gimp/po-libgimp/fr.po

1376 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-12-19 19:46:25 +00:00
# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-19 23:50:41 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2002-04-15 11:46:55 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
2004-11-13 17:23:19 +00:00
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2005.
2004-11-13 17:23:19 +00:00
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-11-13 17:23:19 +00:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.2.0pre1\n"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 14:43+0100\n"
"Last-Translator: ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
"Language-Team: GNOME french Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Sélection des brosses"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "_Parcourir..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Appliquer les masques de calque"
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2002-04-15 11:46:55 +00:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
"pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2004-01-19 23:50:41 +00:00
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
"(faites-le à la main pour optimiser le résultat)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées"
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%s a besoin d'un canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Confirmer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "_Ignorer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "_Exporter"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
2004-01-19 23:50:41 +00:00
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
"raison suivantes :"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
2000-10-02 10:15:25 +00:00
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
2003-07-31 20:26:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme %"
"s.\n"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
"Cela n'enregistrera pas les calques visibles."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
msgid "Font Selection"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "Sélecteur de dégradés"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
2004-04-24 18:21:13 +00:00
msgid "(Empty)"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "(Vide)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Sélection de palettes"
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Sélection des motifs"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by description"
msgstr "par description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
msgid "by help"
msgstr "par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
msgid "by author"
msgstr "par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
msgid "by copyright"
msgstr "par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
msgid "by date"
msgstr "par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
msgid "by type"
msgstr "par type"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by name"
msgstr "Recherche par nom"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by description"
msgstr "cc description"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
msgid "Searching by help"
msgstr "Recherche par aide"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by author"
msgstr "Recherche par auteur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Recherche par copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
msgid "Searching by date"
msgstr "Recherche par date"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
msgid "Searching by type"
msgstr "Recherche par type"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedures"
msgstr "%d procédures"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
msgid "No matches for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre requête"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête"
msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "No matches"
msgstr "Aucun résultat"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "Valeurs retournées"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "Information additionnelle"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "PP vers transparent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage avec le motif"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Petit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Grand"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light checks"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Damier clair"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-tone checks"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Damier de ton moyen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark checks"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Damier sombre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White only"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Blanc seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray only"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Gris seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black only"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Noir seulement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Image source"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Motif source"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Lightness"
msgstr "Clarté"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirale (sens hotaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirale (sens anti-horaire)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr "Double pointillé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "Fichier d'image"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Couleur RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Niveaux de gris"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Couleur indexée"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "RVB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "RVB-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Indexé-Alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Lanczos (Meilleure)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Dents de scie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédure interne de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Module de GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
2003-06-29 13:01:27 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%d octets"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%.2f ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%.1f ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%d ko"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%.2f Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "%.1f Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%d MB"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%d Mo"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f GB"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%.2f Go"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%.1f Go"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "%d GB"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "%d Go"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mode d'opération pour la gestion des couleurs."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si activé, GIMP va essayer d'utiliser le profil colorimétrique d'affichage du "
"gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé en "
"secours."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Le profil colorimétrique par défaut de l'espace de travail RVB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour simuler une version imprimée (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Détermine comment les couleurs sont réparties pour votre affichage"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr "Détermine comment les couleurs sont converties depuis l'espace de travail vers le périphérique de simulation d'impression."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Pas de gestion des couleurs"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Affichage en couleur gérée"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulation d'impression"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptif"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Demande"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Utiliser un profil embarqué"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir dans l'espace de travail RVB"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
2004-01-19 23:50:41 +00:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Module ignoré : « %s »\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module error"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Erreur du module"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Loaded"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Chargé"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Load failed"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Échec du chargement"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Not loaded"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Non chargé"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Impossible de déterminer un répertoire utilisateur valide.\n"
"Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
2004-11-13 17:23:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Impossible de créer de vignettes pour « %s » : %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Couleur de _premier plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Noir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Scales"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Échelles"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Notation hexadécimale de la couleur telle qu'utilisée en HTML et CSS"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
msgid "HTML _notation:"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Notation HTML :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Folder"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "Sélectionnez un dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Kilooctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Mégaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Gigaoctets"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
2004-04-24 18:21:13 +00:00
msgstr "Modifiable"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
2004-04-24 18:21:13 +00:00
msgstr "Dossier"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2004-03-06 14:48:52 +00:00
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur votre "
"écran pour sélectionner cette couleur."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Taille du damier"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Style du damier"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
msgid "_Preview"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Aperçu"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ce champ de texte est limité à %d caractères."
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixels/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Anchor"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Ancre"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "_Dupliquer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "_Éditer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Linked"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Lié"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "Coller en tant que nouveau"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Coller dans"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Reset"
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgstr "_Réinitialiser"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Visible"
2002-06-30 11:53:22 +00:00
msgstr "Visible"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Tracer"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Échelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
2003-06-29 13:01:27 +00:00
msgstr "Découper"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Transformer"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Pivoter"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "_Cisailler"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Sélection des unités"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
msgid "Unit"
2002-04-15 11:46:55 +00:00
msgstr "Unité"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
2002-12-19 19:46:25 +00:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgstr ""
2003-07-31 20:26:45 +00:00
"Utiliser cette valeur comme graine du générateur de nombres aléatoires - "
"cela vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
msgid "_New Seed"
2004-02-28 15:12:09 +00:00
msgstr "_Nouvelle graine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
2004-03-06 14:48:52 +00:00
msgid "_Randomize"
msgstr "_Aléatoire"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopia (insensible au rouge)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensible au vert)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensible au bleu)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficientes"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _deficiency type:"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Gamma color display filter"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Filtre d'affichage couleur Gamma"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Gamma"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Gamma"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "_Gamma :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "High Contrast color display filter"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Filtre d'affichage couleur Contraste élevé"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Contrast"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Contraste"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast c_ycles:"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "C_ycles de contraste :"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtre d'affichage de la gestion des couleurs utilisant les profils colorimétriques ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Ce filtre applique la configuration de la section Gestion des couleurs des préférences."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mode d'opération :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr "Profile d'espace de travail RVB :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil du moniteur :"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil de simulation d'impression :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtre de calibration des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Calibration des couleurs"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Rendu des couleurs :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
2004-01-19 23:50:41 +00:00
msgstr "_Profil :"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Point de _compensation du noir"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "CMJN"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_J"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "_N"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Cyan"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Magenta"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Jaune"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Noir"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "_Supplément de noir :"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
2004-11-13 17:23:19 +00:00
msgstr "Le pourcentage de noir à ajouter aux encres de couleur."
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Painter-style triangle color selector"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélecteur de couleurs style Triangle de peintre"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Triangle"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/colorsel_water.c:88
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Watercolor style color selector"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
2003-07-31 20:26:45 +00:00
msgstr "Aquarelle"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: ../modules/colorsel_water.c:220
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Pressure"
2002-12-19 19:46:25 +00:00
msgstr "Pression"