mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 05:03:32 +00:00
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
dd219cb83d
commit
0c7d143dc4
1 changed files with 52 additions and 42 deletions
94
po/oc.po
94
po/oc.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 08:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 15:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
|
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
|
|||
msgstr "Detalhs : lo servidor mandatari es pas estat creat."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:670
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "Deleting Files"
|
|||
msgstr "Supression dels fichièrs"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:6510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while creating link to “%s”."
|
||||
msgstr "Error en creant lo ligam cap a « %s » "
|
||||
msgstr "Error en creant lo ligam cap a « %s »."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6514
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
|
@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s
|
|||
#: src/nautilus-file-operations.c:8169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
|
||||
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire « %s » "
|
||||
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8202
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2645,135 +2645,141 @@ msgstr "Paramètres de _recèrca"
|
|||
msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgstr "Cercar _pertot"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813
|
||||
msgid "More locations can be added to search in the settings"
|
||||
msgstr "Als paramètres se pòt apondre mai d’emplaçament a la recèrca"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matches in “%s”"
|
||||
msgstr "Cap de correspondéncia dins « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3816
|
||||
msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada dins los emplaçaments indexats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3834
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "L'escobilhièr es void"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3827
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3840
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Cap de fichièrs en favorit"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3833
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3846
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Cap de fichièrs recents"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3839
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3852
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "Lo dorsièr es void"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6011
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6002
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6015
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6411
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6424
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6500
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6513
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Error en enviant l’email."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6798
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossible de levar « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6848
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6861
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7943
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
|
||||
msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Dobrir amb %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8009
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8022
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Aviar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8014
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8027
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Extraire"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8015
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8028
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extraire cap a…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8019
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8032
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Dobrir"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8097
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8110
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Aviar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "Se _connectar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8109
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8122
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8115
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8128
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8133
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8146
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Arrestar lo volum"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "Se _desconnectar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8164
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8157
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8170
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Verrolhar lo volum"
|
||||
|
||||
|
@ -3820,9 +3826,10 @@ msgstr "Anullat"
|
|||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparacion"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Acabat"
|
||||
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
||||
msgid "Operation Completed"
|
||||
msgstr "Operacion acabada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
||||
|
@ -5719,6 +5726,9 @@ msgstr "Panèl lateral"
|
|||
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
||||
msgstr "Lista d’acorchis comuns, punts de montatge e marcapaginas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
#~ msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada dins los emplaçaments indexats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » de l'escobilhièr ?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue