gimp/po/zh_TW.po

10226 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.22\n"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 13:31+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:182
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n"
"因為使用‘--no-interface選項所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/app_procs.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"%s"
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#: app/main.c:218 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:470
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:479
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:480
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:481
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:482
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:483
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:484
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
#: app/main.c:485
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:486
#, fuzzy
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:487
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:488
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n"
#: app/main.c:489
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:490
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n"
#: app/main.c:491
#, fuzzy
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:492
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:493
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:494
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:495
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:496
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:497
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n"
#: app/main.c:499
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n"
#: app/main.c:519
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "自由繪畫"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方插值法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396
#: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:161
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s時發生錯誤%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1279 app/tools/gimplevelstool.c:1485
#: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1278 app/tools/gimplevelstool.c:1484
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:77 app/xcf/xcf.c:333
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:111
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s的暫存檔%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:566
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:573
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:583
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的界限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如選用本選項GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如選用本選項GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
"好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如選用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選擇區域顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區域」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度多於記憶"
"體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"指定每幅圖像的縮圖大小。請注意如果不開啟圖層預覽功能GIMP 不可以儲存縮圖。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如選用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"圖像個別佔用的記憶體上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:217
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤\n"
"%3$s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自選的漸層"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:56
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:57
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:139
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不進行擬色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:140
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:141
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:187
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:189
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "White"
msgstr "白"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "無"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:210
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:211
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "方形"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:213
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:214
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交點(圓點)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交點(十字)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "雙重虛線"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "實線"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1285
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1287
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: app/core/core-enums.c:401
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:402
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:406
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:407
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:408
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:409
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:428
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:429
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:489
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:490
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:559 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖像"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "調整圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "翻轉圖像"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉圖像"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪圖像"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:384
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:558
#, fuzzy
msgid "Merge Vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:590
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:562 app/core/core-enums.c:592
#: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:563
msgid "Item Properties"
msgstr "物件屬性"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Move Item"
msgstr "移動物件"
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgid "Item Visibility"
msgstr "切換是否顯示可繪物件"
#: app/core/core-enums.c:566
msgid "Linked Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1052 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1146 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimplayer-floating-sel.c:220
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:575 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: app/core/core-enums.c:576 app/tools/gimptexttool.c:112
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:580 app/core/core-enums.c:621
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:581 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:583 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: app/core/core-enums.c:584
msgid "Image Mod"
msgstr "修改圖像"
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "圖像類型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:586 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Resolution Change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "Rename Item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:597 app/gui/layers-commands.c:641
#: app/gui/layers-commands.c:672 app/gui/layers-commands.c:706
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:598 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Layer Mod"
msgstr "修改圖層"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Reposition Layer"
msgstr "重新放置圖層"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "指定保留透明度"
#: app/core/core-enums.c:606 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:607 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Channel Mod"
msgstr "修改色版"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Reposition Channel"
msgstr "重新放置色版"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "New Vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Delete Vectors"
msgstr "刪除向量"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "重新放置向量"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:670
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:879
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:879
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:883 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:887 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:891 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:895 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:899 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:903
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:907 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:911 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:259
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s已經損壞。"
#: app/core/gimpbrush.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%sGIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:333
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%sGIMP 筆刷版本不明"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:256
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:257
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:258
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:259
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Fill Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:260
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Invert Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:261
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:262
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:263
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:467
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Scale Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:494
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Resize Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:523
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Flip Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:550
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Rotate Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Transform Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:620
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1478
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1527
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "透明區域轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選擇"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:270 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
"%s"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:467
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Start a transform undo group
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 漸層檔案"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"圖樣檔案‘%s似乎是損壞了。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "將圖像色系轉換為 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將圖像色系轉換為灰階"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將圖像色系轉換為索引色"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "新增水平參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "新增垂直參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
"最少需要兩層。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
#, fuzzy
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
"最少需要兩層。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "啟用「快速遮罩」"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3346
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改圖像解析度"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改圖像的量度單位"
#: app/core/gimpimage.c:1918
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "在圖像中連上附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:1951
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從圖像中移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2511
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2573
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2578 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2598
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2603 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2620
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2626
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2631 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2651
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2656 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"圖層“%s”沒有透明度。\n"
"其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:2749
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpimage.c:2794
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2864 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Add Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/core/gimpimage.c:2984
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3029
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3034 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3050
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3055 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s的縮圖寫入為%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "設定縮圖檔‘%s的存取權限時發生錯誤%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:741
msgid "Remote image"
msgstr "遠端圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:746
#, fuzzy
msgid "Could not open"
msgstr "開啟圖像發生錯誤"
#: app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:775
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:779
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:783
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: app/core/gimpimagefile.c:793 app/gui/info-window.c:505
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:811
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:813
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s。"
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
#, fuzzy
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:707
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399
#: app/core/gimppattern.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。"
#: app/core/gimppattern.c:406
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:294
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
#: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "將選擇區域描邊"
#: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:669
#, fuzzy
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
#: app/core/gimpselection.c:814
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
#: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:889
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "圖像水平解析度"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "圖像垂直解析度"
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "由佈景主題指定"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自選顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:790
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:812
#, fuzzy
msgid "/From _Theme"
msgstr "/從佈景主題"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:815
#, fuzzy
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/淺色方格"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
#, fuzzy
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/深色方格"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:824
#, fuzzy
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/自選顏色..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:828
#, fuzzy
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:857
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1738
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr ""
"「%s」曾被修改。\n"
"是否仍然要關閉?"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸"
#: app/display/gimpprogress.c:139
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生圖像"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "增效模組無法儲存圖像"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷(_E)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/新增筆刷(_N)"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷(_U)"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/刪除筆刷(_D)"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷(_R)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖像(_N)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區(_D)"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性(_E)..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/新增色版(_N)..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/上移色版(_R)"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/下移色版(_L)"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/複製色版(_U)"
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/刪除色版(_D)"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域(_A)"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減(_S)"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/修改顏色(_E)..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/加入前景顏色(_A)"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/加入背景顏色(_A)"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生優化的調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自製調色盤:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
2002-03-28 22:41:13 +00:00
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自製調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "圖像範本"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "復原紀錄"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/加入分頁(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/加入分頁/圖層(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/加入分頁/色版(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/加入分頁/路徑(_P)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/加入分頁/索引色調色盤(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/加入分頁/導覽(_V)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/加入分頁/色彩(_R)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/加入分頁/漸層(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/加入分頁/色盤(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/加入分頁/字型(_F)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/加入分頁/圖像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/加入分頁/範本(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/加入分頁/工具(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/關閉分頁(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/脫離本分頁(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/分頁顯示方式(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/以清單方式顯示(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/以網格方式顯示(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/顯示圖像選單(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自動切換至使用中的圖像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/開啟圖像(_O)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像(_R)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/移除項目(_E)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:117
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:199 app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:272
#: app/gui/vectors-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:321 app/gui/edit-commands.c:350
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/清除錯誤訊息(_C)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:713
#: app/widgets/gimpdnd.c:1233 app/widgets/gimpdocumentview.c:476
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "請為該範本命名"
#: app/gui/file-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"本圖像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。"
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖像"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖像為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "決定檔案類型(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "新圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "依範本(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的圖像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:159 app/gui/file-open-dialog.c:186
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖像"
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:253 app/tools/gimpimagemaptool.c:236
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:303 app/gui/file-open-dialog.c:411
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/gui/file-open-dialog.c:502 app/gui/file-open-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/依延伸檔名決定"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/重新整理字型清單(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色(_E)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/左端點的顏色是(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色(_I)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端點的顏色是(_O)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/coloringtype/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混合端點的顏色(_N)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "複製區段(_R)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "複製所有選定的區段(_R)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層(_E)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/新增漸層(_N)"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層(_U)"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層(_D)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層(_R)"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否結束 GIMP"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要結束 GIMP"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "翻轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:347
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:386
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:413
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:414
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:418
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:421
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:424
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:458
msgid "Resizing..."
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:474
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"所選擇的圖像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否您想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:575 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:588
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#. <Image>/File
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/檔案/新增(_N)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/檔案/開啟(_O)..."
#. <Image>/File/Open Recent
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/檔案/最近開啟(_R)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/檔案/最近開啟/(無)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄(_H)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/檔案/儲存(_S)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/檔案/還原檔案(_V)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/檔案/關閉(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/檔案/結束(_Q)"
#. <Image>/Edit
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編輯/復原(_U)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編輯/剪下(_T)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編輯/複製(_C)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編輯/貼上(_P)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖像(_N)"
#. <Image>/Edit/Buffer
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/編輯/清除(_E)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..."
#. <Image>/Select
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/選擇區域(_S)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/選擇區域/浮動(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/選擇區域/羽化(_T)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/選擇區域/擴張(_G)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/選擇區域/邊界(_R)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/選擇區域/儲存至色版(_C)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:324
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/View
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/顯示(_V)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/顯示/點對點(_D)"
#. <Image>/View/Zoom
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸(_W)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/_Image"
msgstr "/圖像(_I)"
# This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/圖像/色系(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/圖像/模式/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/圖像/模式/灰階(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/圖像/模式/索引色(_I)..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/圖像/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖像/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖像/變換/垂直倒置(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖像/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:553
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/圖像/畫布尺寸(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:558
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/圖像/縮放圖像(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:563
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/圖像/裁剪圖像(_C)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/圖像/複製(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/圖像/合併可見圖層(_L)..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/圖像/圖像平面化(_F)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr ""
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/_Layer"
msgstr "/圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:597
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:602
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/圖層/堆疊(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:629
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:653
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/圖層/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:693
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:748
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:769
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:774
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:779
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/圖層/透明度(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:802
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:807
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:812
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/圖層/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:824
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:872
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/圖層/令圖層符合圖像尺寸(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:877
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:882
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:894
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/工具/工具箱(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:898
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/工具/色彩工具(_C)"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/對話方塊(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:926
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:930
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:948
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/對話方塊/圖層(_L)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:953
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/對話方塊/色版(_C)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:958
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/對話方塊/路徑(_P)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:963
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/對話方塊/索引色調色盤(_X)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:968
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:973
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/對話方塊/導覽(_V)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:991
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/對話方塊/色彩(_R)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:996
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1001
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1006
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1011
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/對話方塊/調色盤(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1029
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/對話方塊/圖像(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1034
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1039
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/濾鏡(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/濾鏡/動畫(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/濾鏡/合併(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1676
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "其它 (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1685
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/令檢視視窗完全顯示(_R)"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/刪除圖像(_D)"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Gray"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:90
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/info-window.c:91
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:139
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1270 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166
#: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "無"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:490
#: app/gui/resize-dialog.c:637 app/tools/gimpcroptool.c:984
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/gui/info-window.c:236
msgid "Image Information"
msgstr "圖像資訊"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:253
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/info-window.c:255
#, fuzzy
msgid "Print Size:"
msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:261
#, fuzzy
msgid "Number of Layers:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/info-window.c:263
#, fuzzy
msgid "Size in Memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/gui/info-window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g×%g %s"
#: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1289
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:551
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:558
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:558
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:357
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:435
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:647
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:674
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:708
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:712
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:718 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1001 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/layers-commands.c:777
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:854
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:856 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:892
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: app/gui/layers-commands.c:987
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/gui/layers-commands.c:1004
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/gui/layers-commands.c:1171
#, fuzzy
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"無效的寬度或高度。\n"
"兩者皆必須為正數。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性(_E)..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/上移圖層(_R)"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/圖層提升至頂層(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/下移圖層(_L)"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層(_B)"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/複製圖層(_U)"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層(_A)"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/向下合併(_W)"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/令圖層符合圖像尺寸(_I)"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩(_M)"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/新增透明色版(_H)"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/layers-menu.c:154
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/合併可見圖層..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:159
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/圖像平面化"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "「工具箱」選單"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "「圖像」選單"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "「開啟」選單"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "「儲存」選單"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話方塊」選單"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「調色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "「範本」選單"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "「圖像」選單"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「調色盤編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "「索引色調色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可載入的模組"
#: app/gui/module-browser.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/gui/module-browser.c:175
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module Path"
msgstr "模組路徑"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:477
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr "查詢"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:506
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X 位移量:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "繞到圖像另一邊(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "填色方式"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/加入前景顏色(_N)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/加入背景顏色(_N)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/刪除顏色(_D)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/拉遠(_O)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/拉近(_I)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/全部顯示(_A)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "圖像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "調色盤名稱(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "為合併後的調色盤命名"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/修改調色盤(_E)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/新增調色盤(_N)"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/匯入調色盤(_I)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/複製調色盤(_U)"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/合併調色盤(_M)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/刪除調色盤(_D)"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理調色盤(_R)"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/新增圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣"
#: app/gui/plug-in-menus.c:339
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:366
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"您必須重新啟動 GIMP\n"
"令以下的設定生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "顯示選擇範圍(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "圖像大小上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話方塊運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_K)"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "選取網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "準備使用的網頁瀏覽器:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "預設界限值(_T)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "預設的插值法方式(_I)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "設定額外的輸入裝置"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "圖像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "開始時的縮放比例:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "可更新滑鼠指標(_U)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_O)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "圖像視窗外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title Format"
msgstr "圖像標題格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "圖像狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "顯示"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元色彩畫面"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "顏色數目下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_alibrate"
msgstr "微調(_A)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
msgstr "從視窗系統(_W)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "作業階段管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Window Type Hints"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "字型"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "復原次數下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "縮圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "作業階段管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "作業階段"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選取暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選取交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的透明度:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放圖像選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定圖像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值法:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:155
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:225
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:106
msgid "Stroke Options"
msgstr "描邊選項"
#: app/gui/stroke-dialog.c:108
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:139
msgid "Stroke"
msgstr "描邊"
#: app/gui/stroke-dialog.c:169
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:195
msgid "Paint Tool:"
msgstr ""
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/依範本製作圖像(_C)..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/新增範本(_N)..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/複製範本(_U)..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/修改範本(_E)..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/刪除範本(_D)"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/gui/themes.c:283
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "加入佈景主題‘%s(%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMP 提示檔似乎不存在!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔內容!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "重設工具選項"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/重設工具選項"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/重設所有工具選項..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/檔案/擷取(_A)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤(_X)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤(_E)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖像(_I)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/擴展/模組總管(_M)"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/求助/說明文件(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/求助/相關內容說明(_C)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/求助/小提示(_T)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/求助/關於(_A)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
"也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
"啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n"
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
"GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n"
"時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n"
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n"
"您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
"點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
"這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
"筆刷時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"筆刷外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋\n"
"字型時GIMP 除了會檢查系統已安裝的字型外,\n"
"也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用\n"
"該字型,否則應該將字型放在系統共享的字型資料夾中。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
"漸層時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"漸層外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
"圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"調色盤外,也會檢查該資料夾。"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
"圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"圖樣外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n"
"GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n"
"也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n"
"載入的模組GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n"
"境變數檔案時GIMP 除了會檢查系統預設的\n"
"環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
"GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n"
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n"
"資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n"
"途的,可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:285
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:397
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:403
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:600
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎使用\n"
"GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP ─ GNU 圖像處理程式</b>\n"
"版權所有 ©1995-2003\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n"
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
"來重新散佈或修改此軟件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您應該已經隨軟件收到一份 GPL若沒有請寫信到\n"
"自由軟件基金會,地址是:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"為了正確地安裝 GIMP需要建立名為\n"
"<b>%s</b>’的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"該資料夾含有一些重要的檔案。\n"
"按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n"
"獲取更多有關指定項目的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "User Installation Log"
msgstr "用戶安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:948
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:954
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>為了顯示圖像原來的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1046 app/gui/user-install-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1060
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1092
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
"Tile Cache。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1174
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
"數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
"系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1189
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1268
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1313
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
"讓您自行決定螢幕解析度的視窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/tools/gimpvectortool.c:1782 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/路徑工具(_T)"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性(_E)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/新增路徑(_N)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/複製路徑(_U)"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/刪除路徑(_D)"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/將路徑描邊(_K)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/複製路徑(_P)"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/貼上路徑(_H)"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/匯入路徑(_M)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/匯出路徑(_X)..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "模糊化或清晰化"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "圖像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "清晰化"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Levels"
msgstr "色階"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "界限值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
#, fuzzy
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"圖像的解析度超出範圍,\n"
"會使用預設的解析度取代。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "顏色"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:96
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Display procedures"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層介面"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:138
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Message procedures"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "其它工具程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:153
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
msgstr "調色盤介面"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "圖像遮罩"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "選擇區域工具程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:186
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "變換工具程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"程序資料庫調用錯誤:\n"
"找不到‘%s程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"調用程序‘%s時出現錯誤\n"
"第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:288
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:332
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "由左至右"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "由右至左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "靠左對齊"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "靠右對齊"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328
msgid "Add Text Layer"
msgstr "新增文字圖層"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:135
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:374
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:414
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "只選擇顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "設定前景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "設定背景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "會更改選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "移動"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不顯示格線"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "格線數目"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "本工具並沒有選項。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "界限值:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
#, fuzzy
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填色方式 %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "將透明區域填色"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "依顏色選擇"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "依顏色選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "來源"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
#, fuzzy
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "指定修改色彩的範圍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改指定範圍的色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326
msgid "R_eset Range"
msgstr "重新設定(_E)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "為圖像著色"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "為圖像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "著色只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:234
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從圖像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve 方式 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具運作方式 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:963
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:998 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:163
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
#, fuzzy
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "修改以下色版的曲線:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:558 app/tools/gimplevelstool.c:653
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:572
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:582
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1207
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑圖像"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "模式"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr ""
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "會影響:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻轉方式 %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "主要(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改指定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從圖像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:166
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:234
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
#, fuzzy
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick Black Point"
msgstr "選取黑色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "選取灰色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick White Point"
msgstr "選取白色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:416
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "修改此色版的色階:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:545
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:575
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "從檔案讀取色階設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
#: app/tools/gimplevelstool.c:693
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1413
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1428
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可調整視窗尺寸"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "測量距離和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/工具/測量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "選擇準備移動的路徑"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "移動目前的路徑"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "圖樣:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
# a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
#, fuzzy
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:222
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "即時顯示邊界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "推移"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污圖像"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "縮排:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "行距:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "由文字製作路徑"
#: app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進圖像中"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/工具/文字(_X)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "界限值不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "界限值範圍:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"同時選用「保持高度」\n"
"及「保持寬度」會在\n"
"縮放時保持長寬比"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "保持寬度 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:338
#, fuzzy
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"圖像變換不適用於\n"
"有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
#, fuzzy
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "依路徑描邊"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
msgstr "製作和修改路徑"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/工具/路徑(_P)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:355
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:441
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:473
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:531
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:560
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"
#: app/tools/gimpvectortool.c:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/tools/gimpvectortool.c:768
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1110
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1126
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1129
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1133
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1138 app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1159
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1807
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:557
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何路徑"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上至新圖像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "複製色版"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "回復為已儲存的預設值"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "未指定濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "設定指定的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "FG"
msgstr "前景"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "BG"
msgstr "背景"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "修改前景顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Background Color"
msgstr "修改背景顏色"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "彩度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "修改顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進位表示(_X)"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"是否確定要在清單及磁碟裡\n"
"刪除“%s”"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdnd.c:1201
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/widgets/gimpdock.c:378
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "關閉這個分頁"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"開啟指定的圖像\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 顯示「開啟圖像」對話方塊"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:185
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除選定的圖像"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"重新產生預覽圖\n"
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
"%s 移除已經不存在的項目"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"儲存所有錯誤訊息\n"
"%s 儲存選定的內容"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:346
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:356
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:398
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "重新整理字型清單"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f%0.3f%0.3f) 透明度(透明=0)%0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:215 app/widgets/gimphelp.c:257
msgid "Use web browser instead"
msgstr "以網頁瀏覽器代替"
#: app/widgets/gimphelp.c:254
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:256
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "亮度範圍:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該圖像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除該圖像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:319
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至頂部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1278
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1284
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "複製圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "刪除顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改調色盤顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改調色盤項目"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1247
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "描邊線條寬度(_W)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "平滑化(_A)"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "圖像註釋"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "依指定的範本製作新的圖像"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "複製指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "修改指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"是否確定要在清單及磁碟裡\n"
"刪除“%s”"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:194
msgid "Load Text from File"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:198
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:320
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:401
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 資料。"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:739
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "將設定儲存至..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "從其它地方載入設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "刪除已儲存的設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"重設為預設值\n"
"%s 重設所有工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "「%s」選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重設工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項重新設定為預設值?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新排列路徑"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "分解"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "乘法"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "除法"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "重疊"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "差值"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "相加"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "只變深色"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "只變淺色"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "像素數值"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "目前的狀態"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "圖示及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "圖示及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "狀態及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "狀態及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "以清單方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改圖像或相片"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "無法新增檔案‘%s%s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d)\n"
#~ "筆刷檔案‘%s"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "載入調色盤‘%s\n"
#~ "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s)。"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "新:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "舊:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "還原至以前的顏色"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "尺寸(寬×高)"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Colormap 循環使用"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "寫入“%s”\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字型:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP 字型選擇"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "字族(_F)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "字款(_S)"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "太大了!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "是否確定從清單中刪除範本\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟‘%s來寫入資料\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示圖像周圍的空白區域。"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿圖像周圍的空白區域,就會使用這"
#~ "個設定值中的顏色。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中"
#~ "更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/選取分頁(_S)"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "紅:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "綠:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "藍:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "色相:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "彩度:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "亮度:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "透明:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "預設的備註文字"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "新圖像的備註文字"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "額外行距 (像素)"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "會更改使用中的圖層"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "會更改使用中的路徑"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "光度:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "16 進位表示:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "顯示色彩統計圖"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "色版資訊:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "測量角度及長度"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "選取色版"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "選取透明區域"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "選取圖層遮罩"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "使用中的圖層沒有遮罩\n"
#~ "可以轉換為選擇區域。"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "繪畫操作失敗。"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "圖像清單"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "筆刷清單"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "圖樣清單"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "漸層清單"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "調色盤清單"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "工具清單"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "緩衝區清單"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "範本清單"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "圖層清單"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "色版清單"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "路徑清單"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/刪除範本(_D)..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "將目前的設定儲存為預設值"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "回復為程式提供的預設值"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "混色0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "裁剪0×0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "移動0, 0"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "移動像素"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "向量"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/工具/向量(_V)"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "保留透明度"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "新增顏色"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "顏色選擇窗"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr "──成功\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " 失敗:%s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "向前漸層"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "向後漸層"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "鋸齒式循環漸層"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "三角型循環漸層"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "16 進位表示"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "類型:"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n"
#~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s但事實上是 %4$s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "清除訊息視窗內容"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "工具增效模組"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "工具增效模組資料夾"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "選取工具增效模組資料夾"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "新增端點"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "加入端點"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "刪除端點"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "修改端點"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "路徑 %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入資料。"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入路徑。"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點。"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "載入路徑"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "畫筆操作失敗。"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "設定輸入裝置"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "無法在索引色圖像的\n"
#~ "圖層中加上圖層遮罩。"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "圖層重新定位"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "色版重新定位"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "復原紀錄:%s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "圖像復原紀錄"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "復原次數:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "長度單位:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "邊界(_B)"