mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3f79d04be0
commit
a71e29590f
315
po/pt.po
315
po/pt.po
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright © 2001-2022 Nautilus
|
||||
# Distributed under the same licence as the nautilus package
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
|
||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 06:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Executar o Software"
|
|||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2254
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2302
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões "
|
||||
"e scripts."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2304
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "O Projeto GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Vista de lista"
|
|||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
|
||||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
|
||||
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Outras localizações"
|
||||
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Put up the timed wait window.
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
|
||||
|
@ -672,13 +672,13 @@ msgid "N/A"
|
|||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7412
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Áudio"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
@ -709,42 +709,42 @@ msgstr "Ano:"
|
|||
msgid "Album:"
|
||||
msgstr "Álbum:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Comentário:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
|
||||
msgid "Container:"
|
||||
msgstr "Contentor:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
|
||||
msgid "Dimensions:"
|
||||
msgstr "Dimensões:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
|
||||
msgid "Codec:"
|
||||
msgstr "Codec:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
|
||||
msgid "Frame rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de quadros:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
|
||||
msgid "Bit rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de dados:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
|
||||
msgid "Sample rate:"
|
||||
msgstr "Taxa de amostragem:"
|
||||
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508
|
||||
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
|
||||
msgid "Channels:"
|
||||
msgstr "Canais:"
|
||||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr[1] "Mudar o nome de %d ficheiros e pastas"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
|
||||
msgid "Original Name (Ascending)"
|
||||
msgstr "Nome original (ascendente)"
|
||||
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "001, 002, 003"
|
|||
msgstr "001, 002, 003"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||
|
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido."
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Criado"
|
||||
|
||||
|
@ -1310,6 +1310,20 @@ msgstr "Arquivos menores, mas somente para Linux e Mac."
|
|||
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
|
||||
msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details: %s"
|
||||
msgstr "Detalhes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
|
||||
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
|
||||
msgid "There was an error launching the application."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
|
||||
msgid "Details: The proxy has not been created."
|
||||
msgstr "Detalhes: O proxy não foi criado."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1328,8 +1342,8 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
|
|||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "Ligar aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -1476,7 +1490,7 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Marcado como favorito"
|
||||
|
||||
|
@ -2144,7 +2158,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6631
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2669,23 +2683,23 @@ msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
|
|||
msgid "Compressing Files"
|
||||
msgstr "A comprimir ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:440
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "A procurar…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1805
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1804
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Exemplos: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2769
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2768
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Impossível colar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2770
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2769
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2921
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2920
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2693,19 +2707,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
|
||||
"para ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "“%s” selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3433
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
|
||||
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3447
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2713,14 +2727,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3462
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3481
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
|
|||
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3490
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2739,7 +2753,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3505
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2751,122 +2765,142 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3555
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5911
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
|
||||
msgid "Try a different search."
|
||||
msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3658
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "O lixo está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3664
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3670
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Sem ficheiros recentes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5924
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para mover"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5915
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5928
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6356
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6369
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6648
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6691 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6703
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6716
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6829 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7770
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7828
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7840
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7866
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7845
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7871
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Extrair aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7846
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7872
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7850
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7876
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7906
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7932
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7918
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7944
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7924
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7950
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7942
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7968
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7960
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7986
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7966
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7992
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9560
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9553
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9561
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9554
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista da pasta atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3446,7 +3480,7 @@ msgid "_OK"
|
|||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
|
||||
msgid "Anything"
|
||||
msgstr "Qualquer coisa"
|
||||
|
||||
|
@ -3609,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|||
msgstr "Pastas com \".\" no começo de seus nomes são escondidas."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,13 +3814,13 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
||||
#. * the root directory (also known as /)
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
|
||||
msgid "Operating System"
|
||||
msgstr "Sistema operativo"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
|
||||
#. * as /) when seen as administrator
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:366
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:367
|
||||
msgid "Administrator Root"
|
||||
msgstr "Administrador Root"
|
||||
|
||||
|
@ -3837,10 +3871,6 @@ msgstr "Impossível executar comandos de uma máquina remota."
|
|||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||||
msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
|
||||
msgid "There was an error launching the application."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
|
||||
|
||||
#. all files are non-local
|
||||
#. some files are non-local
|
||||
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
|
||||
|
@ -4111,7 +4141,7 @@ msgid "Show a list to select the date"
|
|||
msgstr "Ver lista para selecionar a data"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:300
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
|
||||
msgid "Show a calendar to select the date"
|
||||
msgstr "Ver um calendário para selecionar a data"
|
||||
|
||||
|
@ -4134,7 +4164,7 @@ msgid "Select"
|
|||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:681
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
|
||||
msgid "Select Dates…"
|
||||
msgstr "Selecionar datas…"
|
||||
|
||||
|
@ -4152,11 +4182,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
|
||||
"templates\">Learn more…</a>"
|
||||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
|
||||
"\">Learn more…</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para "
|
||||
"modelos\">Saber mais…</a>"
|
||||
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos"
|
||||
"\">Saber mais…</a>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
|
||||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
|
@ -4173,11 +4203,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgstr "Definições de partilha"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "An_ular"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
|
@ -4339,7 +4369,7 @@ msgstr "Abrir %s"
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2269
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2317
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -4788,52 +4818,52 @@ msgstr "Nome do álbum"
|
|||
msgid "Original File Name"
|
||||
msgstr "Nome original do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "M_udar o nome"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
|
||||
msgid "Rename _using a template"
|
||||
msgstr "Usar _modelos ao mudar nome"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
|
||||
msgid "Find and replace _text"
|
||||
msgstr "Procurar e substituir _texto"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a noun, not a verb
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
|
||||
msgid "Automatic Numbering Order"
|
||||
msgstr "Ordenação da numeração automática"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituir"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
|
||||
msgid "Existing Text"
|
||||
msgstr "Texto existente"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Substituir por"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90
|
||||
msgid "Reset to De_fault"
|
||||
msgstr "Repor predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91
|
||||
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
|
||||
|
@ -4846,11 +4876,11 @@ msgstr "Criar arquivo"
|
|||
msgid "Archive name"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
|
||||
msgid "Enter a password here."
|
||||
msgstr "Introduza aqui uma palavra-passe."
|
||||
|
||||
|
@ -5068,23 +5098,10 @@ msgstr "Selecionar itens equivalentes"
|
|||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "A pasta está vazia"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente uma busca por outro termo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Palavra-passe obrigatória"
|
||||
|
@ -5317,54 +5334,50 @@ msgstr "Abrir com"
|
|||
msgid "When"
|
||||
msgstr "Quando"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
msgstr "Selecione uma data"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
|
||||
msgid "Clear the currently selected date"
|
||||
msgstr "Limpar a data selecionada"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
|
||||
msgid "Since…"
|
||||
msgstr "Desde…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
|
||||
msgid "Last _modified"
|
||||
msgstr "Últi_ma alteração"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
|
||||
msgid "Last _used"
|
||||
msgstr "Última _utilização"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
|
||||
msgid "What"
|
||||
msgstr "O quê"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
|
||||
msgid "Which file types will be searched"
|
||||
msgstr "O tipo de ficheiros a ser procurado"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
|
||||
msgid "Full Text"
|
||||
msgstr "Texto completo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
|
||||
msgid "Search on the file content and name"
|
||||
msgstr "Procurar no nome e no conteúdo do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
|
||||
msgid "Search only on the file name"
|
||||
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
|
||||
msgid "Starred files will appear here"
|
||||
msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
|
||||
|
||||
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
|
@ -5403,23 +5416,23 @@ msgstr "A_juda"
|
|||
msgid "_About Files"
|
||||
msgstr "_Acerca do Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra lateral"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
|
||||
msgid "Go forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
|
||||
msgid "Toggle view"
|
||||
msgstr "Alternar vista"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
|
||||
msgid "Show operations"
|
||||
msgstr "Ver operações"
|
||||
|
||||
|
@ -5455,10 +5468,6 @@ msgstr "Ti_po"
|
|||
msgid "Last _Trashed"
|
||||
msgstr "Último envio para o _lixo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "O lixo está vazio"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
|
||||
msgid "_New Tab"
|
||||
msgstr "_Novo separador"
|
||||
|
@ -5488,7 +5497,7 @@ msgid "No network locations found"
|
|||
msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
|
@ -5595,23 +5604,19 @@ msgid "Prefix"
|
|||
msgstr "Prefixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
|
||||
msgid "No Recent Servers"
|
||||
msgstr "Sem servidores recentes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "Servidores recentes"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Ligar ao _servidor"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Insira o endereço do servidor…"
|
||||
|
||||
|
@ -5758,9 +5763,17 @@ msgstr "Formatar…"
|
|||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Details: %s"
|
||||
#~ msgstr "Detalhes: %s"
|
||||
#~ msgid "Folder is Empty"
|
||||
#~ msgstr "A pasta está vazia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starred files will appear here"
|
||||
#~ msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No recent servers found"
|
||||
#~ msgstr "Sem servidores recentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No results found"
|
||||
#~ msgstr "Sem resultados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width of the side pane"
|
||||
#~ msgstr "Largura do painel lateral"
|
||||
|
@ -5853,8 +5866,8 @@ msgstr "Computador"
|
|||
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
|
||||
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos "
|
||||
#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
|
||||
#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK"
|
||||
#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||||
#~ msgstr "Limite das reticências no texto"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue