mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 06:14:03 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
5ad621348b
commit
85d30877d2
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
|
119
po-libgimp/fr.po
119
po-libgimp/fr.po
|
@ -1,17 +1,19 @@
|
|||
# French translation of gimp-libgimp.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
||||
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
|
||||
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
||||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003.
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_libgimp 2.0pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 22:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Sélection des brosses"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Naviguer..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -59,14 +61,13 @@ msgid "%s can't handle transparency"
|
|||
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
|
||||
msgstr "%s ne peut manipuler les masques de calque"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "un masque de calque"
|
||||
msgstr "Aplliquer les masques de calque"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -101,19 +102,17 @@ msgstr ""
|
|||
"pour régler le résultat)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
|
||||
msgstr "%s ne peut manipuler que les images bitmap (2 couleurs) ou indexées"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
|
||||
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
|
||||
"pour régler le résultat)"
|
||||
"Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n"
|
||||
"(faites-le à la main pour régler le résultat)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -152,24 +151,21 @@ msgid "Export File"
|
|||
msgstr "Exporter fichier"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
msgstr "_Ignorer"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "Exporter"
|
||||
msgstr "_Exporter"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée en %s pour les "
|
||||
"raison suivantes :"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
|
@ -216,7 +212,7 @@ msgstr "pourcent"
|
|||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -249,24 +245,24 @@ msgid "%.1f MB"
|
|||
msgstr "%.1f Mo"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d MB"
|
||||
msgstr "%d ko"
|
||||
msgstr "%d Mo"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:279
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f GB"
|
||||
msgstr "%.2f Mo"
|
||||
msgstr "%.2f Go"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:283
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Mo"
|
||||
msgstr "%.1f Go"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:287
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d GB"
|
||||
msgstr "%d ko"
|
||||
msgstr "%d Go"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -276,11 +272,9 @@ msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
|
|||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:471
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -306,27 +300,23 @@ msgstr "Non chargé"
|
|||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Couleur de premier plan"
|
||||
msgstr "/Couleur de _premier plan"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_Background Color"
|
||||
msgstr "/Couleur d'arrière-plan"
|
||||
msgstr "/Couleur d'_arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Blac_k"
|
||||
msgstr "/Noir"
|
||||
msgstr "/_Noir"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/_White"
|
||||
msgstr "/Blanc"
|
||||
msgstr "/_Blanc"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
|
@ -395,15 +385,15 @@ msgstr "Notation hexadécimal de la couleur tel qu'utilisé en HTML"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
|
||||
msgid "He_x Triplet:"
|
||||
msgstr "Triplet hexa :"
|
||||
msgstr "Triplet he_xa :"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courant :"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancien :"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
|
@ -539,9 +529,8 @@ msgid "Color Deficient Vision"
|
|||
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||||
msgstr "Type de déficience de couleur :"
|
||||
msgstr "Type de _déficience de couleur :"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
|
@ -564,9 +553,8 @@ msgid "Gamma"
|
|||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma :"
|
||||
msgstr "_Gamma :"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
|
@ -577,45 +565,44 @@ msgid "Contrast"
|
|||
msgstr "Contraste"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||||
msgstr "Cycles de contraste :"
|
||||
msgstr "C_ycles de contraste :"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:102
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre d'épreuve des couleurs utilisant le profil colorimétrique ICC"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:166
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Épreuve des couleurs"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:319
|
||||
msgid "Perceptual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perceptual"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:321
|
||||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relative Colorimetric"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:325
|
||||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absolute Colorimetric"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:331
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Intent :"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:334
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir un profil colorimétrique ICC"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:337
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Profil :"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:345
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Point de compensation du noir"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||||
msgid "CMYK color selector"
|
||||
|
@ -659,7 +646,7 @@ msgstr "Noir"
|
|||
|
||||
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
|
||||
msgid "Black Pullout (%):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supplément de noir (%) :"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
|
@ -690,7 +677,7 @@ msgstr "Pression"
|
|||
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
||||
#~ "to your %s file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pas de %s dans gimprc :\n"
|
||||
#~ "Pas de %s dans gimprc :\n"
|
||||
#~ "Vous devez ajouter une entrée telle\n"
|
||||
#~ "(%s \"%s\")\n"
|
||||
#~ "à votre fichier %s."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-01-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2003-12-16 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# French translation of gimp-script-fu.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>, 2000.
|
||||
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2003.
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 1.3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_script-fu 2.0pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 00:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 01:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -126,14 +128,14 @@ msgid "Image Types:"
|
|||
msgstr "Types d'images :"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while executing\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur Script-Fu durant l'exécution\n"
|
||||
"de %s\n"
|
||||
"Erreur durant l'exécution de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:602
|
||||
|
@ -659,9 +661,8 @@ msgid "Width of Gaps"
|
|||
msgstr "Largeur des brèches"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/_ASCII to Layer..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Utilitaires/ASCII vers calque d'image..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Utilitaires/_ASCII vers calque..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:2
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..."
|
||||
|
@ -852,9 +853,8 @@ msgid "Spots density Y"
|
|||
msgstr "Densité de points en Y"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/B_urn-In..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animateurs/_Mélange..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animateurs/_Enflammer..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
|
||||
msgid "Add Glowing"
|
||||
|
@ -866,11 +866,13 @@ msgstr "Rougeoiement"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
|
||||
msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
|
||||
msgstr "Burn In : à besoin de deux calques au total !"
|
||||
msgstr "Enflammer : à besoin de deux calques au total !"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
|
||||
msgid "Burn-in like effect on a fg (text) layer and a bg layer; V2.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Effet d'inscription par enflammement d'un calque texte d'avant-plan sur un "
|
||||
"calque de fond; V2.1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
|
||||
msgid "Corona Width"
|
||||
|
@ -1330,51 +1332,43 @@ msgstr "Échelle en Y"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_Font Map..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exts/Script-Fu/Utilitaires/Carte de _police..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exts/Script-Fu/Utilitaires/Liste de _polices..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active Colors"
|
||||
msgstr "Couleur de contour"
|
||||
msgstr "Activer les couleurs"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
|
||||
msgid "Black on White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noir et blanc"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font _Size (pixels)"
|
||||
msgstr "Taille de la police (pixels)"
|
||||
msgstr "_Taille de la police (pixels)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Font _Name as Text"
|
||||
msgstr "Utiliser le nom de police comme texte"
|
||||
msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Border (pixels)"
|
||||
msgstr "Bordure (pixels)"
|
||||
msgstr "_Bordure (pixels)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Color Scheme"
|
||||
msgstr "Couleur 3"
|
||||
msgstr "_Schéma de couleur"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||||
msgstr "Filtre (regexp)"
|
||||
msgstr "_Filtre (regexp)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Labels"
|
||||
msgstr "Labels"
|
||||
msgstr "_Étiquettes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
msgstr "Te_xte"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Frosty..."
|
||||
|
@ -2041,9 +2035,8 @@ msgid "Turn from Left to Right"
|
|||
msgstr "Tourne de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Rendu/_Grille..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Rendu/_Spyrogimp..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
|
@ -2066,6 +2059,8 @@ msgid ""
|
|||
"Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://"
|
||||
"netword.com/*spyrogimp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessine des courbes épitrochoïdes et Lissajous avec un spyrographe. Plus "
|
||||
"d'info à http://netword.com/*spyrogimp"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
|
@ -2077,11 +2072,11 @@ msgstr "Cadre"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
|
||||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||||
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
|
||||
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12
|
||||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||||
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
|
||||
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13
|
||||
msgid "Hexagon"
|
||||
|
@ -2117,19 +2112,19 @@ msgstr "Pentagone"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21
|
||||
msgid "Polygon: 10 sides"
|
||||
msgstr "Polygone : 10 cotés"
|
||||
msgstr "Polygone : 10 cotés"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22
|
||||
msgid "Polygon: 7 sides"
|
||||
msgstr "Polygone : 7 cotés"
|
||||
msgstr "Polygone : 7 cotés"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23
|
||||
msgid "Polygon: 8 sides"
|
||||
msgstr "Polygone : 8 cotés"
|
||||
msgstr "Polygone : 8 cotés"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
|
||||
msgid "Polygon: 9 sides"
|
||||
msgstr "polygone : 9 cotés"
|
||||
msgstr "polygone : 9 cotés"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
|
@ -2326,7 +2321,7 @@ msgstr "Couleur de premier plan"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/_Unsharp Mask..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchimie/_Masques de contraste..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchimie/_Masque flou..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
|
||||
msgid "Mask Opacity"
|
||||
|
@ -2494,7 +2489,7 @@ msgstr "Décalage Y accentuation"
|
|||
#~ " A foreground text layer with transparency\n"
|
||||
#~ " and a background layer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Brûler : a besoin de deux calques au total !\n"
|
||||
#~ "Brûler : a besoin de deux calques au total !\n"
|
||||
#~ " Un texte d'avant-plan dans un calque avec trabsprence\n"
|
||||
#~ " et un calque d'arrière-plan."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-01-19 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-01-20 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>.
|
||||
|
||||
2004-01-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
|
119
tips/fr.po
119
tips/fr.po
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# French translation of gimp-tips
|
||||
# This is the French locale definition for the GIMP tips.
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# ostertag raymond <r.ostertag@caramail.com>, 2003
|
||||
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3.23\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp_tips 2.0pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 20:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 13:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bienvenue sur Gimp !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,13 +45,12 @@ msgstr ""
|
|||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil transformation en mode rotation "
|
||||
"contraindra la rotation à des angles multiples de 15 degrés."
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
|
||||
"angles multiples de 15 degrés."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,18 +75,17 @@ msgstr ""
|
|||
"même."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir activé les \"Raccourcis claviers dynamiques\" dans le dialogue "
|
||||
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
|
||||
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
|
||||
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
|
||||
"combinaison de touche désirée. Ils sont enregistrés lorsque vous quittez "
|
||||
"GIMP."
|
||||
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
|
||||
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -112,14 +111,13 @@ msgstr ""
|
|||
">Couleurs->Courbes)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Selection), the paint tools can be "
|
||||
"used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient "
|
||||
"mode or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous tracez un chemin (Édition->Tracer un chemin), l'outil courant de "
|
||||
"dessin et ses réglages seront utilisés. Vous pouvez utilisez le pinceau en "
|
||||
"Si vous tracez un chemin (Édition->Tracer un chemin), un outil courant de "
|
||||
"dessin avec ses réglages peut être utilisé. Vous pouvez utilisez le pinceau en "
|
||||
"mode dégradé, l'outil cloner avec un motif ou même la gomme ou l'outil "
|
||||
"éclaircir/assombrir."
|
||||
|
||||
|
@ -133,14 +131,13 @@ msgstr ""
|
|||
"d'outils et les autres dialogues."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
|
||||
"courante. Dans quelques cas, vous aurez à fusionner tous les calques (Calque-"
|
||||
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Calque-"
|
||||
">Aplatir l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image "
|
||||
"entière."
|
||||
|
||||
|
@ -154,18 +151,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mauvaises manipulations..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
||||
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
|
||||
"C'est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez devoir changer le "
|
||||
"mode de l'image en RVB (Image->Mode->RVB), ajouter un canal alpha "
|
||||
"(Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) ou l'aplatir (Calque-"
|
||||
">Aplatir l'image)."
|
||||
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir besoin "
|
||||
"de changer le mode de l'image en RVB (Image->Mode->RVB), ajouter un "
|
||||
"canal alpha (Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) ou "
|
||||
"l'aplatir (Calque->Aplatir l'image)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,18 +233,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
||||
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
||||
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser Édition->Tracer la sélection vous permet de tracer des carrés ou "
|
||||
"cercles en dessinant les contours de votre sélection courante avec la brosse "
|
||||
"active. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec "
|
||||
"Filtres->Rendu->GFig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
|
@ -260,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
|
@ -272,13 +256,18 @@ msgstr ""
|
|||
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
|
||||
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
||||
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"glissé."
|
||||
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
|
||||
"glissé. Si cette action porvoque un déplacement de la fenêtre c'est que votre "
|
||||
"gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors d'appuyer "
|
||||
"sur <tt>Maj</tt> en même temps."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
|
@ -286,10 +275,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
|
||||
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -297,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
|
||||
"chemins et de les convertir en sélections."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -306,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
|
||||
"uniquement ce calque."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -317,6 +305,17 @@ msgstr ""
|
|||
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
|
||||
"sélection avec cette couleur."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser Édition->Tracer la sélection vous permet de tracer des carrés ou des"
|
||||
"cercles en dessinant les contours de votre sélection courante avec la brosse "
|
||||
"active. Des figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil "
|
||||
"chemin pu avec Filtres->Rendu->GFig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
|
@ -383,3 +382,9 @@ msgstr ""
|
|||
"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre "
|
||||
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
|
||||
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
|
||||
#~ "glissé."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue