mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-03 22:45:26 +00:00
Bump to 2.2.1
2003-02-11 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Bump to 2.2.1 * libnautilus-private/nautilus-bonobo-extensions.c (nautilus_bonobo_activation_register_for_display): Don't use deprecated functions.
This commit is contained in:
parent
b89cf97b03
commit
2a2d6f5b33
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
|||
2003-02-11 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
|
||||
|
||||
* NEWS:
|
||||
* configure.in:
|
||||
Bump to 2.2.1
|
||||
|
||||
* libnautilus-private/nautilus-bonobo-extensions.c (nautilus_bonobo_activation_register_for_display):
|
||||
Don't use deprecated functions.
|
||||
|
||||
2003-02-10 Dave Camp <dave@ximian.com>
|
||||
|
||||
* libnautilus-private/nautilus-directory.c:
|
||||
|
|
22
NEWS
22
NEWS
|
@ -1,4 +1,24 @@
|
|||
This is nautilus 2.2.0.2. The file manager for the Gnome 2 desktop.
|
||||
This is nautilus 2.2.1. The file manager for the Gnome 2 desktop.
|
||||
|
||||
Major changes since 2.2.0.2 are:
|
||||
|
||||
* Fix name collisions in trash
|
||||
|
||||
* fix image properties crash
|
||||
|
||||
* multihead fixes
|
||||
|
||||
* allow .svgz rendering
|
||||
|
||||
* correct icons dor zip disks
|
||||
|
||||
* fix button ordering for transfer error dialogs
|
||||
|
||||
* memory leaks fixed
|
||||
|
||||
* "slow context menu" fixed
|
||||
|
||||
* Fixed smb passwords getting "stuck".
|
||||
|
||||
Major changes since 2.2.0.1 are:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
|
|||
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=1.0.0
|
||||
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
|
||||
BONOBO_UI_REQUIRED=2.0.0
|
||||
EEL_REQUIRED=2.2.0
|
||||
EEL_REQUIRED=2.2.1
|
||||
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
|
||||
GLIB_REQUIRED=2
|
||||
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
|
|||
|
||||
dnl ===========================================================================
|
||||
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.2.0.2)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.2.1)
|
||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
|
||||
AM_SANITY_CHECK
|
||||
|
|
|
@ -619,12 +619,14 @@ Bonobo_RegistrationResult
|
|||
nautilus_bonobo_activation_register_for_display (const char *iid,
|
||||
Bonobo_Unknown ref)
|
||||
{
|
||||
char *real_iid;
|
||||
const char *display_name;
|
||||
GSList *reg_env ;
|
||||
Bonobo_RegistrationResult result;
|
||||
|
||||
real_iid = eel_bonobo_make_registration_id (iid);
|
||||
result = bonobo_activation_active_server_register (real_iid, ref);
|
||||
g_free (real_iid);
|
||||
|
||||
display_name = gdk_display_get_name (gdk_display_get_default());
|
||||
reg_env = bonobo_activation_registration_env_set (NULL,
|
||||
"DISPLAY", display_name);
|
||||
result = bonobo_activation_register_active_server (iid, ref, reg_env);
|
||||
bonobo_activation_registration_env_free (reg_env);
|
||||
return result;
|
||||
}
|
||||
|
|
161
po/am.po
161
po/am.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
|
@ -1197,32 +1197,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "እንደነበረ አድረግ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ተወው"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1489,13 +1489,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "አቁም"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1553,7 +1546,7 @@ msgstr "ሁሉንም ተካ"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2173,64 +2166,64 @@ msgstr "foo (124ኛ ቅጂ).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "ዛሬ"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ትናንት"
|
||||
|
||||
|
@ -2239,154 +2232,154 @@ msgstr "ትናንት"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 ዕቃዎች"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 ዶሴዎች"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 ፋይሎች"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 ዕቃ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 ዶሴ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 ፋይል"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u ዕቃዎች"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u ዶሴዎች"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u ፋይሎች"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? ዕቃዎች"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ያልታወቀ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "ፕሮግራም"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "አያያዝ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2738,37 +2731,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4147,11 +4140,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5859,6 +5852,10 @@ msgstr "ስታተስባር (_A)"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "አቁም"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5877,7 +5874,7 @@ msgstr "ወደ ላይ"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "እንደ አሳይ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6253,24 +6250,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "መረጃ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ar.po
161
po/ar.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 19:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -1230,33 +1230,33 @@ msgstr "يتطلب المصادقة"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "إعادة الضبط"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "انقل هنا"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "انسخ هنا"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "اربط هنا"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "تعيين كخلفية"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "إلغاء"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "تعيين كخلفية"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
|
||||
|
@ -1598,13 +1598,6 @@ msgstr "حدث خطأ عند الربط."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند الحذف."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "إيقاف"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1673,7 +1666,7 @@ msgstr "استبدل الكل"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "اربط إلى %s "
|
||||
|
@ -2300,64 +2293,64 @@ msgstr "foo (124th النسخة الـ).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "اليوم عند 00:00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "اليوم عند %-I:%د:%ث %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "اليوم عند 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "اليوم عند %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "اليوم, 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "اليوم, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "اليوم"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "أمس عند 00:00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "أمس عند %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "أمس عند 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "أمس عند %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "أمس، 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "أمس، %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "أمس"
|
||||
|
||||
|
@ -2366,132 +2359,132 @@ msgstr "أمس"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "الاثنين، اكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 عنصر"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 دليل"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 ملف"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "عنصر واحد"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "دليل واحد"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "ملف واحد"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u عناصر"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u دلائل"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u ملفات"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "؟ عناصر"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? بايت"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "نوع غير معروف"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "نوع MIME غير معروف"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "غير معروف"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "برنامج"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2500,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"تعذر العثور على وصف حتى إلى \"x-directory/normal\". من المحتمل أن يعني هذا "
|
||||
"أن ملف gnome-vfs.keys موجود في الموقع الخطأ أو لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2509,15 +2502,15 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يوجد وصف متوفر لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), و أرجو أن تخبر قائمة "
|
||||
"مراسلات gnome-vfs "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "وصلة"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "وصلة (مكسورة)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2875,7 +2868,7 @@ msgstr "كورك غامق"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2884,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا "
|
||||
"العنصر حيثما ألقيته؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2893,7 +2886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه "
|
||||
"العناصر حيثما ألقيتها؟ سيسيء هذا للتخطيط اليدوي المخزن."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2901,7 +2894,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذا "
|
||||
"العنصر حيثما رميته؟"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2909,11 +2902,11 @@ msgstr ""
|
|||
"يستخدم هذا المجلد تخطيطا آليا. هل تريد التغيير للتخطيط اليدوي وترك هذه "
|
||||
"العناصر حيثما رميتهم؟"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "تحويل إلى الهيئة اليدوية؟"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "تحويل"
|
||||
|
||||
|
@ -4379,11 +4372,11 @@ msgstr "يشير إلى \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "السحب واﻹفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "خطأ في السحب واﻹفلات"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "تم استخدام نوع غير صحيح للسحب."
|
||||
|
||||
|
@ -6251,6 +6244,10 @@ msgstr "إخفاء شريط الحالة"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "ابدأ إنشاء التشكيل الجانبي"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "إيقاف"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "أوقف إنشاء التشكيل الجانبي"
|
||||
|
@ -6269,7 +6266,7 @@ msgstr "أعلى"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "اعرض كـ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6676,24 +6673,24 @@ msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "عالمي"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "اعرض هذا الموقع في \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "هوية التطبيق"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "التطبيق"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/az.po
161
po/az.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||||
|
@ -1239,38 +1239,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "sıfırla"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Oraya get"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Oraya get"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Körpü Hədəfi:"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Arxa Planı Sıfırla"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rəqs"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
|
||||
|
@ -1613,13 +1613,6 @@ msgstr "Körpü qurarkən xəta oldu."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Silərkən xəta oldu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dayan"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1690,7 +1683,7 @@ msgstr "Hamısını Dəyişdir"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
|
||||
|
@ -2317,64 +2310,64 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün 00:00 PM də"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "bugün"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dünən saat 00:00 PMdə"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dünən, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "dünən"
|
||||
|
||||
|
@ -2383,132 +2376,132 @@ msgstr "dünən"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 001:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 üzv"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 qovluq"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fayl"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 üzv"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 qovluq"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fayl"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u üzv"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u qovluq"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fayl"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? üzv"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bayt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "namə'lum növ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "namə'lum MIME növü"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "namə'lum"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "proqram"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2517,7 +2510,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
|
||||
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2526,15 +2519,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
|
||||
"məktublaşma qrupuna söylə."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "bağla"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "körpü qopuqdur"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2901,7 +2894,7 @@ msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2911,7 +2904,7 @@ msgstr ""
|
|||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
|
||||
"xəsərə uğradacaqdır."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2921,7 +2914,7 @@ msgstr ""
|
|||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
|
||||
"xəsərə uğradacaqdır."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2929,7 +2922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
|
||||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2937,11 +2930,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
|
||||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Əllə Düzülüşə Keçimmi?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Keç"
|
||||
|
||||
|
@ -4427,11 +4420,11 @@ msgstr "\"%s\" göstərilər"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
|
||||
|
||||
|
@ -6338,6 +6331,10 @@ msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Gizlət"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dayan"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
|
||||
|
@ -6356,7 +6353,7 @@ msgstr "Yuxarı"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Fərqli göstər ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6788,26 +6785,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Beynəlmiləl"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Proqramlar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Proqramlar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/be.po
161
po/be.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
@ -1218,33 +1218,33 @@ msgstr "Патрабуе аўтэнтыфікацыю"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "скіданьне"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Пера_мясьціць сюды"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Скапіяваць сюды"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Спас_лаццая сюды"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Усталяваць як _тло"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Адмяніць"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
|
||||
|
@ -1587,13 +1587,6 @@ msgstr "Памылка пад час злучэньня."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1654,7 +1647,7 @@ msgstr "Замяніць усе"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "лучыва да %s"
|
||||
|
@ -2280,64 +2273,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "сёньня ў %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сёньня ў 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сёньня ў %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сёньня, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сёньня, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "сёньня"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "учора ў 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "учора ў %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "учора ў 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "учора ў %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "учора, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "учора, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "учора"
|
||||
|
||||
|
@ -2346,154 +2339,154 @@ msgstr "учора"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Серада, верасень 00 0000 у 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Кас 00 0000 у 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y у %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Кас 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "элемэнтаў - 0"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "тэчак - 0"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "файлаў - 0"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "элемэнтаў - 1"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "тэчак - 1"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "файлаў - 1"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "элемэнтаў - %u"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "тэчак - %u"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "файлаў - %u"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "элемэнтаў - ?"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "байтаў - ?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "невядомы тып"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "невядомы МІМЕ тып"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "невядома"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "праграма"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "лучыва"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "лучыва (бітае)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2851,37 +2844,37 @@ msgstr "Чорны корак"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Пераключыць на ручны выгляд?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Пераключыць"
|
||||
|
||||
|
@ -4268,11 +4261,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Памылка пераносу й кіданьня"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6013,6 +6006,10 @@ msgstr "Радок _стану"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Запусьціць прафіляваньне"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Спыніць прафіляваньне"
|
||||
|
@ -6031,7 +6028,7 @@ msgstr "Угору"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Адлюстраваць як..."
|
||||
|
||||
|
@ -6424,24 +6421,24 @@ msgstr "Ісьці наперад на колькі старонак"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Міжнароднае"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Ід дастасаваньня"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID акна дастасаваньня."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Дастасаваньне"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Дастасаваньне Nautilus атаесамляецца з гэтым акном."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/bg.po
161
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-29 04:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
|
@ -1219,32 +1219,32 @@ msgstr "Изисква Оторизация"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "ресетира"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Премества тук"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Копира тук"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Създава указател тук"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Задава като _Фон"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Прекъсва"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Задава като фон за _всички директории"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Задава като фон за _тази директория"
|
||||
|
||||
|
@ -1592,13 +1592,6 @@ msgstr "Грешка по време на създаване на указате
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1667,7 +1660,7 @@ msgstr "Замяна на всички"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "указател към %s"
|
||||
|
@ -2294,64 +2287,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "днес в 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "днес в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "днес, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "днес, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "днес"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера в 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчера"
|
||||
|
||||
|
@ -2360,132 +2353,132 @@ msgstr "вчера"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 обекта"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 папки"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 файлове"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 обект"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 папка"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 файл"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u обекти"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u папки"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u файлове"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? обекта"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? байта"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "неизвестен тип"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "неизвестен MIME тип"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестен"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "програма"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2495,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
|
||||
"намерен по друга причина."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2504,15 +2497,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
|
||||
"в пощенския списък на gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "указател"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "указател (повреден)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2874,7 +2867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"и да оставите този обект там където е пуснат? Това ще разбърка запазените "
|
||||
"ръчно подредби."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2884,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"и да оставите тези обекти там където са пуснати? Това ще разбърка запазените "
|
||||
"ръчно подредби."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2892,7 +2885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
|
||||
"и да оставите този обект там където е пуснат?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2900,11 +2893,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
|
||||
"и да оставите тези обекти там където са пуснати?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Превключва"
|
||||
|
||||
|
@ -4387,11 +4380,11 @@ msgstr "указва на \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
|
||||
|
||||
|
@ -6212,6 +6205,10 @@ msgstr "_Лентата за статус"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Старт на профилиране"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Стоп на профилиране"
|
||||
|
@ -6230,7 +6227,7 @@ msgstr "Нагоре"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Преглед като..."
|
||||
|
||||
|
@ -6631,24 +6628,24 @@ msgstr "Напред с брой страници"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID на Приложение"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID на приложението на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ca.po
161
po/ca.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.1.91\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
|
@ -1222,32 +1222,32 @@ msgstr "Es requereix identificació"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "reinicia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Moure aquí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copiar aquí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Enllaça aquí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Estableix com el _fons"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Estableix com el fons per a _totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Estableix com el fons per a _aquesta carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -1592,13 +1592,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en enllaçar"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Aturar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1667,7 +1660,7 @@ msgstr "Reemplaça-ho tot"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "enllaç a %s"
|
||||
|
@ -2295,64 +2288,64 @@ msgstr "foo (124a còpia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "avui, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "avui, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "avui"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ahir, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ahir"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,132 +2354,132 @@ msgstr "ahir"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elements"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 carpetes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fitxers"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 carpeta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fitxer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elements"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u carpetes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fitxers"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elements"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipus desconegut"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipus de MIME desconegut"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconegut"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2496,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
|||
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
|
||||
"correcte o no es troba per alguna altra raó."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2505,15 +2498,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
|
||||
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "enllaç"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "enllaç (trencat)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2865,7 +2858,7 @@ msgstr "Color d'informació fosc"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2875,7 +2868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deixar aquest element on l'heu deixat anar? Això canviarà el format manual "
|
||||
"emmagatzemat."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2885,7 +2878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deixar aquests elements on els heu deixat anar? Això canviarà el format "
|
||||
"manual emmagatzemat."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2893,7 +2886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
|
||||
"deixar aquest element on l'heu deixat anar?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2901,11 +2894,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i "
|
||||
"deixar aquests elements on els heu deixat anar?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Canviar a format automàtic?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Canvia"
|
||||
|
||||
|
@ -4397,11 +4390,11 @@ msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
|
||||
|
||||
|
@ -6242,6 +6235,10 @@ msgstr "Barra d'est_at"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Inicia el"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Aturar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
@ -6260,7 +6257,7 @@ msgstr "Amunt"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Veure com a..."
|
||||
|
||||
|
@ -6674,24 +6671,24 @@ msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID de l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicació"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/cs.po
161
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 20:40GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1221,32 +1221,32 @@ msgstr "Nutná autentizace"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "vymazat"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Přesunout sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopírovat sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Odkaz sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "_Nastavit jako pozadí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář"
|
||||
|
||||
|
@ -1593,13 +1593,6 @@ msgstr "Chyba při vytváření odkazu."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Chyba při odstraňování."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1668,7 +1661,7 @@ msgstr "Přepsat vše"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "odkaz na %s"
|
||||
|
@ -2294,64 +2287,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "dnes"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "včera"
|
||||
|
||||
|
@ -2360,132 +2353,132 @@ msgstr "včera"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 položek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 adresářů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 souborů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 položka"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 adresář"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 soubor"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u položek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u adresářů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u souborů"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? položek"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytů"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "neznámý typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "neznámý typ MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznámý"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2495,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
|
||||
"důvodu nejde najít."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2504,15 +2497,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
|
||||
"poštovní konferenci gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "odkaz"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "odkaz (neplatný)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr "Tmavá barva informací"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2874,7 +2867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili? Tím změníte "
|
||||
"uložené ruční rozložení."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2884,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili? Tím změníte "
|
||||
"uložené ruční rozložení."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2892,7 +2885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
|
||||
"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2900,11 +2893,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
|
||||
"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Přepnout do manuálního rozložení"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Přepnout"
|
||||
|
||||
|
@ -4381,11 +4374,11 @@ msgstr "ukazující na \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Chyba přetažení objektů"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
|
||||
|
||||
|
@ -6206,6 +6199,10 @@ msgstr "St_avová lišta"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Začít profilovat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Přestat profilovat"
|
||||
|
@ -6224,7 +6221,7 @@ msgstr "Nahoru"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Zobrazit jako..."
|
||||
|
||||
|
@ -6628,24 +6625,24 @@ msgstr "Jít o několik stránek vpřed"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID aplikace"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID aplikace daného okna"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/da.po
161
po/da.po
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 11:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr "Brugerverifikation påkrævet"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "nulstil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Flyt hertil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopiér hertil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Kæd hertil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Vælg som _baggrund"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe"
|
||||
|
||||
|
@ -1607,13 +1607,6 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Fejl ved sletning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1684,7 +1677,7 @@ msgstr "Erstat alt"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "henvisning til %s"
|
||||
|
@ -2313,65 +2306,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
# H i stedet for I for 24-timers ur
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag, kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "i dag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "i går"
|
||||
|
||||
|
@ -2380,133 +2373,133 @@ msgstr "i går"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
|
||||
|
||||
# afspejler teksten nedenfor
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0/10-0000, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00-00, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00-00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%-d/%-m-%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekter"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekter"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? objekter"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ukendt type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ukendt MIME-type"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukendt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2516,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
|
||||
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2525,15 +2518,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
|
||||
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "henvisning"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "henvisning (ødelagt)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2885,7 +2878,7 @@ msgstr "Mørk infofarve"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2895,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
|
||||
"gemte manuelle placering."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2905,7 +2898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
|
||||
"gemte manuelle placering."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2913,7 +2906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
|
||||
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2921,11 +2914,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
|
||||
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Skift"
|
||||
|
||||
|
@ -4428,11 +4421,11 @@ msgstr "pegende på '%s'"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Træk og slip-fejl"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
|
||||
|
||||
|
@ -6275,6 +6268,10 @@ msgstr "S_tatuslinje"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Start profilering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Stop profilering"
|
||||
|
@ -6293,7 +6290,7 @@ msgstr "Op"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vis som..."
|
||||
|
||||
|
@ -6697,24 +6694,24 @@ msgstr "Gå nogle sider fremad"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Program-id"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Program-id'en for vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
|
||||
|
||||
|
|
106
po/de.po
106
po/de.po
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 17:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-29 17:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "Alle ersetzen"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "Verknüpfung mit %s"
|
||||
|
@ -2328,64 +2328,64 @@ msgstr "foo (124. Kopie).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute um 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "heute um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "heute, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "heute, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "heute"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gestern um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gestern, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gestern, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "gestern"
|
||||
|
||||
|
@ -2394,132 +2394,132 @@ msgstr "gestern"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 Objekte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 Ordner"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 Dateien"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 Objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 Ordner"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 Datei"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u Objekte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u Ordner"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u Dateien"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? Objekte"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? Bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "unbekannter Typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "Programm"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
|
||||
"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2538,15 +2538,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
|
||||
"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
|
254
po/el.po
254
po/el.po
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 13:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-28 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -1122,7 +1122,8 @@ msgstr "Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί φωτορεαλιστι
|
|||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "Δε μπόρεσε να βρεθεί ένα hbox, θα γίνει χρήση κανονικής επιλογής αρχείων"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δε μπόρεσε να βρεθεί ένα hbox, θα γίνει χρήση κανονικής επιλογής αρχείων"
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||||
|
@ -1276,40 +1277,41 @@ msgstr "Απαιτείται Αυθεντικοποίηση"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "αρχικοποίηση"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Πήγαινε εκεί"
|
||||
|
||||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||||
# # keep msg length relatively short...
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Σύνδεση εδώ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκηνίου"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Καθορισμός ως παρασκηνίου για ό_λους τους φακέλους"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν τον φάκελο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||||
|
@ -1320,7 +1322,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
|
|||
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, "
|
||||
"διαστήματα ή αριθμούς."
|
||||
|
@ -1653,14 +1656,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Διακοπή"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
|
||||
|
@ -2073,7 +2068,8 @@ msgid "Empty Trash"
|
|||
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των "
|
||||
"Απορριμμάτων;"
|
||||
|
@ -2360,65 +2356,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "σήμερα"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "χτες"
|
||||
|
||||
|
@ -2427,117 +2423,117 @@ msgstr "χτες"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 αρχεία"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 αντικείμενο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 φάκελος"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 αρχείο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u αρχεία"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "; αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "; byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "άγνωστος τύπος"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
|
||||
|
||||
|
@ -2545,15 +2541,15 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "πρόγραμμα"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2563,7 +2559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
|
||||
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2572,16 +2568,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
|
||||
"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "σύνδεσμος"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2928,7 +2924,8 @@ msgstr "Πληροφορίες φωτεινού χρώματος"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
|
||||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
|
||||
msgid "Dark Info Color"
|
||||
|
@ -2936,9 +2933,10 @@ msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
|
||||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2948,7 +2946,7 @@ msgstr ""
|
|||
"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; Αυτό "
|
||||
"θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική διάταξη."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr ""
|
|||
"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; Αυτό "
|
||||
"θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική διάταξη."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2966,7 +2964,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
|
||||
"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2974,11 +2972,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
|
||||
"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Αλλαγή σε Χειρωνακτική Διάταξη;"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Αλλαγή"
|
||||
|
||||
|
@ -3538,7 +3536,8 @@ msgstr "Αντικείμενα που είναι κανονικά αρχεία"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||||
msgstr "Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους και είναι κανονικά αρχεία"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους και είναι κανονικά αρχεία"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3780,7 +3779,8 @@ msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου"
|
|||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||||
msgstr "Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
|
||||
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3910,7 +3910,8 @@ msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψε
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
|
||||
|
@ -4011,7 +4012,8 @@ msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
|
||||
"αμέσως;"
|
||||
|
@ -4170,14 +4172,16 @@ msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την ε
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
|
||||
"Επικόλληση Αρχείων"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
|
||||
"Επικόλληση Αρχείων"
|
||||
|
@ -4321,7 +4325,8 @@ msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
|
@ -4342,14 +4347,16 @@ msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε "
|
||||
"άλλο όνομα."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί "
|
||||
"μόλις τώρα;"
|
||||
|
@ -4391,7 +4398,8 @@ msgstr "Σφάλμα Μετανομασίας"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||||
|
@ -4430,7 +4438,8 @@ msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο "
|
||||
"για ανάγνωση"
|
||||
|
@ -4521,11 +4530,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά "
|
||||
"συστήματα αρχείων."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
|
||||
|
||||
|
@ -4729,7 +4738,8 @@ msgstr "Δικαιώματα"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
|
||||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||||
msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
|
||||
msgid "File owner:"
|
||||
|
@ -5086,7 +5096,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
|
|||
msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε σχήμα παρασκηνίου ή χρώμα "
|
||||
"της επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
@ -5146,7 +5157,8 @@ msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||||
msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||||
|
@ -5161,7 +5173,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
|
|||
msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
|
||||
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
|
||||
|
@ -5962,7 +5975,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση σχεδίου"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
|
||||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||||
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
|
||||
|
@ -5980,7 +5994,8 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσ
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||||
msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
|
||||
msgid "Couldn't install color"
|
||||
|
@ -6194,7 +6209,8 @@ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||||
msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στην εβδομάδα του [1/24/00]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στην εβδομάδα του [1/24/00]"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||||
|
@ -6276,11 +6292,13 @@ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκη
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||||
msgstr "Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των όψεων"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των όψεων"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Πήγαινε και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Πήγαινε και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Close _All Windows"
|
||||
|
@ -6375,7 +6393,8 @@ msgstr "Κανονικό _Μέγεθος"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||||
|
@ -6418,6 +6437,11 @@ msgstr "_Γραμμής Κατάστασης"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Διακοπή"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
|
||||
|
@ -6437,7 +6461,7 @@ msgstr "Επάνω"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Προβολή ως..."
|
||||
|
||||
|
@ -6663,7 +6687,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
|
||||
"δοκιμάστε ξανά."
|
||||
|
@ -6695,7 +6720,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6855,24 +6881,24 @@ msgstr "Πήγαινε μπροστά μερικές σελίδες"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχίται με το παράθυρο αυτό."
|
||||
|
||||
|
@ -6911,7 +6937,8 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
|
|||
|
||||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Content Loser"
|
||||
#~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου"
|
||||
|
@ -11142,4 +11169,3 @@ msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στον
|
|||
|
||||
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/en_GB.po
161
po/en_GB.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -1201,32 +1201,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "Wastebasket"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1494,13 +1494,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2187,64 +2180,64 @@ msgstr ""
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2253,156 +2246,156 @@ msgstr ""
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2755,37 +2748,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4193,11 +4186,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5929,6 +5922,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5947,7 +5944,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6330,24 +6327,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
251
po/es.po
251
po/es.po
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 20:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 23:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -1116,7 +1116,8 @@ msgstr "Zero-Knowledge"
|
|||
|
||||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||||
msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
|
||||
|
||||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
|
@ -1332,42 +1333,43 @@ msgid "reset"
|
|||
msgstr "reiniciar"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Mover aquí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copiar aquí"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-link-set-window.c:185
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "En_lazar aquí"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:424
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Usar como _papel tapiz"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
|
||||
|
||||
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
|
||||
|
@ -1379,7 +1381,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
|
|||
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
|
||||
"espacios y números."
|
||||
|
@ -1725,17 +1728,6 @@ msgstr "Error al enlazar."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Error al borrar."
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||||
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Detener"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
|
||||
|
@ -1816,7 +1808,7 @@ msgstr "Reemplazar todos"
|
|||
# src/nautilus-link-set-window.c:185
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "enlace hacia %s"
|
||||
|
@ -2194,7 +2186,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
|
|||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
|
||||
"Papelera?"
|
||||
|
@ -2484,36 +2477,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy a las 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoy, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoy"
|
||||
|
||||
|
@ -2521,39 +2514,39 @@ msgstr "hoy"
|
|||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer a las 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ayer, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ayer"
|
||||
|
||||
|
@ -2562,136 +2555,136 @@ msgstr "ayer"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 carpetas"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 archivos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 elemento"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 carpeta"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 archivo"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u carpetas"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u archivos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementos"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo desconocido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "Tipo MIME desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -2699,16 +2692,16 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2718,7 +2711,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o "
|
||||
"que no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2728,15 +2721,15 @@ msgstr ""
|
|||
"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "enlace"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "enlace (roto)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3121,7 +3114,7 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
|
|||
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3132,7 +3125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"organización manual."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3143,7 +3136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"organización manual."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -3152,7 +3145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manual y dejar este elemento adonde lo soltó?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -3161,12 +3154,12 @@ msgstr ""
|
|||
"manual y dejar estos elementos adonde los soltó?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
|
@ -3741,7 +3734,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||||
msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
|
||||
|
||||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||||
|
@ -4161,7 +4155,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
|
||||
|
@ -4293,8 +4288,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4448,14 +4445,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
|
||||
"Archivos»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
|
||||
"Archivos»"
|
||||
|
@ -4610,13 +4609,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||||
|
@ -4631,14 +4632,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
|
||||
"nombre distinto."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
|
||||
"recientemente."
|
||||
|
@ -4686,7 +4689,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||||
|
@ -4726,7 +4730,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
|
||||
"lectura"
|
||||
|
@ -4827,13 +4832,14 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
|
||||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
|
||||
|
||||
|
@ -5457,7 +5463,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
|
|||
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
|
||||
"su escritorio"
|
||||
|
@ -5490,7 +5497,8 @@ msgstr "_Formato"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||||
msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||||
|
@ -5534,7 +5542,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
|
|||
msgstr "Edita la información del lanzador"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
|
||||
"«Copiar archivos»"
|
||||
|
@ -5606,7 +5615,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||||
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
||||
|
@ -6009,7 +6019,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
|
||||
|
@ -6017,7 +6028,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||||
|
@ -6033,7 +6045,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||||
|
@ -6726,7 +6739,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||||
msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||||
msgid "Close _All Windows"
|
||||
|
@ -6749,7 +6763,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||||
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||||
|
@ -6879,6 +6894,14 @@ msgstr "B_arra de estado"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Iniciar perfiles"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
|
||||
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
|
||||
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Detener"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Detener perfiles"
|
||||
|
@ -6898,7 +6921,7 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
# src/nautilus-window.c:843
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Ver como..."
|
||||
|
||||
|
@ -7153,7 +7176,8 @@ msgstr ""
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
|
||||
"pruébelo de nuevo."
|
||||
|
@ -7363,24 +7387,24 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "La ID de la ventana de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
|
||||
|
||||
|
@ -9372,4 +9396,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
|
|||
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
|
||||
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||||
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/et.po
161
po/et.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -1206,32 +1206,32 @@ msgstr "Nõutakse tuvastamist"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "ennista"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Liiguta siia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopeeri siia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "L_ingi siia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Sea _taustapildiks"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Loobu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Sea taustapildiks _kõikidele kataloogidele"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Sea taustapildiks _sellele kataloogile"
|
||||
|
||||
|
@ -1531,13 +1531,6 @@ msgstr "Viga linkimisel."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Viga kustutamisel."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Peata"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1606,7 +1599,7 @@ msgstr "Asenda kõik"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "lingi %s"
|
||||
|
@ -2226,64 +2219,64 @@ msgstr "foo (124. koopia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "täna kell 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "täna kell 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "täna kell %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "täna, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "täna, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "täna"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "eile kell 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "eile kell %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "eile kell 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "eile kell %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "eile, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "eile, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "eile"
|
||||
|
||||
|
@ -2292,154 +2285,154 @@ msgstr "eile"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. okt 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 kataloogi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 faili"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 kataloog"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fail"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u kataloogi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u faili"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementi"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? baiti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tundmatu tüüp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tundmatu MIME tüüp"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "tundmatu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programm"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "link"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "link (katkenud)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2791,37 +2784,37 @@ msgstr "Tume infovärv"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Lülita"
|
||||
|
||||
|
@ -4205,11 +4198,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5919,6 +5912,10 @@ msgstr "_Olekuriba"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Peata"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5937,7 +5934,7 @@ msgstr "Üles"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vaata kui..."
|
||||
|
||||
|
@ -6321,24 +6318,24 @@ msgstr "Liigu mõned lehed edasi"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Rakenduse ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Rakendus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/eu.po
161
po/eu.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Unmantained\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara\n"
|
||||
|
@ -1240,37 +1240,37 @@ msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "berrezarri"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Joan"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Estekaren helburua:"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Berrezarri atzeko planoa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Ez da indizeko terminorik aurkitu hautapen honentzat"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Ez da indizeko terminorik aurkitu hautapen honentzat"
|
||||
|
@ -1614,13 +1614,6 @@ msgstr "Errorea esteka sortzean."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Errorea ezabatzean."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Gelditu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1689,7 +1682,7 @@ msgstr "Ordeztu denak"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s(e)rako esteka"
|
||||
|
@ -2317,64 +2310,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gaur, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gaur, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "gaur"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "atzo, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "atzo, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "atzo"
|
||||
|
||||
|
@ -2383,132 +2376,132 @@ msgstr "atzo"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrila 00, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00-00-00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y-%m-%d, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00-00-00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y-%m-%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 karpeta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fitxategi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 elementu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 karpeta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fitxategi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u karpeta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fitxategi"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementu"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "mota ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "MIME mota ezezaguna"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2518,7 +2511,7 @@ msgstr ""
|
|||
"asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo du "
|
||||
"aurkitu beste zerbait dela medio. "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2527,15 +2520,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
|
||||
"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari. "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "esteka"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "esteka (hautsita)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2903,7 +2896,7 @@ msgstr "Artelazki beltza"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2913,7 +2906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan lagatzea? Ekintza horrek "
|
||||
"eskuzko diseinua ezarriko du. "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2923,7 +2916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aldatu eta elementu horiek jaregin diezun lekuan lagatzea? Ekintza horrek "
|
||||
"eskuzko diseinua ezarriko du. "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2931,7 +2924,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Karpeta honek aurkezpen-diseinu automatikoa du. Nahi duzu eskuzko diseinura "
|
||||
"aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan lagatzea?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2939,11 +2932,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Karpeta honek aurkezpen-diseinu automatikoa du. Nahi duzu eskuzko diseinura "
|
||||
"aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan lagatzea?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Aldatu"
|
||||
|
||||
|
@ -4463,11 +4456,11 @@ msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
|
||||
|
||||
|
@ -6393,6 +6386,10 @@ msgstr "Ezkutatu _egoera-barra"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Abiarazi profilak"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Gelditu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Geldiarazi profilak"
|
||||
|
@ -6411,7 +6408,7 @@ msgstr "Gora"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Ikusi honela..."
|
||||
|
||||
|
@ -6839,26 +6836,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Nazioartekoa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Aplikazioak"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikazioak"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/fi.po
161
po/fi.po
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 22:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||
|
@ -1238,32 +1238,32 @@ msgstr "Todentaminen vaaditaan"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "palauta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Siirrä tähän"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopioi tähän"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Linkitä tähän"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Aseta _taustaksi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Aseta _kaikkien hakemistojen taustaksi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Aseta _tämän hakemiston taustaksi"
|
||||
|
||||
|
@ -1609,13 +1609,6 @@ msgstr "Virhe linkittäessä."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Virhe poistaessa."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Pysäytä"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1687,7 +1680,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki"
|
|||
# This is very hard to do in Finnish...
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "linkki tyyppiin %s"
|
||||
|
@ -2315,64 +2308,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "tänään 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "tänään 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "tänään %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "tänään 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "tänään %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "tänään"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "eilen 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "eilen 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "eilen %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "eilen 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "eilen %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "eilen"
|
||||
|
||||
|
@ -2381,132 +2374,132 @@ msgstr "eilen"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 kohdetta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 hakemistoa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 tiedostoa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 kohde"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 hakemisto"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 tiedosto"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u kohdetta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u hakemistoa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u tiedostoa"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? kohdetta"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? tavua"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tuntematon tyyppi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "tuntematon"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "ohjelma"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2516,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
|
||||
"muusta syystä."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2525,15 +2518,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
|
||||
"gnome-vfs:n postituslistalle."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "linkki"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "linkki (rikki)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2885,7 +2878,7 @@ msgstr "Tumma tiedoteväri"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2895,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee "
|
||||
"tallennetun käsin asettelun."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2905,7 +2898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee "
|
||||
"tallennetun käsin asettelun."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2913,7 +2906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin "
|
||||
"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2921,11 +2914,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin "
|
||||
"asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Siirry"
|
||||
|
||||
|
@ -4414,11 +4407,11 @@ msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
|
||||
|
||||
|
@ -6238,6 +6231,10 @@ msgstr "Tila_rivi"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Aloita profilointi"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Pysäytä"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Lopeta profilointi"
|
||||
|
@ -6256,7 +6253,7 @@ msgstr "Ylös"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Näytä muodossa..."
|
||||
|
||||
|
@ -6666,24 +6663,24 @@ msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Tietoja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Sovellus-ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Sovellus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
|
||||
|
||||
|
|
106
po/fr.po
106
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 20:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Remplacer tout"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "Lien vers %s"
|
||||
|
@ -2289,64 +2289,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hier à 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hier à 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hier à %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hier, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hier, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "hier"
|
||||
|
||||
|
@ -2355,132 +2355,132 @@ msgstr "hier"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "aucun élément"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "aucun répertoire"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "aucun fichier"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 élément"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 répertoire"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fichier"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u éléments"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u répertoires"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fichiers"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? éléments"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? octets"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "type inconnu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "type MIME inconnu"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "application"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
|
||||
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2499,15 +2499,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
|
||||
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lien"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "lien (rompu)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
|
161
po/ga.po
161
po/ga.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1221,32 +1221,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1513,13 +1513,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stad"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1577,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2199,72 +2192,72 @@ msgstr ""
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "inniu %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "inniu %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "inniu %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
||||
|
@ -2274,123 +2267,123 @@ msgstr "inné %-I:%M %p"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "saghas gan aithne"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "saghas gan aithne"
|
||||
|
@ -2398,38 +2391,38 @@ msgstr "saghas gan aithne"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "<gan aithne>"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "ríomhchlár"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2787,37 +2780,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4217,11 +4210,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5972,6 +5965,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5990,7 +5987,7 @@ msgstr "Suas"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6382,26 +6379,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Áit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Áit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Áit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/gl.po
161
po/gl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
|
@ -1248,37 +1248,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Ir para alí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "Ir para alí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Ir para alí"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Restablecer o fondo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
|
||||
|
@ -1623,13 +1623,6 @@ msgstr "Erro ó ligar."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Erro ó borrar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1690,7 +1683,7 @@ msgstr "Substituír todos"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "ligazón a %s"
|
||||
|
@ -2327,64 +2320,64 @@ msgstr "chou (12ª copia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoxe ás 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoxe, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoxe, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoxe"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "onte ás 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "onte ás 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "onte ás %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "onte, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "onte,s %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "onte"
|
||||
|
||||
|
@ -2393,132 +2386,132 @@ msgstr "onte"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 out 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementos"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 cartafoles"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 ficheiros"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 elemento"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 cartafol"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementos"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u cartafoles"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u ficheiros"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementos"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo descoñecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME descoñecido"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "descoñecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2528,7 +2521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
|
||||
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2537,15 +2530,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
|
||||
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "ligazón"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "ligazón (estragada)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2913,7 +2906,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2923,7 +2916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deixar este elemento onde o deixou? Isto estragará a disposición manual "
|
||||
"almacenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2933,7 +2926,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deixar estes elementos onde os deixou? Isto estragará a disposición manual "
|
||||
"almacenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2941,7 +2934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
|
||||
"deixar este elemento onde o deixou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2949,11 +2942,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta carpeta usa colocación automática. ¿Quere trocar a colocación manual e "
|
||||
"deixar estes elementos onde os deixou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "¿Trocar a Colocación Manual?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Trocar"
|
||||
|
||||
|
@ -4407,11 +4400,11 @@ msgstr "apuntando a \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6272,6 +6265,10 @@ msgstr "Agochar barra de e_stado"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6290,7 +6287,7 @@ msgstr "Arriba"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Ver como..."
|
||||
|
||||
|
@ -6698,26 +6695,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Internacional"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/he.po
161
po/he.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 14:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1209,32 +1209,32 @@ msgstr "הזדהות דרושה"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "הפעל מחדש"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "ה_זז לכאן"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "ה_עתק לכאן"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_קשר לכאן"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "קבע כ_רקע"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ביטול"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "קבע כרקע ל_כל התיקיות"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "קבע כרקע לתיקייה _זו"
|
||||
|
||||
|
@ -1574,13 +1574,6 @@ msgstr "שגיאה במהלך קישור."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "עצור"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1649,7 +1642,7 @@ msgstr "החלף הכל"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "קישור ל %s"
|
||||
|
@ -2275,64 +2268,64 @@ msgstr "ניסיון (העתק מספר 124).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "היום ב 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "היום ב %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "היום ב 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "היום ב %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "היום, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "היום, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "היום"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "אתמול ב 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "אתמול ב %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "אתמול ב 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "אתמול ב %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "אתמול, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "אתמול, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "אתמול"
|
||||
|
||||
|
@ -2341,132 +2334,132 @@ msgstr "אתמול"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "רביעי, ספטמבר 00 0000 ב 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y ב %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "אוק' 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 פריטים"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 תיקיות"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 קבצים"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "פריט אחד"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "תיקייה אחת"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "קובץ אחד"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u פריטים"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u תיקיות"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u קבצים"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? פריטים"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? בתים"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "סוג לא ידוע"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "סוג MIME לא ידוע"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "לא ידוע"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "תוכנית"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2475,7 +2468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר "
|
||||
"שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2484,15 +2477,15 @@ msgstr ""
|
|||
"לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת "
|
||||
"הדיוור של gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "קישור"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "קישור (שבור)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2844,7 +2837,7 @@ msgstr "צבע מידע כהה"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע בהיר"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2853,7 +2846,7 @@ msgstr ""
|
|||
"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
|
||||
"במקום שזרקת אותו? זה יחליף את המיקום הידני השמור."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2862,7 +2855,7 @@ msgstr ""
|
|||
"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
|
||||
"הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף את המיקום הידני השמור."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט "
|
||||
"במקום שזרקת אותו?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2878,11 +2871,11 @@ msgstr ""
|
|||
"תיקייה זו משתמשת בסידור אוטמטי. אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את "
|
||||
"הפריטים במקום שזרקת אותם?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "להחליף לסידור ידני?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "החלף"
|
||||
|
||||
|
@ -4327,11 +4320,11 @@ msgstr "מצביע ל \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "גרור וזרוק תומך רק במערכות קבצים מקומיות."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
|
||||
|
||||
|
@ -6126,6 +6119,10 @@ msgstr "_סרגל מצב"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "עצור"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6144,7 +6141,7 @@ msgstr "מעלה"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "הצג כ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6543,24 +6540,24 @@ msgstr "לך קדימה מספר עמודים"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "מידע"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "הצג את מיקום זה עם \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "זיהוי יישום"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "זיהוי היישום של חלון זה."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "יישום"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "יישום הנאוטילוס משוייך לחלון זה."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/hi.po
161
po/hi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:29+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
||||
|
@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "प्रमाणित करना आवश्यक है"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "फिर से शुरू करें"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "यहाँ लाओ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "यहां कापी करो"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "निरस्त"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
|
||||
|
@ -1528,13 +1528,6 @@ msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "रुको"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1595,7 +1588,7 @@ msgstr "सभी बलदना"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s के लिए कड़ी"
|
||||
|
@ -2215,64 +2208,64 @@ msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "आज %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "आज"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "बीते हुए कल को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "बीता हुआ कल %-l:%M:%S%p पर"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "बीता हुआ कल अपरान्ह 00:00 पर"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "बीते हुए कल %-l:%M%p बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "बीता हुआ कल, अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "बीता हुआ कल, %l:%M%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "बीता हुआ कल"
|
||||
|
||||
|
@ -2281,132 +2274,132 @@ msgstr "बीता हुआ कल"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 आयटम्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 फोल्डर्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 फाइल्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 आयटम्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 फोल्डर"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 फाइल"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u आयटम्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u फोल्डर्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u फाइल्स"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? आयटम्स"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? बाइट्स"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "अन्जाना प्रकार"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "अंजाना एम आई एम ई प्रकार"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "अंजान"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "प्रोग्राम"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2415,7 +2408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
|
||||
"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2424,15 +2417,15 @@ msgstr ""
|
|||
"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
|
||||
"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "कड़ी"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "कड़ी (टूट गई)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2789,7 +2782,7 @@ msgstr "डार्क कार्क"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2798,7 +2791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
|
||||
"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2807,7 +2800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
||||
"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2815,7 +2808,7 @@ msgstr ""
|
|||
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
||||
"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2823,11 +2816,11 @@ msgstr ""
|
|||
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
|
||||
"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "स्विच"
|
||||
|
||||
|
@ -4261,11 +4254,11 @@ msgstr "इंगित करें \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है"
|
||||
|
||||
|
@ -6033,6 +6026,10 @@ msgstr "स्टेटस बार"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "रुको"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
|
||||
|
@ -6051,7 +6048,7 @@ msgstr "ऊपर"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "ऐसे देखें..."
|
||||
|
||||
|
@ -6449,24 +6446,24 @@ msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "उपयोग के योग्य आईडी"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "उपयोग के लिए"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
|
||||
|
||||
|
|
171
po/hu.po
171
po/hu.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 09:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -1474,38 +1474,38 @@ msgid "reset"
|
|||
msgstr "visszaállítás"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Á_thelyezés ide"
|
||||
|
||||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Másolás ide"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-link-set-window.c:189
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Kapcsolás ide"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:490
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Beállítás _háttérként"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3494
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"
|
||||
|
||||
|
@ -1885,18 +1885,6 @@ msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Hiba törléskor."
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Állj"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
||||
|
@ -1984,7 +1972,7 @@ msgstr "Mindent cserél"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "link erre: %s"
|
||||
|
@ -2770,36 +2758,36 @@ msgstr "foo (124. másolat).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ma, 00:00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ma, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ma 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ma, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ma, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ma, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "ma"
|
||||
|
||||
|
@ -2807,37 +2795,37 @@ msgstr "ma"
|
|||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "tegnap, 00:00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "tegnap, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "tegnap, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "tegnap, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "tegnap"
|
||||
|
||||
|
@ -2846,114 +2834,114 @@ msgstr "tegnap"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Szerda, 0000 Szeptember 00., 00:00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %Y %B %-d., %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 du."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y/%m/%d"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elem"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappa"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fájl"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 elem"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappa"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fájl"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elem"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mappa"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fájl"
|
||||
|
@ -2961,24 +2949,24 @@ msgstr "%u fájl"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elem"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ismeretlen típus"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
|
||||
|
||||
|
@ -2986,17 +2974,17 @@ msgstr "ismeretlen MIME-típus"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -3007,7 +2995,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus nem találja meg."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -3017,19 +3005,19 @@ msgstr ""
|
|||
"mindenképpen jelentsd a gnome-vfs listán."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "link"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "link (törött)"
|
||||
|
||||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3419,7 +3407,7 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
|
|||
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3430,7 +3418,7 @@ msgstr ""
|
|||
"korábban elmentett kézi beállításokat."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -3441,7 +3429,7 @@ msgstr ""
|
|||
"felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -3450,7 +3438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -3459,12 +3447,12 @@ msgstr ""
|
|||
"elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Átváltás kézi elrendezésre?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Átváltás"
|
||||
|
||||
|
@ -5235,11 +5223,11 @@ msgstr "erre mutat: \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Drag'n'Drop hiba"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
|
||||
|
||||
|
@ -7426,6 +7414,15 @@ msgstr "_Státuszsor"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Start Profiling"
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Állj"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
|
@ -7449,7 +7446,7 @@ msgstr "Fel"
|
|||
# src/nautilus-window.c:1113
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Nézet mint..."
|
||||
|
||||
|
@ -7946,28 +7943,28 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
|
||||
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Alkalmazás ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
|
||||
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
||||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Alkalmazás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/it.po
161
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 11:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -1237,32 +1237,32 @@ msgstr "Autenticazione richiesta"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "reimposta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Sposta qui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copia qui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Co_llega qui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Imposta come _sfondo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
|
||||
|
||||
|
@ -1619,13 +1619,6 @@ msgstr "Errore durante il collegamento."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ferma"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1695,7 +1688,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "collegamento a %s"
|
||||
|
@ -2348,64 +2341,64 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "oggi alle 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "oggi alle %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "oggi alle 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "oggi alle %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "oggi, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "oggi, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "oggi"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri alle 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ieri alle %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri alle 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ieri alle %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ieri, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ieri"
|
||||
|
||||
|
@ -2414,132 +2407,132 @@ msgstr "ieri"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 ott 0000 alle 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 ott 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 oggetti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 cartelle"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 file"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 oggetto"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 cartella"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 file"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u oggetti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u cartelle"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u file"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? oggetti"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programma"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2549,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
|||
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
|
||||
"viene trovato per altri motivi."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2558,15 +2551,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME «%s» (il file è «%s»); "
|
||||
"avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "collegamento"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "collegamento (interrotto)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2933,7 +2926,7 @@ msgstr "Colore scuro delle informazioni"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2943,7 +2936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? "
|
||||
"Ciò annullerà la disposizione memorizzata."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2953,7 +2946,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati? Ciò "
|
||||
"annullerà la disposizione memorizzata."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2961,7 +2954,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
|
||||
"disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove sono stati trascinati?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2969,11 +2962,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa cartella usa una disposizione automatica degli oggetti. Passare alla "
|
||||
"disposizione manuale e lasciare gli oggetti dove sono stati trascinati?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Passa"
|
||||
|
||||
|
@ -4492,12 +4485,12 @@ msgstr "punta a «%s»"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Errore di drag and drop"
|
||||
|
||||
# sorgente??
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
|
||||
|
||||
|
@ -6404,6 +6397,10 @@ msgstr "Barra di s_tato"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Avvia il profiling"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ferma"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Ferma il profiling"
|
||||
|
@ -6422,7 +6419,7 @@ msgstr "Su"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vedi come..."
|
||||
|
||||
|
@ -6848,25 +6845,25 @@ msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID applicazione"
|
||||
|
||||
# :revi ho impressione che non sia corretta
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ja.po
161
po/ja.po
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -1223,33 +1223,33 @@ msgstr "認証が必要です"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "ここに移動(_M)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "ここにコピー(_C)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "ここにリンクを作る(_L)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "背景として設定(_B)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "この場所のデフォルト背景を使います"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "この場所のデフォルト背景を使います"
|
||||
|
@ -1594,13 +1594,6 @@ msgstr "リンク中にエラーが発生しました"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "削除中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1669,7 +1662,7 @@ msgstr "すべて置換"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s にリンク"
|
||||
|
@ -2295,64 +2288,64 @@ msgstr "foo (124番目のコピー).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "今日の 午後 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "今日の %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今日の 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今日の %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今日の 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今日の %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "今日"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨日の 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨日の 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "昨日"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,132 +2354,132 @@ msgstr "昨日"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00 午後 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y/%m/%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 個のアイテム"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 個のフォルダ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 個のファイル"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 個のアイテム"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 個のフォルダ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 個のファイル"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u 個のアイテム"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u 個のフォルダ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u 個のファイル"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? アイテム"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? バイト"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "不明なタイプ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "不明な MIME タイプ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "プログラム"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2496,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
|||
"keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため"
|
||||
"です"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2505,15 +2498,15 @@ msgstr ""
|
|||
"MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-"
|
||||
"vfsメーリングリストにお知らせください。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "リンク"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "リンク (切れています)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr "ダークコーク"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"アイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 レイアウトを"
|
||||
"消去して復元できなくなるでしょう"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2890,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"らアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 レイアウト"
|
||||
"を消去して復元できなくなるでしょう"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2898,7 +2891,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて この"
|
||||
"アイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2906,11 +2899,11 @@ msgstr ""
|
|||
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて これ"
|
||||
"らのアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "手動レイアウトに切替えますか?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "切替え"
|
||||
|
||||
|
@ -4386,11 +4379,11 @@ msgstr "%s を指しています"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "ドラッグアンドドロップはローカルファイルシステムでのみサポートされます"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "ドラッグアンドドロップエラー"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "無効なドラッグタイプが使われました"
|
||||
|
||||
|
@ -6225,6 +6218,10 @@ msgstr "ステータスバー(_a)"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "プロファイルの開始"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "プロファイルの停止"
|
||||
|
@ -6243,7 +6240,7 @@ msgstr "上"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "表示..."
|
||||
|
||||
|
@ -6650,24 +6647,24 @@ msgstr "数ページ進みます"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "インターナショナル"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"でこの場所を表示"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "アプリケーションID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ウィンドウのアプリケーションID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "このウィンドウに関連付けられたNautilusApplication"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ko.po
161
po/ko.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
|
||||
|
@ -1213,32 +1213,32 @@ msgstr "인증을 필요로 합니다"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "다시 초기화"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "여기로 옮김(_M)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "여기로 복사(_C)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "여기로 연결(_L)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "바탕그림으로 설정(_B)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "모든 폴더의 바탕그림으로 설정(_A)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "이 폴더의 바탕그림으로 설정(_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -1584,13 +1584,6 @@ msgstr "연결하는 중 오류"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "지우는 중 오류"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "멈춤"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1659,7 +1652,7 @@ msgstr "모두 바꾸기"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s(으)로 연결"
|
||||
|
@ -2285,64 +2278,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "오늘 00:00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "오늘 00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "오늘 %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "오늘, 00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "오늘, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "오늘"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "어제 00:00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "어제 %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "어제 00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "어제 %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "어제, 00:00 오후"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "어제, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "어제"
|
||||
|
||||
|
@ -2351,132 +2344,132 @@ msgstr "어제"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y/%m/%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 항목"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 폴더"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 파일"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 항목"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 폴더"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 파일"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u 항목"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u 폴더"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u 파일"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? 항목"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? 바이트"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "알 수 없는 형식"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "프로그램"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2485,7 +2478,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
|
||||
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2494,15 +2487,15 @@ msgstr ""
|
|||
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
|
||||
"일링 리스트로 알려주십시오."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "연결"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "연결 (깨어짐)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2854,7 +2847,7 @@ msgstr "어두운 정보 글씨색"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2863,7 +2856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
|
||||
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2872,7 +2865,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
|
||||
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
|
||||
"니까? "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2888,11 +2881,11 @@ msgstr ""
|
|||
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
|
||||
"니까? "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "바꿈"
|
||||
|
||||
|
@ -4354,11 +4347,11 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "끌어서 놓기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -6167,6 +6160,10 @@ msgstr "상태막대(_A)"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "프로파일 시작"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "멈춤"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "프로파일 마침"
|
||||
|
@ -6185,7 +6182,7 @@ msgstr "위로"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "...로서 보기"
|
||||
|
||||
|
@ -6586,24 +6583,24 @@ msgstr "페이지 앞으로"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "응용 프로그램 ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "창의 응용프로그램 ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "응용 프로그램"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/lt.po
161
po/lt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
@ -1229,33 +1229,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Perkelti čia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopijuoti čia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Naudoti _fonui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Rodomai vietai atidaryti kitą Nautilus langą."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Rodomai vietai atidaryti kitą Nautilus langą."
|
||||
|
@ -1599,13 +1599,6 @@ msgstr "Klaida darant nuorodą."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Klaida trinant."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Sustabdyti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1676,7 +1669,7 @@ msgstr "Pakeisti visus"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "padaryti nuorodą į %s"
|
||||
|
@ -2303,64 +2296,64 @@ msgstr "foo (124-a kopija).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "šiandien %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "šiandien 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "šiandien %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "šiandien, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "šiandien, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "šiandien"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakar 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakar 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vakar %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakar, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vakar, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "vakar"
|
||||
|
||||
|
@ -2369,132 +2362,132 @@ msgstr "vakar"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Trečiadienis, 0000 m. rugsėjo 00 d., 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000-00-00 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "0000-00-00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementų"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 katalogų"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 bylų"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 elementas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 katalogas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 byla"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementai"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u katalogai"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u bylos"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementų"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? baitų"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "nežinomas tipas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "nežinomas MIME tipas"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nežinomas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2503,7 +2496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nerandu netgi \"x-directory/normal\" aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
|
||||
"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2512,15 +2505,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nerastas aprašymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prašom pranešti "
|
||||
"gnome-vfs konferencijai."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "nuoroda"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2881,7 +2874,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2891,7 +2884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote? Tai sugadins "
|
||||
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2901,7 +2894,7 @@ msgstr ""
|
|||
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote? Tai sugadins "
|
||||
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2909,7 +2902,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
||||
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2917,11 +2910,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
||||
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą ?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Perjungti"
|
||||
|
||||
|
@ -4378,11 +4371,11 @@ msgstr "rodo į \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6284,6 +6277,10 @@ msgstr "Paslėpti _būsenos juostą"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Sustabdyti"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6302,7 +6299,7 @@ msgstr "Aukštyn"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Žiūrėti kaip ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6719,24 +6716,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Tarptautinis"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Programos ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/lv.po
161
po/lv.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 09:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
|
@ -1217,32 +1217,32 @@ msgstr "Nepieciešama Autentifikācija"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "pārstatīt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Pārviet šeit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopēt šeit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Saitēt šeit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsaukt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,13 +1591,6 @@ msgstr "Kļūda saistot."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Kļūda dzēšot."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1668,7 +1661,7 @@ msgstr "Aizvietot Visas"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "saite uz %s"
|
||||
|
@ -2294,64 +2287,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "šodien %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "šodien 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "šodien %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "šodien, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "šodiena"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakardien 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vakardien %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "vakardiena"
|
||||
|
||||
|
@ -2360,132 +2353,132 @@ msgstr "vakardiena"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 priekšmetu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mapes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 failu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 priekšmets"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mape"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fails"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u priekšmeti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u faili"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? priekšmeti"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? baiti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "nezināms tips"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "nezināms MIME tips"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nezināms"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programma"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2495,7 +2488,7 @@ msgstr ""
|
|||
"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
|
||||
"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2504,15 +2497,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
|
||||
"gnome-vfs epasta sarakstē."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "saite"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "saite (pārrauta)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr "Tumšā Info Krāsa"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret gaišu fonu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2874,7 +2867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt? Tas atsaukts saglabāto "
|
||||
"rokas izkārtojumu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2884,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt? Tas atsaukts "
|
||||
"saglabāto rokas izkārtojumu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2892,7 +2885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
|
||||
"izkārtojumu un atstāt priekšmetu kur jūs to nometāt?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2900,11 +2893,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Šī mape lieto automātisko izkārtojumu. Vai jūs vēlaties parslēgties uz rokas "
|
||||
"izkārtojumu un atstāt priekšmetus kur jūs tos nometāt?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Pārslēgties uz Rokas Izkārtojumu?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Pārslēgties"
|
||||
|
||||
|
@ -4393,11 +4386,11 @@ msgstr "norādām uz \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips."
|
||||
|
||||
|
@ -6223,6 +6216,10 @@ msgstr "St_atusjosla"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Sākt Profilēšanu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Pārtraukt Profilēšanu"
|
||||
|
@ -6241,7 +6238,7 @@ msgstr "Augšup"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Skatīt kā..."
|
||||
|
||||
|
@ -6649,24 +6646,24 @@ msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informācija"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Applikācijas ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Aplikācijas loga ID."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applikācija"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/mk.po
161
po/mk.po
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 20:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1250,33 +1250,33 @@ msgstr "Потребна е Автентикација "
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "ресетирај"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Помести овде"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Копирај овде"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Линк овде"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Постави како _Позадина"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Постави го како позадина за сите директориуми"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Искористи ја Однапред Зададената позадина за оваа локација"
|
||||
|
@ -1622,13 +1622,6 @@ msgstr "Грешка при поврзувањето."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Грешка при отстранувањето."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1699,7 +1692,7 @@ msgstr "Замени Се"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "поврзување до %s"
|
||||
|
@ -2326,64 +2319,64 @@ msgstr "foo (сто дваесет и четврта копија).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "денес во 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "денес во 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "денес во %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "денес во 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "денес, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "денес"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера во 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера во %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчера"
|
||||
|
||||
|
@ -2392,132 +2385,132 @@ msgstr "вчера"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 предмети"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 папки"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 датотеки"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 предмет"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 папка"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 датотека"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u предмети"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u папки"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u датотеки"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? предмети"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? бајти"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "непознат вид"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "непознат MIME вид"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "непознато"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "програма"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2527,7 +2520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
|
||||
"да бидат најдени поради некоја друга причина."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2536,15 +2529,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
|
||||
"mail на gnome-vfs mailing листата."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "линк"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "поврзување (скршено)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2903,7 +2896,7 @@ msgstr "Темно Cork"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2913,7 +2906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"подесување на изгледот и да го оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова "
|
||||
"ќе го clobber складираниот рачен изглед. "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2923,7 +2916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"подесување на изгледот и да оставиш овој предмет каде што го спушти? Ова ќе "
|
||||
"го clobber складираниот рачен изглед."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2931,7 +2924,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно "
|
||||
"подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2939,11 +2932,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Оваа папка користи автоматски изглед. Дали сакаш да се префрлиш на рачно "
|
||||
"подесување на изгледот и да ги оставиш овие предмети каде што ги спушти?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Да Префрлам на Рачен Изглед?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Префрли"
|
||||
|
||||
|
@ -4465,11 +4458,11 @@ msgstr "покажува на \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Drag and Drop error"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "An invalid drag type was used."
|
||||
|
||||
|
@ -6361,6 +6354,10 @@ msgstr "Сокриј Статусна-линија"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Стартувај Профил"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Стопирај Профил"
|
||||
|
@ -6379,7 +6376,7 @@ msgstr "Горе"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Преглед како..."
|
||||
|
||||
|
@ -6801,25 +6798,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Интернационално"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Апликационо ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Апликационо ID на прозорецот."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Апликација"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Nautilus Апликацијата заедно со овој прозорец."
|
||||
|
||||
|
|
240
po/mn.po
240
po/mn.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-24 12:26+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 01:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
|
||||
"to be valid images."
|
||||
msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
|
||||
|
@ -128,11 +129,13 @@ msgstr "Эмблем нэмж өгч чадсангүй"
|
|||
msgid ""
|
||||
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
|
||||
"be valid images."
|
||||
msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||||
msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||||
|
@ -562,11 +565,13 @@ msgstr "Ноорог"
|
|||
|
||||
#: data/browser.xml.h:30
|
||||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||||
msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:31
|
||||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||||
msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:32
|
||||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||||
|
@ -1223,33 +1228,33 @@ msgstr "Зөвшөөрөл хэрэгтэй"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "дахин эхнээс"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Ийш нь _зөөвөрлөх"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "Ийш нь _хуулбарлах"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Холбоог энд хийх"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "_Арын дэвсгэр болгох"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Таслан зогсоох"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
|
||||
|
||||
|
@ -1266,7 +1271,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
|
|||
msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо "
|
||||
"л оруулж болно."
|
||||
|
@ -1286,7 +1292,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
|
||||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||||
msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
|
||||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||||
|
@ -1597,13 +1604,6 @@ msgstr "Холбоос линк үүсгэх явцад алдаа гарлаа.
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зогс"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Бүгдийг орлуулах."
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
|
||||
|
@ -2014,7 +2014,8 @@ msgid "Empty Trash"
|
|||
msgstr "Хогийн савыг хоослох"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна "
|
||||
"уу?"
|
||||
|
@ -2301,64 +2302,64 @@ msgstr "foo (124-дэх Хуулбар).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "өнөөдөр 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "өнөөдөр %-Ц:%М:%С %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "өнөөдөр 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "өнөөдөр %-Ц.%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "өнөөдөр, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "өнөөдөр, %-Ц:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "өнөөдөр"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "өчигдөр 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "өчигдөр %-Ц:%М:%С %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "өчигдөр %-Ц:%М"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "өчигдөр %-Ц.%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "өчигдөр, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "өчигдөр, %-Ц.%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "өчигдөр"
|
||||
|
||||
|
@ -2367,132 +2368,132 @@ msgstr "өчигдөр"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пүрэв гариг, 00. есэн сар 0000 00:00:00-д"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y %-Ц:%M:%С-д %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00:00-д"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц:%M:%С-д %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Даваа, 0000 Арван сар 00. 00:00-д"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 Арван сар 00. 00:00-д"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y %-Ц.%M-д %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. арван сар 0000, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-Ц.%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y.%m.%-d, %-Ц.%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y.%m.%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 Объектууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 Хавтсууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 Файлууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 Объектууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 Хавтас"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 Файл"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u Объектууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u Хавтсууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u Файлууд"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? Объектууд"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? Битүүд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "Үл мэдэх төрөл"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "үл мэдэх MIME-төрөл"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "үл мэдэх"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "Программ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
|
||||
"олдохгүй байна гэсэн үг."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2511,15 +2512,15 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
|
||||
"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "Линк холбоос"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2872,7 +2873,7 @@ msgstr "Бараан Info-Өнгө"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||
"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Энэ нь одоогийн гарны "
|
||||
"хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr ""
|
|||
"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн "
|
||||
"гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд "
|
||||
"шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2908,11 +2909,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Энэ хавтас нь автомат гарны хуваарийг ашигладаг. Та гарны хуваарийн горимд "
|
||||
"шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Сэлгэх"
|
||||
|
||||
|
@ -3473,7 +3474,8 @@ msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод бай
|
|||
msgid ""
|
||||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||||
"smaller than 2000 bytes"
|
||||
msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||||
|
@ -3822,7 +3824,8 @@ msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл тө
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||||
msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
|
@ -3919,7 +3922,8 @@ msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
|
||||
|
@ -3927,7 +3931,8 @@ msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд ха
|
|||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||||
"them immediately?"
|
||||
msgstr "Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4066,12 +4071,14 @@ msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулаг
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
|
||||
|
@ -4205,7 +4212,8 @@ msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||||
|
@ -4224,14 +4232,16 @@ msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр "
|
||||
"ашиглана уу."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр "
|
||||
"байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
|
||||
|
@ -4246,7 +4256,8 @@ msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй
|
|||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||||
"use a different name."
|
||||
msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4271,7 +4282,8 @@ msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||||
|
@ -4308,7 +4320,8 @@ msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн "
|
||||
"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
|
||||
|
@ -4394,11 +4407,11 @@ msgstr "»%s«-ийг заасан"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд хэрэглэх"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-д алдаа гарлаа"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
|
||||
|
||||
|
@ -4940,7 +4953,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
|
|||
msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
|
||||
|
@ -5007,7 +5021,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
|
|||
msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
|
||||
"хувилах"
|
||||
|
@ -5670,7 +5685,8 @@ msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэгл
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:200
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:204
|
||||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||||
|
@ -6045,7 +6061,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
||||
msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
||||
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
|
||||
|
@ -6224,6 +6241,10 @@ msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Profiling эхлэх"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зогс"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Profiling дуусгах"
|
||||
|
@ -6242,7 +6263,7 @@ msgstr "Дээшээ"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Дараах хэлбэрээр харах:..."
|
||||
|
||||
|
@ -6462,7 +6483,8 @@ msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ ш
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин "
|
||||
"оролдоно уу."
|
||||
|
@ -6485,7 +6507,8 @@ msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай пр
|
|||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||||
msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6646,24 +6669,24 @@ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Программын ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Цонхны программ ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Программ"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Наутилусын программ энэ цонхтой холбоотой."
|
||||
|
||||
|
@ -6698,4 +6721,3 @@ msgstr "Сүлжээний серверүүд"
|
|||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||||
msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ms.po
161
po/ms.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 21:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
|
@ -1222,32 +1222,32 @@ msgstr "Authentikasi diperlukan"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "ulangtetap"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Pindah ke sini"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Salin ke sini"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Pautkan ke sini"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi _semua folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Tetapkan sebagai latarbelakang bagi folder _ini"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,13 +1591,6 @@ msgstr "Ralat bila memaut."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Ralat bila memadam."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Henti"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr "Gantikan Semua"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "Pautan ke %s"
|
||||
|
@ -2296,64 +2289,64 @@ msgstr "gitu (salinan ke 124).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hari ini, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hari ini"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "semalam pada 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "semalam, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "semalam, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "semalam"
|
||||
|
||||
|
@ -2362,133 +2355,133 @@ msgstr "semalam"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fail"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fail"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u Folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fail"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? item"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "Jenis entah"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "entah"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
# lom
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2498,7 +2491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
|
||||
"sebab lain."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2507,15 +2500,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
|
||||
"beritahu senarai emel gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "pautan"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "pautan (rosak)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2867,7 +2860,7 @@ msgstr "Warna Maklumat Gelap"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2877,7 +2870,7 @@ msgstr ""
|
|||
"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan "
|
||||
"melanyak susunatur manual yang tersimpan."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2887,7 +2880,7 @@ msgstr ""
|
|||
"susuna tur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan "
|
||||
"melanyak susunatur manual yang tersimpan."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2895,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
|
||||
"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2903,11 +2896,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Folder ini menggunakan susunatur automatik. Adakah anda ingin menukar ke "
|
||||
"susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Tukar ke Susunatur Manual?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Tukar"
|
||||
|
||||
|
@ -4355,11 +4348,11 @@ msgstr "menuding ke \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistemfail lokal."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
|
||||
|
||||
|
@ -6158,6 +6151,10 @@ msgstr "Bar _Status"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Mula Memprofil"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Henti"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Henti memprofil"
|
||||
|
@ -6176,7 +6173,7 @@ msgstr "Naik"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Lihat sebagai..."
|
||||
|
||||
|
@ -6576,24 +6573,24 @@ msgstr "Maju beberapa halaman"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Maklumat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID Aplikasi"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikasi"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/nl.po
161
po/nl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 18:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
|
@ -1226,32 +1226,32 @@ msgstr "Aanmelding vereist"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "herladen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "Hierheen _kopiëren"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Hierheen _verwijzen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Als _achtergrond instellen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map"
|
||||
|
||||
|
@ -1601,13 +1601,6 @@ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1679,7 +1672,7 @@ msgstr "Alles vervangen"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "verwijzing naar %s"
|
||||
|
@ -2306,64 +2299,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "vandaag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "Westers"
|
||||
|
||||
|
@ -2372,132 +2365,132 @@ msgstr "Westers"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 items"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 bestanden"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 map"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 bestand"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u items"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mappen"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u bestanden"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? items"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "onbekend type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "onbekend MIME-type"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programma"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2507,7 +2500,7 @@ msgstr ""
|
|||
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
|
||||
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2516,15 +2509,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
|
||||
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "verwijzing"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "verwijzing (gebroken)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2876,7 +2869,7 @@ msgstr "Donkere informatiekleur"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2886,7 +2879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? "
|
||||
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2896,7 +2889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? "
|
||||
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2904,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
|
||||
"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2912,11 +2905,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
|
||||
"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Omschakelen"
|
||||
|
||||
|
@ -4405,11 +4398,11 @@ msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
|
||||
|
||||
|
@ -6250,6 +6243,10 @@ msgstr "_Statusbalk"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Beginnen met profileren"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Stoppen met profileren"
|
||||
|
@ -6268,7 +6265,7 @@ msgstr "Boven"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Weergeven als..."
|
||||
|
||||
|
@ -6671,24 +6668,24 @@ msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informatie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Toepassings-ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Toepassing"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/nn.po
161
po/nn.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1347,38 +1347,38 @@ msgid "reset"
|
|||
msgstr "nullstill"
|
||||
|
||||
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "ingen plass"
|
||||
|
||||
# gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "ingen plass"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Mål"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Nullstill bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Nullstill bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Nullstill bakgrunn"
|
||||
|
@ -1652,13 +1652,6 @@ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av fil."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1720,7 +1713,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "lenkje til %s"
|
||||
|
@ -2387,71 +2380,71 @@ msgstr ""
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# panel/foobar-widget.c:556
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "I dag, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
# panel/foobar-widget.c:556
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "i dag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "Seint i går %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "i går"
|
||||
|
||||
|
@ -2460,126 +2453,126 @@ msgstr "i går"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# applets/gen_util/clock.c:450
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# applets/gen_util/clock.c:450
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapper"
|
||||
|
||||
# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
|
||||
# panel/menu.c:4722
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? element"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ukjend type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ukjend type"
|
||||
|
@ -2588,41 +2581,41 @@ msgstr "ukjend type"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukjend"
|
||||
|
||||
# gtk/gtkfontsel.c:664
|
||||
# gsm/gsm-client-list.c:122
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lenkje"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gsm/gsm-client-row.c:56
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3000,37 +2993,37 @@ msgstr "Mørk kork"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "med"
|
||||
|
@ -4540,12 +4533,12 @@ msgstr "Tastar inn \"%s%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Drag og slepp handtak"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6506,6 +6499,10 @@ msgstr "&Statuslinje"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Start opptak"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
|
@ -6527,7 +6524,7 @@ msgstr "Opp"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vis som ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6958,26 +6955,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Internasjonalt"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Vis denne teksta og avslutt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
161
po/no.po
161
po/no.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 00:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Autentisering forespurt"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "nullstill"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Flytt hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopier hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Lag lenke hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Sett som _bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,13 +1588,6 @@ msgstr "Feil under oppretting av lenke."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Feil under sletting."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "lenke til %s"
|
||||
|
@ -2290,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124de kopi).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag kl. 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i dag, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i dag, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "i dag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "i går, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "i går, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "i går"
|
||||
|
||||
|
@ -2356,132 +2349,132 @@ msgstr "i går"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Onsdag, september 00 0000 kl. 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Man, 00 Okt 0000 kl. 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 oppføringer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 oppføring"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u oppføringer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? oppføringer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ukjent type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ukjent MIME-type"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukjent"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2491,7 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
|
||||
"finnes av en eller annen grunn."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2500,15 +2493,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
|
||||
"vfs e-post listen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lenke"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "lenke (ødelagt)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2860,7 +2853,7 @@ msgstr "Mørk informasjonsfarge"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"plassering og la oppføringen bli hvor du slapp den? Dette vil ødelegge den "
|
||||
"lagrede manuelle plasseringen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"plassering og la disse oppføringene bli hvor du slapp dem? Dette vil "
|
||||
"ødelegge den lagrede manuelle plasseringen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2888,7 +2881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne katalogen bruker automatisk plassering. Ønsker du å bytte til manuell "
|
||||
"plassering og la denne oppføringen bli hvor du slapp den?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2896,11 +2889,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne katalogen bruker automatisk plassering. Ønsker du å bytte til manuell "
|
||||
"plassering og la disse oppføringene bli hvor du slapp dem?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Bytt til manuell plassering?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Bytt"
|
||||
|
||||
|
@ -4381,11 +4374,11 @@ msgstr "peker til «%s»"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
|
||||
|
||||
|
@ -6211,6 +6204,10 @@ msgstr "St_atuslinje"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Start profilering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Stopp profilering"
|
||||
|
@ -6229,7 +6226,7 @@ msgstr "Opp"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vis som..."
|
||||
|
||||
|
@ -6633,24 +6630,24 @@ msgstr "Få fremover et antall sider"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Applikasjons-ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Applikasjons-ID for vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applikasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/pl.po
161
po/pl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1221,32 +1221,32 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "wyczyść"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Przenieś tutaj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "S_kopiuj tutaj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Ustaw jako _tło"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze"
|
||||
|
||||
|
@ -1590,13 +1590,6 @@ msgstr "Błąd podczas dowiązywania."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Błąd podczas usuwania."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1667,7 +1660,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "dowiązanie do %s"
|
||||
|
@ -2293,64 +2286,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "dzisiaj"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "wczoraj"
|
||||
|
||||
|
@ -2359,132 +2352,132 @@ msgstr "wczoraj"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elementów"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 folderów"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 plików"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 folder"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 plik"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elementów"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u folderów"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u plików"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementów"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtów"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "nieznany typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "nieznany typ MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2494,7 +2487,7 @@ msgstr ""
|
|||
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
|
||||
"został odnaleziony z innego powodu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2503,15 +2496,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
|
||||
"vfs (w języku angielskim)."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "dowiązanie"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2865,7 +2858,7 @@ msgstr "Ciemny kolor informacji"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2875,7 +2868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
||||
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2885,7 +2878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
||||
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2893,7 +2886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
|
||||
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2901,11 +2894,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
|
||||
"układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Przełącz"
|
||||
|
||||
|
@ -4395,11 +4388,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
|
||||
"systemie plików."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciąganych danych"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
|
||||
|
||||
|
@ -6240,6 +6233,10 @@ msgstr "Pasek _stanu"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Zakończ profilowanie"
|
||||
|
@ -6258,7 +6255,7 @@ msgstr "Góra"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Wyświetlanie jako..."
|
||||
|
||||
|
@ -6661,24 +6658,24 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID aplikacji"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikacja"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
|
||||
|
||||
|
|
168
po/pt.po
168
po/pt.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-02 14:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 23:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
||||
"is a permanent one, and not one you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de remover emblema de nome '%s'. Talvez se deva a este ser um emblema "
|
||||
"permanente, e não um que você tenha adicionado."
|
||||
"Incapaz de remover emblema de nome '%s'. Talvez se deva a este ser um "
|
||||
"emblema permanente, e não um que você tenha adicionado."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||||
msgid "Couldn't remove emblem"
|
||||
|
@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Autenticação Requerida"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "reiniciar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Ir para aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copiar para aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Ata_lho aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Definir como _Fundo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Definir como fundo pata _todas as pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Definir como fundo para esta _pasta"
|
||||
|
||||
|
@ -1275,8 +1275,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
|
||||
"different name for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já existe um emblema de nome \"%s\". Seleccione um nome diferente "
|
||||
"a utilizar."
|
||||
"Já existe um emblema de nome \"%s\". Seleccione um nome diferente a utilizar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
|
||||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||||
|
@ -1589,13 +1588,6 @@ msgstr "Erro ao criar atalho."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Erro ao apagar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1666,7 +1658,7 @@ msgstr "Substituir Todos"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "atalho para %s"
|
||||
|
@ -2292,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoje"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ontem"
|
||||
|
||||
|
@ -2358,132 +2350,132 @@ msgstr "ontem"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%-d/%-m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 ficheiros"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 pasta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u ficheiros"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? itens"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME desconhecido"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "aplicação"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2493,7 +2485,7 @@ msgstr ""
|
|||
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
|
||||
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2502,15 +2494,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
|
||||
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "atalho"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "atalho (inválido)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2862,7 +2854,7 @@ msgstr "Cor Escura de Info"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Cor utilizada para texto informativo sobre um fundo claro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2872,7 +2864,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manual e deixar este item onde o largou? Isto irá invocar a disposição "
|
||||
"manual armazenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2882,7 +2874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manual e deixar estes itens onde os largou? Isto irá invocar a disposição "
|
||||
"manual armazenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2890,7 +2882,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
|
||||
"manual e deixar este item onde o largou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2898,11 +2890,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pasta utiliza disposição automática. Deseja passar para disposição "
|
||||
"manual e deixar estes itens onde os largou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Mudar para Disposição Manual"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Mudar"
|
||||
|
||||
|
@ -4399,11 +4391,11 @@ msgstr "a apontar para \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
|
||||
|
||||
|
@ -6241,6 +6233,10 @@ msgstr "Barra de Est_ados"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Iniciar Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Parar Perfil"
|
||||
|
@ -6259,7 +6255,7 @@ msgstr "Cima"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Ver como..."
|
||||
|
||||
|
@ -6660,24 +6656,24 @@ msgstr "Avançar algumas páginas"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID Aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "O ID da aplicação da janela."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/pt_BR.po
161
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:34-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
|
@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Autenticação Requerida"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "reconfigurar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Mover para aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copiar para aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Criar L_ink aqui"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Definir como _Fundo de Tela"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Definir como fundo p_ara todos as pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Definir como fundo para es_ta pasta"
|
||||
|
||||
|
@ -1592,13 +1592,6 @@ msgstr "Erro ao criar vínculo."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Erro ao excluir."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1667,7 +1660,7 @@ msgstr "Substituir todos"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "vínculo para %s"
|
||||
|
@ -2295,64 +2288,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "hoje, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "hoje"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem às %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ontem, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ontem"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,132 +2354,132 @@ msgstr "ontem"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 arquivos"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 item"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 pasta"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 arquivo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u itens"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u pastas"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u arquivos"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? itens"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tipo desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tipo MIME desconhecido"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "programa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2496,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
|||
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
|
||||
"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2505,15 +2498,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
|
||||
"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "vínculo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "vínculo (com problema)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2865,7 +2858,7 @@ msgstr "Informação da cor escura"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2875,7 +2868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
|
||||
"aparência manual armazenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2885,7 +2878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
|
||||
"aparência manual armazenada."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2893,7 +2886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
|
||||
"manual e deixar este item onde você o colocou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2901,11 +2894,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
|
||||
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Mudar para aparência manual?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Mudar"
|
||||
|
||||
|
@ -4407,11 +4400,11 @@ msgstr "apontando para \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
|
||||
|
||||
|
@ -6246,6 +6239,10 @@ msgstr "B_arra de estado"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Iniciar Profiling"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Parar Profiling"
|
||||
|
@ -6264,7 +6261,7 @@ msgstr "Acima"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Ver como..."
|
||||
|
||||
|
@ -6675,24 +6672,24 @@ msgstr "Avançar um certo número de páginas"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Exibir este local com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID da Aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "O ID da aplicação da janela"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ro.po
161
po/ro.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 21:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1216,32 +1216,32 @@ msgstr "Necesită autentificare"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "resetează"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Mută aici"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Copiază aici"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Leagă aici"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Setează ca fundal"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renunţă"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Setează ca fundal pentru to_ate dosarele"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Foloseşte ca fundal pentru aces_t dosar"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,13 +1588,6 @@ msgstr "Eroare la crearea legăturii."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Eroare la ştergere."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "legătură la %s"
|
||||
|
@ -2291,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "azi la 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "azi la 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "azi la %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "azi, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "azi, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "azi"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri la 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ieri la %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "ieri, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "ieri, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "ieri"
|
||||
|
||||
|
@ -2357,154 +2350,154 @@ msgstr "ieri"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 elemente"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 dosare"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 fişiere"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 element"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 dosar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fişier"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u elemente"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u dosare"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u fişiere"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elemente"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? octeţi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tip necunoscut"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tip MIME necunoscut"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "necunoscut"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "legătură"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "legătură (invalidă)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2856,7 +2849,7 @@ msgstr "Culoare info închisă"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2866,7 +2859,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul? Aceasta va suprascrie "
|
||||
"aranjarea curentă."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2876,7 +2869,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul? Aceasta va "
|
||||
"suprascrie aranjarea curentă."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2884,7 +2877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare "
|
||||
"manuală şi să lăsaţi elementul unde i-aţi dat drumul?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2892,11 +2885,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Acest dosar foloseşte o aranjare automată. Doriţi să schimbaţi la aranjare "
|
||||
"manuală şi să lăsaţi elementele unde le-aţi dat drumul?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Schimb la aranjare manuală?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Schimbă"
|
||||
|
||||
|
@ -4352,11 +4345,11 @@ msgstr "arată către \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Tragere şi plasare este suportată doar pe sisteme de fişiere locale."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Eroare tragere şi plasare"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
|
||||
|
||||
|
@ -6119,6 +6112,10 @@ msgstr "Bara status"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6137,7 +6134,7 @@ msgstr "Sus"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Vizualizează ca..."
|
||||
|
||||
|
@ -6537,24 +6534,24 @@ msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informaţie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID aplicaţie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicaţie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
202
po/ru.po
202
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:20+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 13:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
||||
"is a permanent one, and not one you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что "
|
||||
"эмблема встроенная, а не добавленная."
|
||||
"Не удалось убрать эмблему с именем \"%s\". Это может значить, что эмблема "
|
||||
"встроенная, а не добавленная."
|
||||
|
||||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||||
msgid "Couldn't remove emblem"
|
||||
|
@ -1218,32 +1218,32 @@ msgstr "Требуется идентификация"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "сброс"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Пере_нести сюда"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "С_копировать сюда"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "Создать здесь _ссылку"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Установить как _фон"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Использовать как фон для _всех папок"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Использовать как фон для _этой папки"
|
||||
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для чтения."
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что этот диск только для "
|
||||
"чтения."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1347,8 +1348,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав для "
|
||||
"изменения его или его родительской папки."
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен, потому что у вас недостаточно прав "
|
||||
"для изменения его или его родительской папки."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1360,8 +1361,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский каталог содержаться "
|
||||
"в месте назначения."
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён, потому что он или его родительский "
|
||||
"каталог содержаться в месте назначения."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1372,8 +1373,8 @@ msgid ""
|
|||
"change it or its parent folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при перемещении.\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не имеете "
|
||||
"достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину, потому что вы не "
|
||||
"имеете достаточных прав для изменения его или его родительской папки."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1384,8 +1385,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при копировании.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав для "
|
||||
"чтения."
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован, потому что у вас недостаточно прав "
|
||||
"для чтения."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1590,13 +1591,6 @@ msgstr "Произошла ошибка при связывании."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1617,11 +1611,11 @@ msgid ""
|
|||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть перемещен в новое местоположение, поскольку его "
|
||||
"имя уже используется для специального элемента, который не может быть "
|
||||
"удалён или заменён.\n"
|
||||
"имя уже используется для специального элемента, который не может быть удалён "
|
||||
"или заменён.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
|
||||
"раз."
|
||||
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
|
||||
"попробуйте ещё раз."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1631,12 +1625,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку его "
|
||||
"название уже используется для специального элемента, который не может быть "
|
||||
"удалён или заменён.\n"
|
||||
"Элемент \"%s\" не может быть скопирован в новое местоположение, поскольку "
|
||||
"его название уже используется для специального элемента, который не может "
|
||||
"быть удалён или заменён.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и попробуйте ещё "
|
||||
"раз."
|
||||
"Если вы всё ещё хотите переместить элемент \"%s\", переименуйте его и "
|
||||
"попробуйте ещё раз."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
|
||||
msgid "Unable to replace file."
|
||||
|
@ -1669,7 +1663,7 @@ msgstr "Заменить всё"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "ссылка на %s"
|
||||
|
@ -2297,64 +2291,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "сегодня в 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сегодня в 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сегодня, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "сегодня"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера в 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера в 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера в %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчера, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчера, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчера"
|
||||
|
||||
|
@ -2363,132 +2357,132 @@ msgstr "вчера"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00.00.00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 элементов"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 папок"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 файлов"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 элемент"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 папка"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 файл"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u элементов"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u папок"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u файлов"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? элементов"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? байт"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "программа"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2498,7 +2492,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
|
||||
"другим причинам."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2507,15 +2501,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
|
||||
"в список рассылки gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "ссылка"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "ссылка (испорченная)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2867,7 +2861,7 @@ msgstr "Тёмный информационный цвет"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на светлом фоне"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2877,7 +2871,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ручное размещение и оставить этот элемент там где, вы его поместили? Это "
|
||||
"нарушит сохранённое расположение."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2887,7 +2881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ручное размещение и оставить эти элементы там где, вы их поместили? Это "
|
||||
"нарушит сохранённое расположение."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
|
||||
"ручное размещение и оставить этот элемент там, где вы его поместили?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2903,11 +2897,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Этот каталог использует автоматическое размещение. Хотите переключиться в "
|
||||
"ручное размещение и оставить эти элементы там, где вы их поместили?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Переключить на размещение вручную?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Переключить"
|
||||
|
||||
|
@ -4412,11 +4406,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных "
|
||||
"файловых системах."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
|
||||
|
||||
|
@ -6261,6 +6255,10 @@ msgstr "Строка _состояния"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Запустить профилирование"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Остановить"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Остановить профилирование"
|
||||
|
@ -6279,7 +6277,7 @@ msgstr "Вверх"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Просматривать как..."
|
||||
|
||||
|
@ -6694,24 +6692,24 @@ msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Отобразить это местоположение с помощью компонента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Идентификатор приложения"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Идентификатор приложения в окне."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Приложение"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/sk.po
161
po/sk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 14:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -1225,32 +1225,32 @@ msgstr "Vyžadované prihlásenie"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "reset"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Presunúť sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopírovať sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Odkaz sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Použiť ako _pozadie"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok"
|
||||
|
||||
|
@ -1595,13 +1595,6 @@ msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1670,7 +1663,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "odkaz na %s"
|
||||
|
@ -2296,64 +2289,64 @@ msgstr "bla (124. kópia).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes o 0:0:0"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes o 0:0"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dnes o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "dnes"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včera o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včera o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "včera"
|
||||
|
||||
|
@ -2362,132 +2355,132 @@ msgstr "včera"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 12:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 položiek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 priečinkov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 súborov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 položka"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 priečinok"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 súbor"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u položiek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u priečinkov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u súborov"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? položiek"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "neznámy typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "neznámy typ MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznámy"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2497,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
|
||||
"sa nedá nájsť."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2506,15 +2499,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
|
||||
"v konferencii gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "odkaz"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "odkaz (neplatný)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2866,7 +2859,7 @@ msgstr "Tmavá farba informácií"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2876,7 +2869,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To "
|
||||
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2886,7 +2879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To "
|
||||
"rozhádže ručné rozmiestnenie."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2894,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
|
||||
"rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2902,11 +2895,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného "
|
||||
"rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Prepnúť"
|
||||
|
||||
|
@ -4385,11 +4378,11 @@ msgstr "ukazujúci na \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
|
||||
|
||||
|
@ -6207,6 +6200,10 @@ msgstr "_Stavový riadok"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Spustiť profilovanie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Zastaviť profilovanie"
|
||||
|
@ -6225,7 +6222,7 @@ msgstr "Hore"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Zobraziť ako..."
|
||||
|
||||
|
@ -6629,24 +6626,24 @@ msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informácie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID aplikácie"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID okna aplikácie."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikácia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/sl.po
161
po/sl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1219,32 +1219,32 @@ msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "ponastavi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Prestavi sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopiraj sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "P_oveži sem"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Uporabi za _ozadje"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,13 +1588,6 @@ msgstr "Napaka ob povezovanu."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Napaka ob brisanju."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ustavi"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "poveži na %s"
|
||||
|
@ -2289,64 +2282,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes ob 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "danes, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "danes"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "včeraj"
|
||||
|
||||
|
@ -2355,132 +2348,132 @@ msgstr "včeraj"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 predmetov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 map"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 datotek"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 predmet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mapa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 datoteka"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u predmetov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u map"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u datotek"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? predmetov"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtov"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "neznan tip"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "neznana vrsta MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznan"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2490,7 +2483,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
|
||||
"drugega razloga."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2499,15 +2492,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
|
||||
"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "povezava"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "povezava (prekinjena)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2860,7 +2853,7 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
|
|||
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"
|
||||
|
||||
# FIXXXXX
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo "
|
||||
"shranjen ročni izgled."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo "
|
||||
"pokvarilo shranjen ročni izgled."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2888,7 +2881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
|
||||
"postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2896,11 +2889,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
|
||||
"postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Preklopi"
|
||||
|
||||
|
@ -4369,11 +4362,11 @@ msgstr "kaže na \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Napaka vleci in spusti"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."
|
||||
|
||||
|
@ -6195,6 +6188,10 @@ msgstr "Vrstica st_anja"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Začni profilirati"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ustavi"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Ustavi profiliranje"
|
||||
|
@ -6213,7 +6210,7 @@ msgstr "Gor"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Glej kot drugo..."
|
||||
|
||||
|
@ -6617,24 +6614,24 @@ msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Podatki"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID programa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID programa tega okna."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/sq.po
161
po/sq.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 20:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1220,32 +1220,32 @@ msgstr "Nevoitet autentifikimi"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "rishkruaj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Lëviz këtu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopjoje këtu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Lidhe këtu"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Vendose si _sfond"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulloje"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Zgjidhe si sfond për të gjith_a kartelat"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Zgjidhe si sfond për kë_të kartelë"
|
||||
|
||||
|
@ -1594,13 +1594,6 @@ msgstr "Gabim gjatë lidhjes."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Gabim gjatë eleminimit."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ndalo"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1671,7 +1664,7 @@ msgstr "Zevëndësoi të gjithë"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "lidhje me %s"
|
||||
|
@ -2299,64 +2292,64 @@ msgstr "foo (kopja e 124).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "sot në 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "sot në %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "sot në 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "sot në %-H:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "sot, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "sot, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "sot"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dje në 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dje në %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dje në 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dje në %-H:%M "
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dje, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dje, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "dje"
|
||||
|
||||
|
@ -2365,132 +2358,132 @@ msgstr "dje"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 Tet 0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 kartela"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 files"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 kartelë"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 file"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u kartela"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u files"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? objekte"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "tip i panjohur"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "tip MIME i panjohur"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "i panjohur"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2500,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
|||
"që ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
|
||||
"nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2509,15 +2502,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju "
|
||||
"lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lidhje"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "lidhje (e shkëputur)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2869,7 +2862,7 @@ msgstr "Dark Info Color"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Color used for information text against a light background"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2879,7 +2872,7 @@ msgstr ""
|
|||
"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? "
|
||||
"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2889,7 +2882,7 @@ msgstr ""
|
|||
"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? "
|
||||
"Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2897,7 +2890,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
|
||||
"në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2905,11 +2898,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni "
|
||||
"në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Kalo"
|
||||
|
||||
|
@ -4403,11 +4396,11 @@ msgstr "ka si objektiv \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë zvarritjes"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm."
|
||||
|
||||
|
@ -6249,6 +6242,10 @@ msgstr "St_atusbar"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Nis profiling"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ndalo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Ndalo profiling"
|
||||
|
@ -6267,7 +6264,7 @@ msgstr "Sipër"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Shikoje si..."
|
||||
|
||||
|
@ -6673,24 +6670,24 @@ msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "ID e aplikacionit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "ID e aplikacionit të dritares."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikacion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/sv.po
161
po/sv.po
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 19:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1224,32 +1224,32 @@ msgstr "Autentisering krävs"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "återst."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "_Flytta hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "_Kopiera hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Länka hit"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Ställ in som _bakgrund"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"
|
||||
|
||||
|
@ -1595,13 +1595,6 @@ msgstr "Fel vid länkning."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Fel vid borttagning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1670,7 +1663,7 @@ msgstr "Ersätt alla"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "länk till %s"
|
||||
|
@ -2296,64 +2289,64 @@ msgstr "apa (124:e kopian).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "idag klockan 00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "idag klockan 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "idag klockan %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "idag, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "idag, %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "idag"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "igår klockan 00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "igår klockan 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "igår klockan %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "igår, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "igår, %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "igår"
|
||||
|
||||
|
@ -2362,132 +2355,132 @@ msgstr "igår"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000-00-00, 00.00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "0000-00-00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mapp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mappar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? objekt"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? byte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "okänd typ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "okänd MIME-typ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2497,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
|
||||
"hittas av någon annan anledning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2506,15 +2499,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
|
||||
"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "länk"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "länk (trasig)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2866,7 +2859,7 @@ msgstr "Mörk informationsfärg"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2876,7 +2869,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lämna objektet där du släppte det? Detta kommer att skriva över den lagrade "
|
||||
"manuella layouten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2886,7 +2879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lämna dessa objekt där du släppte dem? Detta kommer att skriva över den "
|
||||
"lagrade manuella layouten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2894,7 +2887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna mapp använder automatisk layout. Vill du byta till manuell layout och "
|
||||
"lämna detta objekt där du släppte det?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2902,11 +2895,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna mapp använder automatisk layout. Vill du byta till manuell layout och "
|
||||
"lämna dessa objekt där du släppte dem?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Byt till manuell layout?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Byt"
|
||||
|
||||
|
@ -4390,11 +4383,11 @@ msgstr "pekar på \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Fel med dra och släpp"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
|
||||
|
||||
|
@ -6236,6 +6229,10 @@ msgstr "Status_rad"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Starta profilering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Stoppa profilering"
|
||||
|
@ -6254,7 +6251,7 @@ msgstr "Upp"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Visa som..."
|
||||
|
||||
|
@ -6662,24 +6659,24 @@ msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Program-id"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Program-id för fönstret."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/ta.po
161
po/ta.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil\n"
|
||||
|
@ -1195,32 +1195,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1487,13 +1487,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1551,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2171,64 +2164,64 @@ msgstr ""
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2237,154 +2230,154 @@ msgstr ""
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2736,37 +2729,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
"manual layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4145,11 +4138,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5857,6 +5850,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5875,7 +5872,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6251,24 +6248,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
138
po/th.po
138
po/th.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 20:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai\n"
|
||||
|
@ -1204,32 +1204,32 @@ msgstr "ต้องตรวจสอบสิทธิ์ก่อนใช้
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "ย้ายมาที่นี่ (_M)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "คัดลอกมาที่นี่ (_C)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "เชื่อมโยงมาที่นี่ (_L)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง (_B)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุกโฟลเดอร์ (_A)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโฟลเดอร์นี้ (_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "ตัวเชื่อมไป %s"
|
||||
|
@ -2263,64 +2263,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "วันนี้ตอน 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "วันนี้ตอน %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "วันนี้ตอน 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "วันนี้ตอน %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "วันนี้ 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "วันนี้ %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "วันนี้"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "เมื่อวานตอน 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "เมื่อวานตอน %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "เมื่อวานตอน 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "เมื่อวานตอน %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน, 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน, %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน"
|
||||
|
||||
|
@ -2331,132 +2331,132 @@ msgstr "เมื่อวาน"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 รายการ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 โฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 รายการ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 โฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u รายการ"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u โฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? รายการ"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? ไบต์"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "โปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
|
|||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
"some other reason."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2475,15 +2475,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "ตัวเชื่อม"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "ตัวเชื่อม (ขาด)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? ถ้าเปลี่ยน "
|
||||
"ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่? "
|
||||
"ถ้าเปลี่ยน ผังอันเก่าจะถูกลบทิ้ง"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
|
|||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์นี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2874,11 +2874,11 @@ msgstr ""
|
|||
"โฟลเดอร์นี้ใช้การวางผังสัญลักษ์โดยอัตโนมัติ "
|
||||
"คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การวางผังด้วยมือและจัดวางสัญลักษ์เหล่านี้ไว้ตรงที่ที่คุณทิ้งมันไว้หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การวางผังสัญลักษ์ด้วยมือไหม?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "เปลี่ยน"
|
||||
|
||||
|
@ -4299,11 +4299,11 @@ msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "การลากแล้วปล่อยนั้นใช้ได้แต่กับแฟ้มบนเครื่องนี้"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากแล้วปล่อย"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
235
po/tr.po
235
po/tr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
|
|||
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
|
||||
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
|
||||
"olmanız veya geçici olması olabilir."
|
||||
"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız "
|
||||
"veya geçici olması olabilir."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||||
|
@ -1480,7 +1480,8 @@ msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
|||
# src/nautilus-property-browser.c:1420
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr "Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||||
|
@ -1494,7 +1495,8 @@ msgstr "Logolar kurulamadı"
|
|||
|
||||
# src/nautilus-property-browser.c:1423
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakteri "
|
||||
"içerebilir."
|
||||
|
@ -1509,7 +1511,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
|
||||
"different name for it."
|
||||
msgstr "\"%s\" isimli bir logo daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" isimli bir logo daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
|
||||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||||
|
@ -1937,7 +1940,7 @@ msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s'e bağlantı yap"
|
||||
|
@ -2351,7 +2354,8 @@ msgstr "Çöpü Boşalt"
|
|||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||||
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||||
|
@ -2716,36 +2720,36 @@ msgstr "dosya (124. kopya).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "bugün"
|
||||
|
||||
|
@ -2753,37 +2757,37 @@ msgstr "bugün"
|
|||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "dün, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "dün"
|
||||
|
||||
|
@ -2792,112 +2796,112 @@ msgstr "dün"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 öğe"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 dosya"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 dosya"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 öğe"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 dizin"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 dosya"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "Toplam %u"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u dizin"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u dosya"
|
||||
|
@ -2905,25 +2909,25 @@ msgstr "%u dosya"
|
|||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? öğe"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bayt"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "bilinmeyen tip"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
||||
|
||||
|
@ -2931,16 +2935,16 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "bilinmiyor"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs."
|
||||
"keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2959,19 +2963,19 @@ msgstr ""
|
|||
"gnome-vfs posta listesine iletin."
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "bağlantı"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "link (kırık)"
|
||||
|
||||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -3422,16 +3426,17 @@ msgid ""
|
|||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||||
"been created. This may take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile düzenlemelisiniz. "
|
||||
"Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini açacaktır.\n"
|
||||
"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root olarak "
|
||||
"girmeniz gerekmektedir:\n"
|
||||
"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile "
|
||||
"düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini "
|
||||
"açacaktır.\n"
|
||||
"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root "
|
||||
"olarak girmeniz gerekmektedir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"medusa-indexd\n"
|
||||
"medusa-searchd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin olmayacaktır. "
|
||||
"Bu işlem uzun zaman alabilir."
|
||||
"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin "
|
||||
"olmayacaktır. Bu işlem uzun zaman alabilir."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3443,9 +3448,9 @@ msgid ""
|
|||
"available.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde "
|
||||
"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir kopyasını "
|
||||
"yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir kopyasını "
|
||||
"ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n"
|
||||
"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir "
|
||||
"kopyasını yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir "
|
||||
"kopyasını ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n"
|
||||
"Eğer Nautilus'un paket verisyonunu kullanıyorsanız, hızlı aramayı "
|
||||
"kullanamazsınız.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3690,8 +3695,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
|
||||
"Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
|
||||
|
@ -3706,9 +3711,9 @@ msgid ""
|
|||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor. "
|
||||
"Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. Eğer "
|
||||
"bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
|
||||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||||
"erişemiyor. Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. "
|
||||
"Eğer bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
|
||||
|
@ -4313,7 +4318,8 @@ msgstr "Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||||
"results"
|
||||
msgstr "Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
||||
|
||||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
||||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||||
|
@ -4569,7 +4575,8 @@ msgstr "Çok Fazla Dosya"
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||||
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||||
|
@ -4578,7 +4585,8 @@ msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||||
"them immediately?"
|
||||
msgstr "Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
|
||||
|
@ -4599,7 +4607,8 @@ msgstr "Hemen Sil?"
|
|||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
|
||||
|
@ -4695,18 +4704,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. "
|
||||
"Bu menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n"
|
||||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. Bu "
|
||||
"menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, scriptler seçilen dosya adlarını "
|
||||
"geçerler. Uzak bir dizinden çalıştırıldığında (örn web veya ftp'de bulunan "
|
||||
"bir içerik), scriptler argüman almayacaklardır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin kullanması "
|
||||
"için atanacaktır:\n"
|
||||
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin "
|
||||
"kullanması için atanacaktır:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır "
|
||||
"sonu çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
|
||||
"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için sayır sonu çıkarılmış "
|
||||
"URI'ler.\n"
|
||||
|
@ -4728,13 +4737,16 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
|
@ -4897,8 +4909,10 @@ msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4919,14 +4933,17 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||||
msgstr "\"%s\" adı bu dizinde kullanılıyor. Lütfen başka bir isim giriniz."
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||||
|
@ -4972,7 +4989,8 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"'nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip "
|
||||
"değilsiniz."
|
||||
|
@ -5018,7 +5036,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
|
|||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"'nin erişim hakları değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk "
|
||||
"üzerinde yeralıyor."
|
||||
|
@ -5770,7 +5789,8 @@ msgstr "_Seçili aygıtı koru"
|
|||
|
||||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
|
||||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||||
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||||
|
@ -5850,7 +5870,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
|
|||
msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
|
||||
"dosyaları taşı ya da kopyala"
|
||||
|
@ -6209,20 +6230,20 @@ msgid ""
|
|||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak "
|
||||
"sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya "
|
||||
"Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
|
||||
"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan "
|
||||
"kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden "
|
||||
"başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
|
||||
"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu "
|
||||
"dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server "
|
||||
"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu dizini "
|
||||
"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server "
|
||||
"kurulumu olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"bonobo-slay\" i çalıştırıarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
|
||||
"tüm Bonobo Etkinleştirme ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, fakat "
|
||||
"nedeni bilinmemektedir.\n"
|
||||
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, "
|
||||
"fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation yüklemesi sonrası oluşabilir."
|
||||
|
||||
|
@ -7078,7 +7099,8 @@ msgstr "Bu pencerenin araç çubuğunun görüntüsünü değiştir"
|
|||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||||
msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||||
|
@ -7556,7 +7578,8 @@ msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin."
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
||||
|
@ -7565,7 +7588,8 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden ge
|
|||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||||
"it is."
|
||||
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
|
||||
|
||||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
|
||||
|
@ -9609,4 +9633,3 @@ msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
|
|||
# src/nautilus-window-manage-views.c:198
|
||||
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/uk.po
161
po/uk.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:34--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1216,32 +1216,32 @@ msgstr "Потрібна автентифікація"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "скинути"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "Пере_нести сюди"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "С_копіювати сюди"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "_Послатись сюди"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "Встановити як _тло"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "Використати як толо для _всіх тек"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "Використати як тло для _цієї теки"
|
||||
|
||||
|
@ -1587,13 +1587,6 @@ msgstr "Помилка під час створення посилання."
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Помилка під час стирання."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зупинка"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1664,7 +1657,7 @@ msgstr "Замінити все"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "посилання на %s"
|
||||
|
@ -2290,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сьогодні в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сьогодні в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "сьогодні, 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "сьогодні"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчора в 00:00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчора в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчора в %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "вчора, 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "вчора, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "вчора"
|
||||
|
||||
|
@ -2356,132 +2349,132 @@ msgstr "вчора"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 елементів"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 тек"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 файлів"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 елемент"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 тека"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 файл"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "елементів: %u"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "тек: %u"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "файлів: %u"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? елементів"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? байтів"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "невідомий тип"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "невідомий тип MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "невідомо"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "програма"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2491,7 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна "
|
||||
"знайти з інших причин."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2500,15 +2493,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
|
||||
"поштовий список gnome-vfs"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "посилання"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "посилання (зламане)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2860,7 +2853,7 @@ msgstr "Темний інформаційний колір"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "Колір інформаційного тексту на світлому тлі"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2870,7 +2863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить "
|
||||
"збережене ручне розміщення."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2880,7 +2873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить "
|
||||
"збережене ручне розміщення."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
|
@ -2888,7 +2881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на "
|
||||
"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
|
@ -2896,11 +2889,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на "
|
||||
"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "Перемикнутись на ручне розміщення?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Перемикнути"
|
||||
|
||||
|
@ -4386,11 +4379,11 @@ msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "Помилка Пересування-вставлення"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення."
|
||||
|
||||
|
@ -6219,6 +6212,10 @@ msgstr "Панель _стану"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "Розпочати профілювання"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Зупинка"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "Зупинити профілювання"
|
||||
|
@ -6237,7 +6234,7 @@ msgstr "Вгору"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "Показати як..."
|
||||
|
||||
|
@ -6646,24 +6643,24 @@ msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор програми"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Програма"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном."
|
||||
|
||||
|
|
161
po/zh_CN.po
161
po/zh_CN.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-13 20:03+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
|
@ -1206,32 +1206,32 @@ msgstr "需要验证"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "复位"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "移动到此处(_M)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "复制到此处(_C)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "在此处创建链接(_L)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "设置为背景(_B)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "设置为所有文件夹的背景(_A)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "设置为本文件夹的背景(_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -1570,13 +1570,6 @@ msgstr "创建链接时发生错误。"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "删除时发生错误。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1645,7 +1638,7 @@ msgstr "全部替换"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "到 %s 的链接"
|
||||
|
@ -2271,64 +2264,64 @@ msgstr "foo (第124 个复件).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "今天 %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今天 %-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天,00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今天,%H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天,00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天,%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
|
@ -2337,132 +2330,132 @@ msgstr "昨天"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 年 9 月 00 日星期三,00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%A,%-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 年 10 月 00 日星期一,00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%a,%-H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 年 10 月 00 日星期一,00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日%a,%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 年 10 月 00 日,00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日,%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000 年 10 月 00 日,00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y 年 %_m 月 %-d 日,%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00,00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y/%m/%-d,%-H:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%Y/%m/%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 项"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 个文件夹"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 个文件"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 项"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 个文件夹"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 个文件"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u 项"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u 个文件夹"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u 文件"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? 项"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? 字节"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "未知类型"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "未知 MIME 类型"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "程序"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2471,22 +2464,22 @@ msgstr ""
|
|||
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
|
||||
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
"gnome-vfs mailing list."
|
||||
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "链接"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "链接(不正确)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2838,7 +2831,7 @@ msgstr "深信息颜色"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2847,7 +2840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样"
|
||||
"会改变保存的手工布局。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2856,25 +2849,25 @@ msgstr ""
|
|||
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这"
|
||||
"样会改变保存的手工布局。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该文件夹使用自动布局。您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "切换到手工布局?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "切换"
|
||||
|
||||
|
@ -4304,11 +4297,11 @@ msgstr "指向“%s”"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "拖放错误"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
|
||||
|
||||
|
@ -6089,6 +6082,10 @@ msgstr "状态栏(_A)"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "开始配置"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "停止配置"
|
||||
|
@ -6107,7 +6104,7 @@ msgstr "向上一级"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "查看方式..."
|
||||
|
||||
|
@ -6492,24 +6489,24 @@ msgstr "向前翻阅几页"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "用“%s”显示该位置"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "应用程序 ID"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
|
||||
|
||||
|
|
161
po/zh_TW.po
161
po/zh_TW.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 09:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 23:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -1209,32 +1209,32 @@ msgstr "需要認證"
|
|||
msgid "reset"
|
||||
msgstr "重設"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "移至此處(_M)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "複製至此處(_C)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "連結至此處(_L)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
||||
msgid "Set as _Background"
|
||||
msgstr "設定為背景圖案(_B)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
|
||||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||||
msgstr "設定為所有資料夾的背景圖案(_A)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
|
||||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||||
msgstr "設定為本資料夾的背景圖案(_T)"
|
||||
|
||||
|
@ -1573,13 +1573,6 @@ msgstr "連結時發生錯誤。"
|
|||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "刪除時發生錯誤。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||||
|
@ -1648,7 +1641,7 @@ msgstr "全部取代"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "%s的鏈結"
|
||||
|
@ -2274,64 +2267,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天於凌晨 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "今天於%p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天於凌晨 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今天於%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "今天,凌晨 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "今天,%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天於凌晨 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "昨天於%p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天於凌晨 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天於%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "昨天,凌晨 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "昨天,%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
|
@ -2340,132 +2333,132 @@ msgstr "昨天"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A)於%p %-I時%M分%S秒"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000年00月00日(一)於下午 00:00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%-d日(%a)於%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000年00月00日於下午 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%-d日於%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "0000年00月00日,下午 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y年%m月%-d日,%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00,下午 00:00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%y/%m/%-d,%p %-I:%M"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%y/%m/%d"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "沒有項目"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "沒有資料夾"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "沒有檔案"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 個項目"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 個資料夾"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 個檔案"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u 個項目"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u 個資料夾"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u 個檔案"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? 個項目"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? 個位元組"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "類型不詳"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "MIME 類型不詳"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "不詳"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "程式"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||||
|
@ -2474,7 +2467,7 @@ msgstr ""
|
|||
"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤"
|
||||
"的位置或是因其它的原因而找不到。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||||
|
@ -2482,15 +2475,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"沒有任何有關 mime 類型“%s”的說明 (檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "鏈結"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "鏈結 (目標不存在)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2842,7 +2835,7 @@ msgstr "深色資訊文字顏色"
|
|||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||||
msgstr "在較淺色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2851,7 +2844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
|
||||
"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||||
|
@ -2860,25 +2853,25 @@ msgstr ""
|
|||
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
|
||||
"這樣會清除已儲存的自選排列方式。"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本資料夾採用自動排列方式。是否切換為自選排列方式並且不調整圖示拖放後的位置?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||||
msgstr "是否切換為自選排列方式?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "切換"
|
||||
|
||||
|
@ -4308,11 +4301,11 @@ msgstr "目標為“%s”"
|
|||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||||
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
|
||||
msgid "Drag and Drop error"
|
||||
msgstr "拖放時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "拖曳方式不正確。"
|
||||
|
||||
|
@ -6094,6 +6087,10 @@ msgstr "狀態列(_A)"
|
|||
msgid "Start Profiling"
|
||||
msgstr "開始效能測試"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Stop Profiling"
|
||||
msgstr "停止效能測試"
|
||||
|
@ -6112,7 +6109,7 @@ msgstr "上層"
|
|||
|
||||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1465
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1467
|
||||
msgid "View as..."
|
||||
msgstr "另選顯示模式..."
|
||||
|
||||
|
@ -6505,24 +6502,24 @@ msgstr "進入其它瀏覽本頁面後曾經瀏覽的位置"
|
|||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1171
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "使用“%s”顯示該位置"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2198
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2200
|
||||
msgid "Application ID"
|
||||
msgstr "程式識別碼"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2199
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2201
|
||||
msgid "The application ID of the window."
|
||||
msgstr "視窗的程式識別碼。"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2205
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2207
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "程式集"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2206
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2208
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "和該視窗有聯繫的 NautilusApplication。"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue