mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
6bcba7a974
commit
2b76d071fb
265
po/pl.po
265
po/pl.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "Więcej _informacji"
|
|||
#. Put up the timed wait window.
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
|
||||
|
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "_Anuluj"
|
|||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||||
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
|
||||
|
||||
#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
|
||||
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
|
||||
|
||||
|
@ -964,12 +964,12 @@ msgstr "„%s” nie jest unikalną nową nazwą."
|
|||
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
|
||||
msgstr "„%s” jest w konflikcie z istniejącym plikiem."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
|
||||
msgid "Automatic Numbering Order"
|
||||
msgstr "Automatyczna kolejność numeracji"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %d Folder"
|
||||
msgid_plural "Rename %d Folders"
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr[0] "Zmiana nazwy %d katalogu"
|
|||
msgstr[1] "Zmiana nazwy %d katalogów"
|
||||
msgstr[2] "Zmiana nazwy %d katalogów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
|
||||
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %d File"
|
||||
msgid_plural "Rename %d Files"
|
||||
|
@ -1391,74 +1391,74 @@ msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
|
|||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||||
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2143
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2139
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2187
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2183
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2222
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2218
|
||||
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2377
|
||||
#: src/nautilus-file.c:2379
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5617
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5619
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5622
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5624
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5631
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5640
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %H:%M"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5647
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5649
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5657
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5659
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a"
|
||||
msgstr "%a"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5666
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5668
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %H:%M"
|
||||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5673
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5675
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5684
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "%-e %b"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5694
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5696
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b, %H∶%M"
|
||||
|
@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr "%-e %b, %H∶%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5702
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5704
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
||||
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5713
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5715
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5723
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5725
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
|
||||
|
@ -1497,44 +1497,44 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5731
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5733
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5743
|
||||
#: src/nautilus-file.c:5745
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%c"
|
||||
msgstr "%c"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6178
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6180
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6501
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6503
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6520
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6805
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6807
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6824
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6966
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6968
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6998
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
|
|||
msgstr[1] "%'u elementy"
|
||||
msgstr[2] "%'u elementów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:6999
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
|
|||
msgstr[1] "%'u katalogi"
|
||||
msgstr[2] "%'u katalogów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7000
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -1559,87 +1559,87 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
|
|||
msgstr[2] "%'u plików"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementów"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7468
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7470
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7540
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7542
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Dźwięk"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7541
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7543
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7543
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7545
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7544
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7546
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Hipertekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Wideo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7549
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7551
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7550
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7552
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendarz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7551
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7553
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentacja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7607
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7609
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Plik binarny"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7612
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7614
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7651
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7653
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Dowiązanie"
|
||||
|
||||
|
@ -1648,13 +1648,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Dowiązanie do %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
|
||||
|
||||
|
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
|
||||
|
@ -2636,24 +2636,24 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
|
|||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1608
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1624
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6170
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6192
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Wybierz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1621
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1637
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Wzorzec:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1627
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1643
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Przykłady: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2659
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2681
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2661,12 +2661,12 @@ msgstr ""
|
|||
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
|
||||
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "Zaznaczono „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3141
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
|
@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
|
|||
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
|
||||
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3155
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
|
|||
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3170
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
|
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
|
|||
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
|
||||
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3189
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
|
|||
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3198
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3213
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2724,46 +2724,46 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3246
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5645
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5667
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5649
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5671
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6166
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6188
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6403
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6431
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6454
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6483
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6566
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7405
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
|
@ -2771,69 +2771,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
|
|||
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
|
||||
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7465
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7477
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7513
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Uruchom"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7482
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7518
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Rozpakuj tutaj"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7483
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7519
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Rozpakuj do…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7487
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7523
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7544
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7580
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Uruchom"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Połącz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7556
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7592
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7562
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7598
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "Odblokuj _napęd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7582
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7618
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj napęd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7588
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7624
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "O_dłącz"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7600
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7636
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7606
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7642
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Zablokuj napęd"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9179
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9215
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Widok zawartości"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9180
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9216
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
|
||||
|
||||
|
@ -3311,66 +3311,66 @@ msgstr "_Cofnij skompresowanie"
|
|||
msgid "_Redo Compress"
|
||||
msgstr "_Ponów skompresowanie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
||||
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:991
|
||||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Płyta CD-Audio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
|
||||
msgid "Audio DVD"
|
||||
msgstr "Płyta DVD-Audio"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
|
||||
msgid "Video DVD"
|
||||
msgstr "Płyta wideo DVD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video CD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Super Video CD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
|
||||
msgid "Photo CD"
|
||||
msgstr "Photo CD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "Picture CD"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
|
||||
msgid "Contains digital photos"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
|
||||
msgid "Contains music"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
|
||||
msgid "Contains software"
|
||||
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
|
||||
|
||||
#. fallback to generic greeting
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected as “%s”"
|
||||
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
|
||||
msgid "Contains music and photos"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
|
||||
#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
|
||||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
|
||||
|
||||
|
@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
|
||||
|
||||
|
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "P_rzywróć"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
|
@ -5012,12 +5012,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
|
|||
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "Za_montuj"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "O_dmontuj"
|
||||
|
||||
|
@ -5559,50 +5559,50 @@ msgstr "_Zatrzymaj"
|
|||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Pliki"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Brak położeń sieciowych"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Komputer"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "P_ołącz"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Sieci"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na tym komputerze"
|
||||
|
||||
|
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgstr "Na tym komputerze"
|
|||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||
#.
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s available"
|
||||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||||
|
@ -5618,11 +5618,11 @@ msgstr[0] "Dostępne: %s/%s"
|
|||
msgstr[1] "Dostępne: %s/%s"
|
||||
msgstr[2] "Dostępne: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Rozłącza"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Odmontowuje"
|
||||
|
@ -5681,6 +5681,11 @@ msgstr "ftp:// lub ftps://"
|
|||
msgid "smb://"
|
||||
msgstr "smb://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "sftp:// lub ssh://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
|
||||
msgid "dav:// or davs://"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue