Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-07-19 13:18:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3f79d04be0
commit a71e29590f

315
po/pt.po
View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright © 2001-2022 Nautilus # Copyright © 2001-2022 Nautilus
# Distributed under the same licence as the nautilus package # Distributed under the same licence as the nautilus package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016. # Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Language: pt_PT\n" "X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Executar o Software"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2254 #: src/nautilus-window.c:2302
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Ficheiros" msgstr "Ficheiros"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões " "ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões "
"e scripts." "e scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2304
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME" msgstr "O Projeto GNOME"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Procurar" msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 #: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações" msgstr "Outras localizações"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window. #. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999 #: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239 #: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
@ -672,13 +672,13 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D" msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
#: src/nautilus-file.c:7412 #: src/nautilus-file.c:7412
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Áudio" msgstr "Áudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 #: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
@ -709,42 +709,42 @@ msgstr "Ano:"
msgid "Album:" msgid "Album:"
msgstr "Álbum:" msgstr "Álbum:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
msgid "Comment:" msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:" msgstr "Comentário:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
msgid "Container:" msgid "Container:"
msgstr "Contentor:" msgstr "Contentor:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:" msgstr "Dimensões:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
msgid "Codec:" msgid "Codec:"
msgstr "Codec:" msgstr "Codec:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
msgid "Frame rate:" msgid "Frame rate:"
msgstr "Taxa de quadros:" msgstr "Taxa de quadros:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
msgid "Bit rate:" msgid "Bit rate:"
msgstr "Taxa de dados:" msgstr "Taxa de dados:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
msgid "Sample rate:" msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:" msgstr "Taxa de amostragem:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
msgid "Channels:" msgid "Channels:"
msgstr "Canais:" msgstr "Canais:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930 #: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Mudar o nome de %d ficheiros e pastas"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)" msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nome original (ascendente)" msgstr "Nome original (ascendente)"
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 #: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 #: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal" msgstr "Pasta pessoal"
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Criado" msgstr "Criado"
@ -1310,6 +1310,20 @@ msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac." msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Detalhes: O proxy não foi criado."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:674 #: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format #, c-format
@ -1328,8 +1342,8 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
msgid "_Link Here" msgid "_Link Here"
msgstr "Ligar aqui" msgstr "Ligar aqui"
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 #: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1476,7 +1490,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado" msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 #: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito" msgstr "Marcado como favorito"
@ -2144,7 +2158,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo" msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
@ -2669,23 +2683,23 @@ msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
msgid "Compressing Files" msgid "Compressing Files"
msgstr "A comprimir ficheiros" msgstr "A comprimir ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:441 #: src/nautilus-files-view.c:440
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…" msgstr "A procurar…"
#: src/nautilus-files-view.c:1805 #: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: " msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2769 #: src/nautilus-files-view.c:2768
msgid "Could not paste files" msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros" msgstr "Impossível colar ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:2770 #: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
#: src/nautilus-files-view.c:2921 #: src/nautilus-files-view.c:2920
msgid "" msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus" "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2693,19 +2707,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus" "para ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476 #: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado" msgstr "“%s” selecionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3433 #: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: src/nautilus-files-view.c:3447 #: src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2713,14 +2727,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3462 #: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:3481 #: src/nautilus-files-view.c:3480
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados" msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3490 #: src/nautilus-files-view.c:3489
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2739,7 +2753,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3505 #: src/nautilus-files-view.c:3504
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
@ -2751,122 +2765,142 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3555 #: src/nautilus-files-view.c:3554
#, c-format #, c-format
msgid "%s, %s" msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s" msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5911 #: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
msgid "Try a different search."
msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
#: src/nautilus-files-view.c:3658
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"
#: src/nautilus-files-view.c:3664
msgid "No Starred Files"
msgstr "Sem ficheiros favoritos"
#: src/nautilus-files-view.c:3670
msgid "No Recent Files"
msgstr "Sem ficheiros recentes"
#: src/nautilus-files-view.c:5924
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover" msgstr "Selecione o destino para mover"
#: src/nautilus-files-view.c:5915 #: src/nautilus-files-view.c:5928
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia" msgstr "Selecione o destino da cópia"
#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360 #: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar" msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:6356 #: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração" msgstr "Selecione o destino para extração"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6648 #: src/nautilus-files-view.c:6661
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6703 #: src/nautilus-files-view.c:6716
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade" msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7770 #: src/nautilus-files-view.c:7796
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:7828 #: src/nautilus-files-view.c:7854
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7840 #: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:7845 #: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui" msgstr "Extrair aqui"
#: src/nautilus-files-view.c:7846 #: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…" msgstr "Extrair para…"
#: src/nautilus-files-view.c:7850 #: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/nautilus-files-view.c:7932
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 #: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: src/nautilus-files-view.c:7918 #: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:7924 #: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade" msgstr "_Desbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:7942 #: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade" msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 #: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança" msgstr "Remover unidade em _segurança"
#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 #: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar" msgstr "_Desligar"
#: src/nautilus-files-view.c:7960 #: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco" msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:7966 #: src/nautilus-files-view.c:7992
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade" msgstr "_Bloquear a unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:9560 #: src/nautilus-files-view.c:9553
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo" msgstr "Vista de conteúdo"
#: src/nautilus-files-view.c:9561 #: src/nautilus-files-view.c:9554
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual" msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3446,7 +3480,7 @@ msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar" msgstr "_Aceitar"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything" msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa" msgstr "Qualquer coisa"
@ -3609,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas." msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Criar" msgstr "Criar"
@ -3780,13 +3814,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /) #. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 #: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System" msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo" msgstr "Sistema operativo"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator #. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:366 #: src/nautilus-pathbar.c:367
msgid "Administrator Root" msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador Root" msgstr "Administrador Root"
@ -3837,10 +3871,6 @@ msgstr "Impossível executar comandos de uma máquina remota."
msgid "This is disabled due to security considerations." msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança." msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança."
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
#. all files are non-local #. all files are non-local
#. some files are non-local #. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@ -4111,7 +4141,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Ver lista para selecionar a data" msgstr "Ver lista para selecionar a data"
#: src/nautilus-search-popover.c:300 #: src/nautilus-search-popover.c:300
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date" msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Ver um calendário para selecionar a data" msgstr "Ver um calendário para selecionar a data"
@ -4134,7 +4164,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecionar" msgstr "Selecionar"
#: src/nautilus-search-popover.c:681 #: src/nautilus-search-popover.c:681
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…" msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecionar datas…" msgstr "Selecionar datas…"
@ -4152,11 +4182,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 #: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid "" msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"templates\">Learn more…</a>" "\">Learn more…</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para " "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
"modelos\">Saber mais…</a>" "\">Saber mais…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 #: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@ -4173,11 +4203,11 @@ msgstr ""
msgid "Sharing Settings" msgid "Sharing Settings"
msgstr "Definições de partilha" msgstr "Definições de partilha"
#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 #: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "An_ular" msgstr "An_ular"
#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 #: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer" msgstr "_Refazer"
@ -4339,7 +4369,7 @@ msgstr "Abrir %s"
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
#. #.
#: src/nautilus-window.c:2269 #: src/nautilus-window.c:2317
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -4788,52 +4818,52 @@ msgstr "Nome do álbum"
msgid "Original File Name" msgid "Original File Name"
msgstr "Nome original do ficheiro" msgstr "Nome original do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "M_udar o nome" msgstr "M_udar o nome"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template" msgid "Rename _using a template"
msgstr "Usar _modelos ao mudar nome" msgstr "Usar _modelos ao mudar nome"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text" msgid "Find and replace _text"
msgstr "Procurar e substituir _texto" msgstr "Procurar e substituir _texto"
#. Translators: This is a noun, not a verb #. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Formato" msgstr "Formato"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Adicionar" msgstr "Adicionar"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order" msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordenação da numeração automática" msgstr "Ordenação da numeração automática"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Substituir" msgstr "Substituir"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text" msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente" msgstr "Texto existente"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With" msgid "Replace With"
msgstr "Substituir por" msgstr "Substituir por"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
msgid "Reset to De_fault" msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Repor predefinição" msgstr "Repor predefinição"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "" msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições" "Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
@ -4846,11 +4876,11 @@ msgstr "Criar arquivo"
msgid "Archive name" msgid "Archive name"
msgstr "Nome do arquivo" msgstr "Nome do arquivo"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
msgid "Enter a password here." msgid "Enter a password here."
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe." msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
@ -5068,23 +5098,10 @@ msgstr "Selecionar itens equivalentes"
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Padrão" msgstr "Padrão"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:" msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required" msgid "Password Required"
msgstr "Palavra-passe obrigatória" msgstr "Palavra-passe obrigatória"
@ -5317,54 +5334,50 @@ msgstr "Abrir com"
msgid "When" msgid "When"
msgstr "Quando" msgstr "Quando"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date" msgid "Select a date"
msgstr "Selecione uma data" msgstr "Selecione uma data"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date" msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Limpar a data selecionada" msgstr "Limpar a data selecionada"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…" msgid "Since…"
msgstr "Desde…" msgstr "Desde…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified" msgid "Last _modified"
msgstr "Últi_ma alteração" msgstr "Últi_ma alteração"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used" msgid "Last _used"
msgstr "Última _utilização" msgstr "Última _utilização"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What" msgid "What"
msgstr "O quê" msgstr "O quê"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched" msgid "Which file types will be searched"
msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado" msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text" msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo" msgstr "Texto completo"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name" msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro" msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name" msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro" msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name" msgid "Search only on the file name"
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item" msgctxt "menu item"
@ -5403,23 +5416,23 @@ msgstr "A_juda"
msgid "_About Files" msgid "_About Files"
msgstr "_Acerca do Ficheiros" msgstr "_Acerca do Ficheiros"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral" msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Recuar" msgstr "Recuar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Avançar" msgstr "Avançar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "Toggle view" msgid "Toggle view"
msgstr "Alternar vista" msgstr "Alternar vista"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Show operations" msgid "Show operations"
msgstr "Ver operações" msgstr "Ver operações"
@ -5455,10 +5468,6 @@ msgstr "Ti_po"
msgid "Last _Trashed" msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último envio para o _lixo" msgstr "Último envio para o _lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab" msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador" msgstr "_Novo separador"
@ -5488,7 +5497,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada" msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
@ -5595,23 +5604,19 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo" msgstr "Prefixo"
#. Translators: Server as any successfully connected network address #. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No recent servers found" msgid "No Recent Servers"
msgstr "Sem servidores recentes" msgstr "Sem servidores recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers" msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recentes" msgstr "Servidores recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server" msgid "Connect to _Server"
msgstr "Ligar ao _servidor" msgstr "Ligar ao _servidor"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
msgid "Enter server address…" msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira o endereço do servidor…" msgstr "Insira o endereço do servidor…"
@ -5758,9 +5763,17 @@ msgstr "Formatar…"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#, c-format #~ msgid "Folder is Empty"
#~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "A pasta está vazia"
#~ msgstr "Detalhes: %s"
#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "Sem servidores recentes"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Sem resultados"
#~ msgid "Width of the side pane" #~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Largura do painel lateral" #~ msgstr "Largura do painel lateral"
@ -5853,8 +5866,8 @@ msgstr "Computador"
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " #~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos " #~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK"
#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." #~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
#~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Limite das reticências no texto" #~ msgstr "Limite das reticências no texto"