Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-07-19 10:24:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c5116637a3
commit 3f79d04be0

285
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 22:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Запустити програму"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2254
#: src/nautilus-window.c:2302
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файли"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
"додатків і скриптів."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2304
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "Перегляд списком"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші адреси"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
@ -667,13 +667,13 @@ msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
#: src/nautilus-file.c:7412
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Відео"
@ -704,42 +704,42 @@ msgstr "Рік:"
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер: "
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бітова швидкість:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930
#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Дата останнього доступу до файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Створено"
@ -1343,8 +1343,8 @@ msgstr "_Копіювати сюди"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2738,23 +2738,23 @@ msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
#: src/nautilus-files-view.c:441
#: src/nautilus-files-view.c:440
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
#: src/nautilus-files-view.c:1805
#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
#: src/nautilus-files-view.c:2769
#: src/nautilus-files-view.c:2768
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не вдалося вставити файли"
#: src/nautilus-files-view.c:2770
#: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
#: src/nautilus-files-view.c:2921
#: src/nautilus-files-view.c:2920
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2762,12 +2762,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3433
#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
#: src/nautilus-files-view.c:3447
#: src/nautilus-files-view.c:3446
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3462
#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
#: src/nautilus-files-view.c:3481
#: src/nautilus-files-view.c:3480
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3490
#: src/nautilus-files-view.c:3489
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3505
#: src/nautilus-files-view.c:3504
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2830,52 +2830,75 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3555
#: src/nautilus-files-view.c:3554
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5911
#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
#| msgid "Try a different search"
msgid "Try a different search."
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому."
#: src/nautilus-files-view.c:3658
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Смітник порожній"
#: src/nautilus-files-view.c:3664
#| msgid "Starred files"
msgid "No Starred Files"
msgstr "Немає файлів із зірочками"
#: src/nautilus-files-view.c:3670
#| msgid "Recent files"
msgid "No Recent Files"
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
#: src/nautilus-files-view.c:5924
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
#: src/nautilus-files-view.c:5915
#: src/nautilus-files-view.c:5928
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: src/nautilus-files-view.c:6356
#: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6648
#: src/nautilus-files-view.c:6661
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6703
#: src/nautilus-files-view.c:6716
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7770
#: src/nautilus-files-view.c:7796
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2884,70 +2907,70 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
#: src/nautilus-files-view.c:7828
#: src/nautilus-files-view.c:7854
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7840
#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: src/nautilus-files-view.c:7845
#: src/nautilus-files-view.c:7871
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"
#: src/nautilus-files-view.c:7846
#: src/nautilus-files-view.c:7872
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
#: src/nautilus-files-view.c:7850
#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
#: src/nautilus-files-view.c:7932
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"
#: src/nautilus-files-view.c:7918
#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7924
#: src/nautilus-files-view.c:7950
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7942
#: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
#: src/nautilus-files-view.c:7960
#: src/nautilus-files-view.c:7986
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7966
#: src/nautilus-files-view.c:7992
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:9560
#: src/nautilus-files-view.c:9553
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
#: src/nautilus-files-view.c:9561
#: src/nautilus-files-view.c:9554
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
@ -3578,7 +3601,7 @@ msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
@ -3747,7 +3770,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
msgid "Create"
msgstr "Створити"
@ -3918,13 +3941,13 @@ msgstr "«%s» захищено паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:366
#: src/nautilus-pathbar.c:367
msgid "Administrator Root"
msgstr "Адміністративний корінь"
@ -4250,7 +4273,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
#: src/nautilus-search-popover.c:300
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
@ -4273,7 +4296,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/nautilus-search-popover.c:681
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Вибрати дати…"
@ -4312,11 +4335,11 @@ msgstr ""
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри спільного користування"
#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
@ -4499,7 +4522,7 @@ msgstr "Відкрити %s"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2269
#: src/nautilus-window.c:2317
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
@ -4944,52 +4967,52 @@ msgstr "Назва альбому"
msgid "Original File Name"
msgstr "Оригінальна назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Перейменувати _через шаблон"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Знайти і замінити _текст"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
msgid "Format"
msgstr "Форматувати"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Наявний текст"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
msgid "Replace With"
msgstr "Замінити на"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Типово"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
@ -5001,11 +5024,11 @@ msgstr "Створити архів"
msgid "Archive name"
msgstr "Назва архіву"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
msgid "Enter a password here."
msgstr "Тут слід ввести пароль."
@ -5223,23 +5246,10 @@ msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Тека — порожня"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібен пароль"
@ -5472,54 +5482,50 @@ msgstr "Відкрити за допомогою"
msgid "When"
msgstr "Коли"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Виберіть дату"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очистити вибрану дату"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Починаючи…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "_Остання зміна"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Востаннє _використано"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Що"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Який тип файла шукати"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Повноцінний текст"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
@ -5558,23 +5564,23 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
msgid "Go back"
msgstr "Перейти назад"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "Toggle view"
msgstr "Перемкнути перегляд"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Show operations"
msgstr "Показати операції"
@ -5610,10 +5616,6 @@ msgstr "Т_ип"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Тека — порожня"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
@ -5643,7 +5645,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
msgid "Con_nect"
msgstr "З'_єднатись"
@ -5750,23 +5752,20 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Не знайдено жодного сервера"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
#| msgid "Recent Servers"
msgid "No Recent Servers"
msgstr "Немає недавніх серверів"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавні сервери"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
msgid "Connect to _Server"
msgstr "З'єднання з _сервером"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
msgid "Enter server address…"
msgstr "Уведіть адресу сервера…"
@ -5913,6 +5912,18 @@ msgstr "Форматувати…"
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#~ msgid "Folder is Empty"
#~ msgstr "Тека — порожня"
#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "Не знайдено жодного сервера"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Нічого не знайдено"
#~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Ширина бічної панелі"