diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 638ff786c..e5ec935fd 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2001-2022 Nautilus # Distributed under the same licence as the nautilus package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Tiago Santos , 2014 - 2016. +# Tiago Santos , 2014, 2015, 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Juliano de Souza Camargo , 2020. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 14:17+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Executar o Software" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2254 +#: src/nautilus-window.c:2302 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões " "e scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2304 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Vista de lista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 +#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999 #: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239 @@ -672,13 +672,13 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 #: src/nautilus-file.c:7412 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 #: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -709,42 +709,42 @@ msgstr "Ano:" msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 msgid "Container:" msgstr "Contentor:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 msgid "Frame rate:" msgstr "Taxa de quadros:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 msgid "Bit rate:" msgstr "Taxa de dados:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930 +#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Mudar o nome de %d ficheiros e pastas" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nome original (ascendente)" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 #: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Criado" @@ -1310,6 +1310,20 @@ msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalhes: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Detalhes: O proxy não foi criado." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format @@ -1328,8 +1342,8 @@ msgstr "_Copiar para aqui" msgid "_Link Here" msgstr "Ligar aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1476,7 +1490,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" @@ -2144,7 +2158,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2669,23 +2683,23 @@ msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”" msgid "Compressing Files" msgstr "A comprimir ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:441 +#: src/nautilus-files-view.c:440 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: src/nautilus-files-view.c:1805 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2768 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossível colar ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:2770 +#: src/nautilus-files-view.c:2769 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" -#: src/nautilus-files-view.c:2921 +#: src/nautilus-files-view.c:2920 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2693,19 +2707,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2713,14 +2727,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3481 +#: src/nautilus-files-view.c:3480 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3489 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2739,7 +2753,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3505 +#: src/nautilus-files-view.c:3504 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2751,122 +2765,142 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3555 +#: src/nautilus-files-view.c:3554 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5911 +#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +msgid "No Results Found" +msgstr "Sem resultados" + +#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +msgid "Try a different search." +msgstr "Tente uma pesquisa diferente." + +#: src/nautilus-files-view.c:3658 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "O lixo está vazio" + +#: src/nautilus-files-view.c:3664 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Sem ficheiros favoritos" + +#: src/nautilus-files-view.c:3670 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Sem ficheiros recentes" + +#: src/nautilus-files-view.c:5924 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: src/nautilus-files-view.c:5915 +#: src/nautilus-files-view.c:5928 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360 +#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:6356 +#: src/nautilus-files-view.c:6369 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecione o destino para extração" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6648 +#: src/nautilus-files-view.c:6661 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6703 +#: src/nautilus-files-view.c:6716 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7770 +#: src/nautilus-files-view.c:7796 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7840 +#: src/nautilus-files-view.c:7866 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/nautilus-files-view.c:7871 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7846 +#: src/nautilus-files-view.c:7872 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:7876 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7906 +#: src/nautilus-files-view.c:7932 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: src/nautilus-files-view.c:7918 +#: src/nautilus-files-view.c:7944 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7924 +#: src/nautilus-files-view.c:7950 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7942 +#: src/nautilus-files-view.c:7968 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7986 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 +#: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9560 +#: src/nautilus-files-view.c:9553 msgid "Content View" msgstr "Vista de conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9561 +#: src/nautilus-files-view.c:9554 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -3446,7 +3480,7 @@ msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" @@ -3609,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -3780,13 +3814,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:366 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrador Root" @@ -3837,10 +3871,6 @@ msgstr "Impossível executar comandos de uma máquina remota." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -4111,7 +4141,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Ver lista para selecionar a data" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Ver um calendário para selecionar a data" @@ -4134,7 +4164,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Selecionar datas…" @@ -4152,11 +4182,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Saber mais…" +"Saber mais…" #: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4173,11 +4203,11 @@ msgstr "" msgid "Sharing Settings" msgstr "Definições de partilha" -#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "An_ular" -#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" @@ -4339,7 +4369,7 @@ msgstr "Abrir %s" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2269 +#: src/nautilus-window.c:2317 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -4788,52 +4818,52 @@ msgstr "Nome do álbum" msgid "Original File Name" msgstr "Nome original do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "M_udar o nome" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Usar _modelos ao mudar nome" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Procurar e substituir _texto" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordenação da numeração automática" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Texto existente" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Substituir por" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Repor predefinição" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições" @@ -4846,11 +4876,11 @@ msgstr "Criar arquivo" msgid "Archive name" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe." @@ -5068,23 +5098,10 @@ msgstr "Selecionar itens equivalentes" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "A pasta está vazia" - #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "Sem resultados" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Tente uma busca por outro termo" - #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Palavra-passe obrigatória" @@ -5317,54 +5334,50 @@ msgstr "Abrir com" msgid "When" msgstr "Quando" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Selecione uma data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Limpar a data selecionada" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Desde…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Últi_ma alteração" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Última _utilização" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "O quê" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 msgctxt "menu item" @@ -5403,23 +5416,23 @@ msgstr "A_juda" msgid "_About Files" msgstr "_Acerca do Ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "Toggle view" msgstr "Alternar vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 msgid "Show operations" msgstr "Ver operações" @@ -5455,10 +5468,6 @@ msgstr "Ti_po" msgid "Last _Trashed" msgstr "Último envio para o _lixo" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "O lixo está vazio" - #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" @@ -5488,7 +5497,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 msgid "Con_nect" msgstr "_Ligar" @@ -5595,23 +5604,19 @@ msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" msgstr "Sem servidores recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidores recentes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Sem resultados" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 msgid "Connect to _Server" msgstr "Ligar ao _servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 msgid "Enter server address…" msgstr "Insira o endereço do servidor…" @@ -5758,9 +5763,17 @@ msgstr "Formatar…" msgid "Computer" msgstr "Computador" -#, c-format -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalhes: %s" +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "A pasta está vazia" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Sem servidores recentes" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Sem resultados" #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Largura do painel lateral" @@ -5853,8 +5866,8 @@ msgstr "Computador" #~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " #~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos " -#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." +#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK" +#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Limite das reticências no texto"