/加入分頁/圖層(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/加入分頁/色版(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/加入分頁/路徑(_P)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/加入分頁/索引色色盤(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/加入分頁/導覽(_V)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/加入分頁/色彩(_R)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/加入分頁/漸層(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/加入分頁/色盤(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/加入分頁/字型(_F)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/加入分頁/影像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/加入分頁/範本(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/加入分頁/工具(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/關閉分頁(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/脫離本分頁(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/分頁顯示方式(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/以清單方式顯示(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/以網格方式顯示(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/顯示影像選單(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自動切換至使用中的影像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/開啟影像(_O)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/令影像完全顯示或者開啟影像(_R)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/移除項目(_E)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:316
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/清除錯誤訊息(_C)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "請為該範本命名"
#: app/gui/file-commands.c:301
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"本影像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將影像復原的資訊。"
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "還原影像"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原影像為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "新影像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的影像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "依範本(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的影像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大影像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認影像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "開啟影像"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存影像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/依延伸檔名決定"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/重新整理字型清單(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色(_E)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/左端點的顏色是(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色(_I)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端點的顏色是(_O)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/coloringtype/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混合端點的顏色(_N)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "複製區段(_R)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "複製所有選定的區段(_R)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層(_E)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/新增漸層(_N)"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層(_U)"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層(_D)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層(_R)"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:453
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否結束 GIMP"
#: app/gui/gui.c:458
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要結束 GIMP"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "翻轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:425
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:426
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:430
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:433
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成影像尺寸"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:436
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的影像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大影像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"所選擇的影像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否您想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1181
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/檔案/新增(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/檔案/開啟(_O)..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/檔案/常用檔案(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/檔案/常用檔案/(無)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/檔案/常用檔案/檔案紀錄(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/檔案/儲存(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/檔案/還原檔案(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/檔案/關閉(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/檔案/結束(_Q)"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編輯/復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編輯/剪下(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編輯/複製(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編輯/貼上(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/編輯/貼上成為新影像(_N)"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/編輯/清除(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/選擇區域(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/選擇區域/由路徑轉換(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/選擇區域/浮動(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/選擇區域/羽化(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/選擇區域/擴張(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/選擇區域/邊界(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/選擇區域/儲存至色版(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:346
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/顯示(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/顯示/點對點(_D)"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/顯示/顯示格線(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/顯示/靠齊格線(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合影像尺寸(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/影像(_I)"
# This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/影像/色系(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/影像/模式/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/影像/模式/灰階(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/影像/模式/索引色(_I)..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/影像/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/影像/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/影像/變換/垂直倒置(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/影像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/影像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/影像/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/影像/畫布尺寸(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/影像/縮放影像(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/影像/裁剪影像(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/影像/複製(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/影像/合併可見圖層(_L)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/影像/影像平面化(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr ""
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/圖層/堆疊(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/圖層/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:798
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:803
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:808
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/圖層/透明度(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:831
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:836
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:841
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/圖層/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/圖層/令圖層符合影像尺寸(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/工具/工具箱(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/工具/色彩工具(_C)"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/對話方塊(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/對話方塊/圖層(_L)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/對話方塊/色版(_C)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/對話方塊/路徑(_P)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/對話方塊/索引色色盤(_X)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/對話方塊/導覽(_V)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/對話方塊/色彩(_R)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/對話方塊/色盤(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/對話方塊/影像(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/濾鏡(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/濾鏡/動畫(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/濾鏡/合併(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "其它 (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "縮放 [%s] (_Z)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/令檢視視窗完全顯示(_R)"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/刪除影像(_D)"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "無"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "影像資訊"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "圖層數目:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "佔用記憶數目:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g×%g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:461
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:781
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:961 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:998
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1009
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)"
#: app/gui/layers-commands.c:1096
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: app/gui/layers-commands.c:1115
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/gui/layers-commands.c:1132
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1215 app/gui/layers-commands.c:1311
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "寬度或高度無效。兩者皆必須為正數。"
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/文字工具(_X)"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性(_E)..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/上移圖層(_R)"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/圖層提升至頂層(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/下移圖層(_L)"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層(_B)"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/複製圖層(_U)"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層(_A)"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/向下合併(_W)"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr ""
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/令圖層符合影像尺寸(_I)"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩(_M)"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/新增透明色版(_H)"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/合併顯示中的圖層(_V)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/影像平面化(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "「工具箱」選單"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "「開啟」選單"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "「儲存」選單"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話方塊」選單"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "「範本」選單"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「色盤編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "「索引色色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可載入的模組"
#: app/gui/module-browser.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/gui/module-browser.c:175
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module Path"
msgstr "模組路徑"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:477
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr "查詢"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:506
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X 位移量:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "繞到影像另一邊(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "填色方式"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/加入前景顏色(_F)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/加入背景顏色(_B)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/刪除顏色(_D)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/拉遠(_O)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/拉近(_I)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/全部顯示(_A)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "影像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色盤名稱(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "請輸入合併後的色盤的名稱"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/修改色盤(_E)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/新增色盤(_N)"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/匯入色盤(_I)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/複製色盤(_U)"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/合併色盤(_M)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/刪除色盤(_D)"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理色盤(_R)"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣(_E)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/新增圖樣(_N)"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣(_U)"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣(_D)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣(_R)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "顯示選擇範圍(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "新的影像的佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "圖層及色版的預設預覽圖尺寸(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "復原紀錄的預覽圖尺寸(_U)"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話方塊運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每幅影像有獨立的資訊視窗(_I)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "常用檔案清單保留的檔案數目(_R)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_K)"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "選取網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "準備使用的網頁瀏覽器:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr ""
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "預設界限值(_T)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "預設的內插法方式(_I)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "設定額外的輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "影像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "縮放影像時調整視窗尺寸(_Z)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "影像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "開始時的縮放比例:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "可更新滑鼠指標(_U)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "影像視窗外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "影像標題及狀態列顯示格式"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title Format"
msgstr "影像標題格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "影像狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "顯示"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元色彩畫面"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "顏色數目下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_alibrate"
msgstr "微調(_A)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
msgstr "從視窗系統(_W)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "視窗類型"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "工具箱的視窗類型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "嵌入式對話方塊的視窗類型(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "焦點"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
# FIXME: This is not ideal translation! -- Abel
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "顯示有輸入焦點的影像(_F)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "復原次數下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "關閉未儲存的影像必須先得到確認"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存影像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "縮圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "作業階段管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "作業階段"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選取暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選取交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的透明度:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放影像選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定影像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "中心(_E)"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插法:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1818
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
#: app/gui/select-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從影像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:251
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:274
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "描邊選項"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "描邊"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "繪畫工具:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/依範本製作影像(_C)..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/新增範本(_N)..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/複製範本(_U)..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/修改範本(_E)..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/刪除範本(_D)"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在寫入‘%s\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "加入佈景主題‘%s(%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMP 提示檔似乎不存在!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔內容!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "儲存設定組合"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "輸入這個設定組合的名稱"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "設定組合"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "更改工具設定組合的名稱"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "輸入這個設定組合的新名稱"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/將設定儲存至(_S)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/將設定儲存至/新增設定組合(_N)..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/載入設定組合(_R)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/載入設定組合/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/更改設定組合的名稱(_N)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/更改設定組合的名稱/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/刪除設定組合(_D)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "/刪除設定組合/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/重設工具選項(_E)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/重設所有工具選項(_A)..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/檔案/擷取(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/檔案/對話方塊/索引色色盤(_X)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/檔案/對話方塊/色盤(_E)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/檔案/對話方塊/影像(_I)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/擴展/模組總管(_M)"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/求助/說明文件(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/求助/相關內容說明(_C)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/求助/小提示(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/求助/關於(_A)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。筆刷、色盤、漸層、圖樣、增"
"效模組及模組的搜尋路徑也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以您可以將 GIMP 的外觀修改至和其它 GTK 程式不"
"同。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時"
"搜尋的,而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。此檔案應該只由 GIMP 讀"
"入,而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次啟動 "
"GIMP 時可以重新使用。您可以自行編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵會方便得多。"
"若刪除這個檔案就會使用 GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP 時開啟了哪些對話方塊的。您可以指定 GIMP "
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "這個檔案儲存了一些標準的尺寸,可以作為影像範本使用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。您可以像使用內置的長度單位 (例如英吋、毫"
"米、點及 pica) 一樣地使用自行定義的單位。這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆"
"寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋筆刷時GIMP 除了會檢查系統已安裝的筆刷"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋字型時GIMP 除了會檢查系統已安裝的"
"字型外,也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用該字型,否則應該將字型"
"放在系統共享的字型資料夾中。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋漸層時GIMP 除了會檢查系統已安裝的漸層"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的色盤。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的色盤"
"外,也會檢查該資料夾。"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的圖樣"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模"
"組時GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時"
"載入的模組GIMP 除了會檢查系統已安裝的模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模"
"組環境變數檔案時GIMP 除了會檢查系統預設的環境變數資料夾外,也會檢查該資料"
"夾。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立和安裝的 script。當搜尋 script 時GIMP 除了會檢"
"查系統的 script 目錄外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "本資料夾是用來儲存影像範本。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正"
"常地終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本資料夾。這些檔案在下次啟動程式時"
"是沒有用途的,可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存曲線工具所使用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存色階工具所使用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎進入\n"
"GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP ─ GNU 影像處理程式</b>\n"
"版權所有 ©1995-2004\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"本程式是自由軟體;您可以根據自由軟體基金會發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的"
"版本來重新散佈或修改此軟體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL若沒有請寫信到自由軟體基金會地址是\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "為了保證 GIMP 能夠正確安裝,現在需要建立名為‘<b>%s</b>’的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"本資料夾含有一些重要的檔案。按下目錄樹中的檔案或資料夾可獲取更多有關指定項目"
"的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "用戶安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>為了顯示影像原來的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存影像資料即所謂的Tile Cache。請調整它的大小以"
"符合真正記憶體數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有影像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會寫入一個交換檔中。這個檔"
"案應該放在一個有足夠空間 (例如數百 MB) 的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建"
"議使用系統的暫存目錄 (“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
# the "open a window" part is intentionally omitted because it destructs
# sentence structure yet doesn't add much info for users -- Abel
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr "您也可以按下「微調」按鈕來自行決定螢幕解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/路徑工具(_T)"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性(_E)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/新增路徑(_N)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/複製路徑(_U)"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/刪除路徑(_D)"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/合併顯示中的路徑(_V)"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/將路徑描邊(_K)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/複製路徑(_P)"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/貼上路徑(_H)"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/匯入路徑(_M)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/匯出路徑(_X)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "模糊化或清晰化"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "影像來源"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "清晰化"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "界限值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "影像的解析度超出範圍,會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Message procedures"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
msgstr "色盤介面"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "影像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "選擇區域工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "變換工具程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"程序資料庫調用錯誤:\n"
"找不到‘%s程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"調用程序‘%s時出現錯誤\n"
"第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
2004-03-23 17:55:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全計,您或許應該儲存影像並重"
"新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "查詢增效模組:‘%s\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "初始化增效模組:‘%s\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "啟動擴展功能:‘%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "由左至右"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "由右至左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "靠左對齊"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "靠右對齊"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:687
msgid "Add Text Layer"
msgstr "新增文字圖層"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:537
msgid "Discard Text Information"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:587
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。"
#: app/text/gimptextlayer.c:615
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "只選擇顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "設定前景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "設定背景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "會更改選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:531
msgid "Transform Path"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "移動"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不顯示格線"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "格線數目"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "格線距離"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "本工具並沒有選項。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "界限值:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色影像。"
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填色方式 %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "填滿整個選擇區域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "只將近似的顏色填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "將透明區域填色"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "依顏色選擇"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "依顏色選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或影像某區域來繪畫"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "來源"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "指定修改色彩的範圍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改指定範圍的色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "重新設定(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "為影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "將影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從影像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve 方式 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具運作方式 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪影像或調整影像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "在索引色色系的圖層中不可以調整曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑影像"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:366
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移動圖層遮罩"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "移動浮動圖層"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將影像擦成底色或透明"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "會影響:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻轉方式 %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "主要(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改指定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從影像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "無法調整索引色圖層的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "選取黑色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "選取灰色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "選取白色位置"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "從檔案讀取色階設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可調整視窗尺寸"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "測量距離和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/工具/測量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "選擇準備移動的路徑"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "移動目前的路徑"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "圖樣:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
# a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將影像顏色減少至固定的數目"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "即時顯示邊界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "推移"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污影像"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "更改行距"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "縮排:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "行距:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "由文字製作路徑"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進影像中"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/工具/文字(_X)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:718
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimptexttool.c:828 app/tools/gimptexttool.c:831
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:852
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將影像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "界限值不適用於索引色影像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "界限值範圍:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"同時選用「保持高度」\n"
"及「保持寬度」會在\n"
"縮放時保持長寬比"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "保持寬度 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "影像變換不適用於有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "由路徑產生選擇區域"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "依路徑描邊"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
msgstr "製作和修改路徑"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/工具/路徑(_P)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "拖曳路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to pick path to edit."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new path."
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1843
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: app/vectors/gimpvectors.c:395
msgid "Scale Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:427
msgid "Resize Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:560
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "緩衝區中沒有任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上至新影像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "複製色版"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "未指定濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "設定指定的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "FG"
msgstr "前景"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "BG"
msgstr "背景"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "修改前景顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Background Color"
msgstr "修改背景顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "彩度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "修改顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"加入前景顏色\n"
"%s 加入背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進位表示(_X)"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "修改索引色系影像的色盤顏色"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "將預覽圖縮小"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "將預覽圖放大"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱‘%s轉換為有效的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "關閉這個分頁"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"開啟指定的影像\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 顯示「開啟影像」對話方塊"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除選定的影像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"重新產生預覽圖\n"
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
"%s 移除已經不存在的項目"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"儲存所有錯誤訊息\n"
"%s 儲存選定的內容"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "決定檔案類型(_T)"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "重新整理字型清單"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f%0.3f%0.3f) 透明度(透明=0)%0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/widgets/gimphelp.c:197
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:199
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
2004-03-23 17:55:16 +00:00
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器。可能是因為系統裡未有安裝 GtkHtml2 令此功能沒有被"
"編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:203 app/widgets/gimphelp.c:236
msgid "Use web browser instead"
msgstr "以網頁瀏覽器代替"
#: app/widgets/gimphelp.c:233
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:235
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "亮度範圍:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅影像的視窗不被其它視窗遮蔽"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該影像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除該影像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至頂部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "複製圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "刪除顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改色盤顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改色盤項目"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "描邊線條寬度(_W)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "虛線樣式:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "平滑化(_A)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "影像註釋"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "依指定的範本製作新的影像"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "複製指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "修改指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 文字。"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然強制更新內容"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "將設定儲存至..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "從其它地方載入設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "刪除已儲存的設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"重設為預設值\n"
"%s 重設所有工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "「%s」選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重設工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本影像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新排列路徑"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "漸隱模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "除法"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "螢幕模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "覆蓋模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "實光模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "柔光模式"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "差異化模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "相加"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "加深模式"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "加亮模式"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色相模式"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "彩度模式"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "像素數值"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "目前的狀態"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "圖示及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "圖示及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "狀態及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "狀態及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "以清單方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "以格陣方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "普通視窗"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
2004-03-23 17:55:16 +00:00
msgstr "工具視窗"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改影像或相片"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示影像。\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "修改影像"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "修改圖層"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "修改色版"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "無法開啟"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "空白圖層複製本"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "無法建立目錄:%s"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "其它工具程序"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "修改以下色版的曲線:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "修改此色版的色階:"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "無法新增檔案‘%s%s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "複製"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d)\n"
#~ "筆刷檔案‘%s"
#~ msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "無法將‘%s的縮圖寫入為%s%s"
#~ msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "設定縮圖檔‘%s的存取權限時發生錯誤%s"
#~ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s。"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "載入色盤‘%s\n"
#~ "色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s)。"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "新:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "舊:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "還原至以前的顏色"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "尺寸(寬×高)"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Colormap 循環使用"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "寫入“%s”\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "太大了!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "是否確定從清單中刪除範本\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟‘%s來寫入資料\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字型:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP 字型選擇"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "字族(_F)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "字款(_S)"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示影像周圍的空白區域。"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿影像周圍的空白區域,就會使用這"
#~ "個設定值中的顏色。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中"
#~ "更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/選取分頁(_S)"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "紅:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "綠:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "藍:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "色相:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "彩度:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "亮度:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "透明:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "預設影像尺寸及長度單位"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "預設影像解析度及其長度單位"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "預設的備註文字"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "新影像的備註文字"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "額外行距 (像素)"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "會更改使用中的圖層"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "會更改使用中的路徑"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "光度:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "16 進位表示:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "觀看影像的色彩統計圖"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "顯示色彩統計圖"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "色版資訊:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "測量角度及長度"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "選取色版"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "選取透明區域"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "選取圖層遮罩"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "使用中的圖層沒有遮罩\n"
#~ "可以轉換為選擇區域。"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "繪畫操作失敗。"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "影像清單"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "筆刷清單"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "圖樣清單"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "漸層清單"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "色盤清單"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "工具清單"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "緩衝區清單"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "範本清單"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "圖層清單"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "色版清單"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "路徑清單"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/令圖層尺寸符合影像尺寸(_I)"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/刪除範本(_D)..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "將目前的設定儲存為預設值"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "回復為已儲存的預設值"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "回復為程式提供的預設值"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "混色0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "裁剪0×0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "移動0, 0"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "移動像素"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "向量"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/工具/向量(_V)"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "保留透明度"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "新增顏色"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "顏色選擇窗"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr "──成功\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " 失敗:%s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "向前漸層"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "向後漸層"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "鋸齒式循環漸層"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "三角型循環漸層"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "16 進位表示"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "類型:"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n"
#~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s但事實上是 %4$s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "清除訊息視窗內容"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "工具增效模組"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "工具增效模組資料夾"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "選取工具增效模組資料夾"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/影像/變換/向右旋轉"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "新增端點"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "加入端點"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "刪除端點"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "修改端點"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "路徑 %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入資料。"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點。"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "畫筆操作失敗。"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "設定輸入裝置"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "無法在索引色影像的\n"
#~ "圖層中加上圖層遮罩。"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "圖層重新定位"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "色版重新定位"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "復原紀錄:%s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "影像復原紀錄"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr "當影像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "指定每幅影像的縮圖的尺寸。"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "復原次數:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "長度單位:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "邊界(_B)"