Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-09-22 18:12:29 +02:00
parent 6bcba7a974
commit 2b76d071fb

265
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "Więcej _informacji"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
@ -964,12 +964,12 @@ msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
msgstr[1] "Zmiana nazwy %d katalogów"
msgstr[2] "Zmiana nazwy %d katalogów"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1391,74 +1391,74 @@ msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
#: src/nautilus-file.c:2143
#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
#: src/nautilus-file.c:2187
#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
#: src/nautilus-file.c:2222
#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
#: src/nautilus-file.c:2377
#: src/nautilus-file.c:2379
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5617
#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5622
#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5631
#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5640
#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5657
#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5666
#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5673
#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5684
#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5694
#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H%M"
@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr "%-e %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5702
#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5713
#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5723
#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
@ -1497,44 +1497,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5731
#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5743
#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6178
#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6501
#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6520
#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: src/nautilus-file.c:6805
#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
#: src/nautilus-file.c:6824
#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6966
#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
#: src/nautilus-file.c:6999
#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
#: src/nautilus-file.c:7000
#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1559,87 +1559,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7468
#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7540
#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/nautilus-file.c:7543
#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/nautilus-file.c:7550
#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: src/nautilus-file.c:7551
#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: src/nautilus-file.c:7607
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
#: src/nautilus-file.c:7612
#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/nautilus-file.c:7651
#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@ -1648,13 +1648,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@ -2636,24 +2636,24 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1608
#: src/nautilus-files-view.c:1624
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
#: src/nautilus-files-view.c:6170
#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
#: src/nautilus-files-view.c:6192
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: src/nautilus-files-view.c:1621
#: src/nautilus-files-view.c:1637
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
#: src/nautilus-files-view.c:1627
#: src/nautilus-files-view.c:1643
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
#: src/nautilus-files-view.c:2659
#: src/nautilus-files-view.c:2681
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2661,12 +2661,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3141
#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
#: src/nautilus-files-view.c:3155
#: src/nautilus-files-view.c:3177
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3170
#: src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:3189
#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3198
#: src/nautilus-files-view.c:3220
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3213
#: src/nautilus-files-view.c:3235
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2724,46 +2724,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3246
#: src/nautilus-files-view.c:3268
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5645
#: src/nautilus-files-view.c:5667
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
#: src/nautilus-files-view.c:5649
#: src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#: src/nautilus-files-view.c:6166
#: src/nautilus-files-view.c:6188
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6403
#: src/nautilus-files-view.c:6432
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6431
#: src/nautilus-files-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6454
#: src/nautilus-files-view.c:6483
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6566
#: src/nautilus-files-view.c:6595
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7405
#: src/nautilus-files-view.c:7441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2771,69 +2771,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: src/nautilus-files-view.c:7465
#: src/nautilus-files-view.c:7501
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7477
#: src/nautilus-files-view.c:7513
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7482
#: src/nautilus-files-view.c:7518
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
#: src/nautilus-files-view.c:7483
#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7487
#: src/nautilus-files-view.c:7523
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/nautilus-files-view.c:7544
#: src/nautilus-files-view.c:7580
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7556
#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7562
#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7582
#: src/nautilus-files-view.c:7618
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7588
#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
#: src/nautilus-files-view.c:7600
#: src/nautilus-files-view.c:7636
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: src/nautilus-files-view.c:7606
#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: src/nautilus-files-view.c:9179
#: src/nautilus-files-view.c:9215
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-files-view.c:9180
#: src/nautilus-files-view.c:9216
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -3311,66 +3311,66 @@ msgstr "_Cofnij skompresowanie"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponów skompresowanie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -5012,12 +5012,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
@ -5559,50 +5559,50 @@ msgstr "_Zatrzymaj"
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Brak położeń sieciowych"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgstr "Na tym komputerze"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@ -5618,11 +5618,11 @@ msgstr[0] "Dostępne: %s/%s"
msgstr[1] "Dostępne: %s/%s"
msgstr[2] "Dostępne: %s/%s"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
@ -5681,6 +5681,11 @@ msgstr "ftp:// lub ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"