Update French translation

This commit is contained in:
Guillaume Bernard 2024-04-03 18:09:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c7b20f5afe
commit 6ab04b25d5

252
po/fr.po
View file

@ -35,16 +35,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 07:58+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-DL-Team: fr\n"
"X-DL-Module: nautilus\n"
@ -95,16 +95,16 @@ msgstr ""
"trois vues : grille dicônes, liste dicônes, et liste arborescente. Ses "
"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Vue en grille"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Vue en liste"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Le type détaillé du fichier."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
msgid "Created"
msgstr "Date de création"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098
#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2080
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2584,40 +2584,40 @@ msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression des fichiers"
#: src/nautilus-files-view.c:392
#: src/nautilus-files-view.c:390
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911
#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: src/nautilus-files-view.c:1874
#: src/nautilus-files-view.c:1872
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples : "
#: src/nautilus-files-view.c:2931
#: src/nautilus-files-view.c:2929
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossible de coller les fichiers"
#: src/nautilus-files-view.c:2932
#: src/nautilus-files-view.c:2930
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Les permissions nautorisent pas le collage de fichiers dans ce répertoire"
#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622
#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
#: src/nautilus-files-view.c:3579
#: src/nautilus-files-view.c:3556
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
#: src/nautilus-files-view.c:3593
#: src/nautilus-files-view.c:3570
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2625,14 +2625,14 @@ msgstr[0] "(contenant %'d élément)"
msgstr[1] "(contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3608
#: src/nautilus-files-view.c:3585
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)"
#: src/nautilus-files-view.c:3627
#: src/nautilus-files-view.c:3604
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3636
#: src/nautilus-files-view.c:3613
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3651
#: src/nautilus-files-view.c:3628
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2663,154 +2663,154 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3701
#: src/nautilus-files-view.c:3678
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3764
#: src/nautilus-files-view.c:3741
msgid "Search _Settings"
msgstr "Paramètres de _recherche"
#: src/nautilus-files-view.c:3776
#: src/nautilus-files-view.c:3753
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Rechercher _partout"
#: src/nautilus-files-view.c:3813
#: src/nautilus-files-view.c:3790
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr ""
"Dautres emplacements peuvent être ajoutés à la recherche dans les paramètres"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#: src/nautilus-files-view.c:3798
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Aucune correspondance dans « %s »"
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
#: src/nautilus-files-view.c:3806 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: src/nautilus-files-view.c:3834
#: src/nautilus-files-view.c:3811
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La corbeille est vide"
#: src/nautilus-files-view.c:3840
#: src/nautilus-files-view.c:3817
msgid "No Starred Files"
msgstr "Aucun fichier favori"
#: src/nautilus-files-view.c:3846
#: src/nautilus-files-view.c:3823
msgid "No Recent Files"
msgstr "Aucun fichier récent"
#: src/nautilus-files-view.c:3852
#: src/nautilus-files-view.c:3829
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Le dossier est vide"
#: src/nautilus-files-view.c:6011
#: src/nautilus-files-view.c:5998
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
#: src/nautilus-files-view.c:6015
#: src/nautilus-files-view.c:6002
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-properties-window.c:4059
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
#: src/nautilus-files-view.c:6424
#: src/nautilus-files-view.c:6411
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour lextraction"
#: src/nautilus-files-view.c:6513
#: src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Error sending email."
msgstr "Erreur denvoi de courriel."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6811
#: src/nautilus-files-view.c:6798
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
#: src/nautilus-files-view.c:6861
#: src/nautilus-files-view.c:6848
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible darrêter le lecteur"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
#: src/nautilus-files-view.c:7956
#: src/nautilus-files-view.c:7943
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
#: src/nautilus-files-view.c:8011
#: src/nautilus-files-view.c:7998
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8022
#: src/nautilus-files-view.c:8009
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: src/nautilus-files-view.c:8027
#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/nautilus-files-view.c:8028
#: src/nautilus-files-view.c:8015
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire vers…"
#: src/nautilus-files-view.c:8032
#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
#: src/nautilus-files-view.c:8122
#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer lunité multidisque"
#: src/nautilus-files-view.c:8128
#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
#: src/nautilus-files-view.c:8146
#: src/nautilus-files-view.c:8133
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrêter le volume"
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
#: src/nautilus-files-view.c:8164
#: src/nautilus-files-view.c:8151
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter lunité multidisque"
#: src/nautilus-files-view.c:8170
#: src/nautilus-files-view.c:8157
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
@ -3681,7 +3681,8 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
msgid "Original folder"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
msgid "Original Folder"
msgstr "Dossier original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
@ -3690,7 +3691,7 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contenus :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original file"
msgid "Original File"
msgstr "Fichier original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
@ -3709,12 +3710,13 @@ msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge with"
msgid "Merge With"
msgstr "Fusionner avec"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Replace with"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
@ -3727,11 +3729,11 @@ msgstr "Fusionner le dossier"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder conflict"
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Conflit de fichier et de dossier"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File conflict"
msgid "File Conflict"
msgstr "Conflit de fichier"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
@ -3952,53 +3954,53 @@ msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné nest pas une image."
msgid "Unstar"
msgstr "Démarquer"
#: src/nautilus-properties-window.c:1588
#: src/nautilus-properties-window.c:1570
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1737
#: src/nautilus-properties-window.c:1719
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
#: src/nautilus-properties-window.c:1871 src/nautilus-properties-window.c:1918
msgid "Multiple"
msgstr "Plusieurs"
#: src/nautilus-properties-window.c:2065
#: src/nautilus-properties-window.c:2047
msgid "Empty folder"
msgstr "Dossier vide"
#: src/nautilus-properties-window.c:2069
#: src/nautilus-properties-window.c:2051
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Contenus illisibles"
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#: src/nautilus-properties-window.c:2063
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2091
#: src/nautilus-properties-window.c:2073
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2421
#: src/nautilus-properties-window.c:2403
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Système de fichiers %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3548
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
#: src/nautilus-properties-window.c:3945
#: src/nautilus-properties-window.c:3927
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
#: src/nautilus-properties-window.c:4076
#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
@ -4184,6 +4186,11 @@ msgstr "Ré_tablir"
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: src/nautilus-window.c:2511
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Aucun greffon nest actuellement installé."
@ -4197,10 +4204,6 @@ msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
"Dans le seul but de tester les anomalies, cette commande peut être utilisée :"
#: src/nautilus-window.c:2524
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
@ -4323,11 +4326,6 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Message derreur non géré : %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de charger lemplacement"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
@ -4738,10 +4736,6 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Existing Text"
msgstr "Texte existant"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonnes visibles"
@ -4836,7 +4830,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Changer"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
msgid "Others"
msgstr "Autres"
@ -5195,112 +5189,108 @@ msgstr "Supprimer licône personnalisée"
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Système de fichiers inconnu"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
msgid "total"
msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
msgid "free"
msgstr "libre"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Open in Disks"
msgstr "Ouvrir dans Disques"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
msgid "_Link Target"
msgstr "Cible du _lien"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Open Link Target"
msgstr "Ouvrir la cible du lien"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Parent _Folder"
msgstr "_Dossier parent"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier parent"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483
msgid "Original Folder"
msgstr "Dossier original"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Trashed on"
msgstr "Mis à la corbeille le"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permissions"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
msgid "_Executable as Program"
msgstr "E_xécutable comme programme"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Définir des permissions personnalisées"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Permissions inconnues"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions des fichiers sélectionnés ne peuvent pas être déterminées."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous nêtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
msgid "_Owner"
msgstr "_Propriétaire"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
msgid "Folder Access"
msgstr "Accès au dossier"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
msgid "File Access"
msgstr "Accès au fichier"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
msgid "_Group"
msgstr "_Groupe"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
msgid "Security Context"
msgstr "Contexte de sécurité"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Changer les permissions des fichiers _inclus…"
@ -5503,7 +5493,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
@ -5772,3 +5762,13 @@ msgstr "Panneau latéral"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Liste des raccourcis, points de montage et signets courants."
#~ msgid "Original folder"
#~ msgstr "Dossier original"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Remplacer par"
#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "Impossible de charger lemplacement"