2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
# Nautilus Slovak translation.
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1.
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.3\n"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 20:24-0700\n"
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 12:18CET\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-launcher-applet!"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> plochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Jemn<6D> grafika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:734
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovuspusti<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
|
|
|
|
|
"Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
|
|
|
|
|
"Nautilus "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre objekty, ktor<6F> oba<62>uj<75> <20>tandardn<64> objekty Bonobo "
|
|
|
|
|
"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako poh<6F>ady Nautilu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s cache size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s ve<76>kos<6F> cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the title
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Preh<65>ad hardware"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem patr<74> str<74>nka pre procesor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem patr<74> str<74>nka pre pam<61><6D>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
|
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
|
|
|
msgstr "Sem patr<74> str<74>nka pre IDE."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardware"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hardwarov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> hardv<64>ru"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardv<64>rov<6F> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako hardv<64>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "hardware view"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hardv<64>rov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ca"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasleduj<75>ca"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozn<7A>mky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Tabu<62>ka %d."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore do Obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok %s"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section here"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>to <20>as<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "the section"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok %d"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "OBR<42>ZOK"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>konn<6E> pozn<7A>mka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "See"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi<56>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi<56> tie<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument<6E>cia GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "PREFACE"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>VOD"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
|
|
|
msgstr "PR<50>LOHA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. * From 'man(7)':
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 1 Commands
|
|
|
|
|
#. Those commands that can be executed by the
|
|
|
|
|
#. user from within a shell.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 2 System calls
|
|
|
|
|
#. Those functions which must be performed by
|
|
|
|
|
#. the kernel.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 3 Library calls
|
|
|
|
|
#. Most of the libc functions, such as
|
|
|
|
|
#. sort(3))
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 4 Special files
|
|
|
|
|
#. Files found in /dev)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 5 File formats and conventions
|
|
|
|
|
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
|
|
|
|
#. readable files.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 6 Games
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 7 Macro packages and conventions
|
|
|
|
|
#. A description of the standard file system
|
|
|
|
|
#. layout, this man page, and other things.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 8 System management commands
|
|
|
|
|
#. Commands like mount(8), which only root can
|
|
|
|
|
#. execute.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 9 Kernel routines
|
|
|
|
|
#. This is a non-standard manual section and
|
|
|
|
|
#. is included because the source code to the
|
|
|
|
|
#. Linux kernel is freely available under the
|
|
|
|
|
#. GNU Public License and many people are
|
|
|
|
|
#. working on changes to the kernel)
|
|
|
|
|
#. **
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manu<6E>lov<6F> str<74>nky UNIX"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>voj"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F> volania"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkcie z kni<6E>nice"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Hry"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conventions"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvencie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F> administr<74>cia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kernel Routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by jadra"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Introductory Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty pre za<7A>iato<74>n<EFBFBD>kov"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Documents by Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumenty pod<6F>a predmetu"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "see "
|
|
|
|
|
msgstr "vi<76> "
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "see also "
|
|
|
|
|
msgstr "vi<76> tie<69> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
|
|
|
|
msgid "No matches."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni<4E> nen<65>jden<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see \""
|
|
|
|
|
msgstr " (vi<76> \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see also \""
|
|
|
|
|
msgstr " (vi<76> tie<69> \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocn<63>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index Pomocn<63>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Help Index sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Index Pomocn<63>ka pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Help Navigation Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Naviga<67>n<EFBFBD> strom pomocn<63>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Help Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie v Pomocn<63>kovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Help Search sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel H<>adanie v Pomocn<63>kovi pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Help sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocn<63>k pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Internal use only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len pre intern<72> pou<6F>itie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for history views"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ady Hist<73>ria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Hist<73>ria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Generic Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>eobecn<63> prehliada<64> obr<62>zkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Generic image control factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre v<>eobecn<63> prvok obr<62>zkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> obr<62>zkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toto je poh<6F>ad na obsah pre Nautilus, ktor<6F> na po<70>iadanie spadne."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> poh<6F>ad z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Loser Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Z<>budlivca obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad pre Nautilus, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako Z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Loser sidebar."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabije Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:82
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba GConf:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:86
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"All further errors shown only on terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba GConf:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"V<>etky <20>al<61>ie chyby bud<75> zobrazen<65> len v termin<69>li"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobaltsk<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredoeur<75>pska"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>nska"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>cka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsk<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonsk<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Tureck<63>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamsk<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73> (IBM-864)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73> (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73> (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73> (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabsk<73> (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arm<72>nska (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobaltsk<73> (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobaltsk<73> (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobaltsk<73> (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keltsk<73> (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredoeur<75>pska (IBM-852)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredoeur<75>pska (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredoeur<75>pska (MacCE)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredoeur<75>pska (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zjednodu<64>en<65> <20><>nska (GB2312)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zjednodu<64>en<65> <20><>nska (GBK)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zjednodu<64>en<65> <20><>nske (HZ)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tradi<64>n<EFBFBD> <20><>nska (Big5)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tradi<64>n<EFBFBD> <20><>nska (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chorv<72>tska (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka (IBM-855)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka (ISO-8895-5)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka/Rusk<73> (IBM-866)"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka/Rusk<73> (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka/Ukrajinsk<73> (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Azbuka/Ukrajinsk<73> (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Anglick<63> (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>cka (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>cka (MacGreek)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>cka (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsk<73> (IBM-862)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsk<73> (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsk<73> (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejsk<73> (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandsk<73> (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonsk<73> (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonsk<73> (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonsk<73> (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>rejsk<73> (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
msgstr "Seversk<73> (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rumunsk<73> (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Juhoeur<75>pska (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
msgstr "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thajsk<73> (TIS-620)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tureck<63> (IBM-857)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tureck<63> (ISO-8859-9)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tureck<63> (MacTurkish)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tureck<63> (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamsk<73> (TCVN)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamsk<73> (VISCII)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamsk<73> (VPS)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamsk<73> (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazite<74>n<EFBFBD> hebrejsk<73> (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64> (IBM-850)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64> (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64> (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64> (MacRoman)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>padn<64> (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "windows-936"
|
|
|
|
|
msgstr "windows-936"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
msgstr "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"JavaScript.\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Funkcia Javaskriptu (mal<61> program) na tejto str<74>nke sa pok<6F>sila otvori<72> nov<6F> "
|
|
|
|
|
"okno, ale Nautilus toto nepodporuje.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"Sk<53>ste pre zobrazenie tejto str<74>nky pou<6F>i<EFBFBD> in<69> prehliada<64>, napr. Mozilla "
|
|
|
|
|
"alebo Netscape."
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovanie poh<6F>adu Mozilla pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Charset Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Znakov<6F> sada"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Mozilla pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent pre poh<6F>ad Mozilla"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent poh<6F>adu Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako WWW str<74>nku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW str<74>nka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Web Page Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> WWW str<74>nok"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tane<6E>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Grunge"
|
|
|
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "New Age"
|
|
|
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Oldies"
|
|
|
|
|
msgstr "Oldies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "R&B"
|
|
|
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternat<61>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Pranks"
|
|
|
|
|
msgstr "Triky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
|
msgstr "Soundtrack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Ambient"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Vocal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vok<6F>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Acid"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "House"
|
|
|
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukov<6F> klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Gospel"
|
|
|
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Hluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Meditative"
|
|
|
|
|
msgstr "Meditat<61>vna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lny pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lny rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
|
|
|
msgstr "Etno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
|
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektronick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
|
|
msgstr "Snov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ju<4A>ansk<73> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kom<6F>dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Cult"
|
|
|
|
|
msgstr "Kultov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Top 40"
|
|
|
|
|
msgstr "Top 40"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kres<65>ansk<73> rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Jungle"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Native American"
|
|
|
|
|
msgstr "Native American"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabaret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "New Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> vlna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
msgstr "Psychedelick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Rave"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
|
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Trailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Reklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Tribal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tribal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Polka"
|
|
|
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Retro"
|
|
|
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Musical"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzik<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "National Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>rodn<64> folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Swing"
|
|
|
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Bebob"
|
|
|
|
|
msgstr "Bebob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinsk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Revival"
|
|
|
|
|
msgstr "Revival"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Keltsk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
|
msgstr "Avantgarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Progres<65>vny rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Psychedelick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Symfonick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Big Band"
|
|
|
|
|
msgstr "Big Band"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahk<68> hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Akustick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Humour"
|
|
|
|
|
msgstr "Humorn<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Chanson"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ans<6E>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Komorn<72> hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
|
|
msgstr "Son<6F>ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Symphony"
|
|
|
|
|
msgstr "Symf<6D>nia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Primus"
|
|
|
|
|
msgstr "Primus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
|
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Satire"
|
|
|
|
|
msgstr "Satira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
|
|
|
msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Klubov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Folklore"
|
|
|
|
|
msgstr "Folkl<6B>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Balada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Power Balada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Rytmick<63> soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Duet"
|
|
|
|
|
msgstr "Duet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lo na bicie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "A Cappella"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Goa"
|
|
|
|
|
msgstr "Goa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bicie a basa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Club-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Club-House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Terror"
|
|
|
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Indie"
|
|
|
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "BritPop"
|
|
|
|
|
msgstr "Britsk<73> pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
|
msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
|
|
msgstr "Beat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Crossover"
|
|
|
|
|
msgstr "Crossover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>asn<73> kres<65>ansk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Kres<65>ansk<73> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Merengue"
|
|
|
|
|
msgstr "Merenga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Anime"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvierat<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "JPop"
|
|
|
|
|
msgstr "JPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
|
|
|
msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitov<6F> kvalita"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozn<7A>mka"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan<61>le"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:353
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> obr<62>zok obalu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:697
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
|
|
|
msgstr "Je mi <20><>to, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:699
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:747
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre obal albumu:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
|
|
|
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
|
|
|
|
"Control Center is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale hudobn<62> poh<6F>ad moment<6E>lne nem<65><6D>e prehr<68>va<76> hudbu. To preto, <20>e "
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"v Ovl<76>dacom centre v <20>asti Zvuk je vypnut<75> sp<73><70><EFBFBD>anie zvukov<6F>ho serveru pri "
|
|
|
|
|
"<22>tarte"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
|
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
|
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
|
|
|
"use of the sound card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale hudobn<62> poh<6F>ad moment<6E>lne nem<65><6D>e prehr<68>va<76> hudbu. Bu<42> in<69> "
|
|
|
|
|
"program pou<6F><75>va alebo blokuje zvukov<6F> kartu alebo nie je va<76>a zvukov<6F> karta "
|
|
|
|
|
"spr<70>vne nastaven<65>. Sk<53>ste ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky aplik<69>cie, ktor<6F> by mohli blokova<76> "
|
|
|
|
|
"pou<6F>itie zvukovej karty."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je mi <20><>to, ale poh<6F>ad Hudba nepodporuje prehr<68>vanie vzdialen<65>ch s<>borov."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> vzdialen<65> s<>bory."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahan<61>m h<>adajte v r<>mci stopy"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Hra<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Je mi <20><>to, ale nastala chyba pri <20><>tan<61> %s."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pre<72><65>ta<74> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1810
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music Viewer"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako hudbu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1254
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. put up a title that's displayed while we wait
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1494
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1831
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1831
|
|
|
|
|
msgid "Missing Site Name Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1835
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1835
|
|
|
|
|
msgid "Missing URL Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1852
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1852
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RSS URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1934
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2213
|
|
|
|
|
msgid "Site Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2224
|
|
|
|
|
msgid "Site RSS URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add New Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> t<>mu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the add new site label
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> vzorku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vzorku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the button box at the bottom with a cancel button
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2279
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Sites:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the button box for the done button
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2311
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the empty message
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
|
|
|
|
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create a button box to hold the command buttons
|
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Sites"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Factory for news view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre textov<6F> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Pozn<7A>mky pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Pozn<7A>mky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Pozn<7A>mky pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel pozn<7A>mok pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ni<6E>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toto je komponent uk<75><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu Nautilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stla<6C>ili ste uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo v n<>strojovom paneli."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> polo<6C>ka menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo panelu n<>strojov"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uk<55><6B>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> prehliada<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "View as Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako uk<75><6B>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale %s je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, tak<61>e ho Nautilus nedok<6F><6B>e na<6E><61>ta<74> cel<65>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "F_onts"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>sma"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Lucida"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucida"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Courier"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo neproporcion<6F>lne p<>smo"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> syst<73>mov<6F> p<>smo GTK"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Helvetica"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Lucida"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Times"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Courier"
|
|
|
|
|
msgstr "_Courier"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "_Neproporcion<6F>lne"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F> p<>smo _GTK"
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
|
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "_Times"
|
|
|
|
|
msgstr "_Times"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre textov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Textov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako text"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> vybran<61> text pomocou Google"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>ije Google pre h<>adanie vybran<61>ho textu na Webe"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> vybran<61> text v slovn<76>ku"
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>jde vybran<61> text v slovn<76>ku Merriam-Webster"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
|
msgstr "animova<76> pre zobrazenie aktivity"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulzova<76>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel Strom pre Nautilus"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "Stromov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Strom"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
|
msgstr "Zhmotnenie"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
|
msgstr "Azul"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ierna"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Modr<64> br<62>zda"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
|
msgstr "Drsn<73> modr<64>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Modr<64> typ"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Le<4C>ten<65> kov"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>uva<76>kov<6F>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Pl<50>tno"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamufl<66><6C>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
|
msgstr "Overen<65>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Krieda"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreven<65> uhlie"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Farby"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
|
msgstr "Hmota"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
|
msgstr "Cool"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Korok"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
|
msgstr "Naopak"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebezpe<70>n<EFBFBD>"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
|
msgstr "Dunaj"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> korok"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> GNOME"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> modrozelen<65>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
|
msgstr "Fantastick<63>"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
|
msgstr "Bodky"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>vrh"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte farbu na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte vzorku na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte embl<62>m na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatmenie"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Embl<62>my"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>vis<69>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmazan<61>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob<4F><62>ben<65>"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
|
msgstr "Vl<56>kna"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iarnici"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
|
msgstr "Fleur De Lis"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvety"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
|
msgstr "Fos<6F>lie"
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ula"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
|
msgstr "Grapefruit"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
|
msgstr "Zelen<65> vlna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>le<6C>it<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Citr<74>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Manilsk<73> papier"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
|
msgstr "Blato"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>sla"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodn<64> pruhy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ach nie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomaran<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bledomodr<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobn<62>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
|
msgstr "Fialov<6F> mramor"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Kart<72>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hrub<75> papier"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Rub<75>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
|
msgstr "Morsk<73> pena"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieskovec"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Striebro"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Snehov<6F> br<62>zda"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>peci<63>lne"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
|
msgstr "Stucco"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mandar<61>nka"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
|
msgstr "Terracotta"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Naliehav<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
|
msgstr "Fialov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlniaca sa biela"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Biela"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
|
msgstr "Biele pruhy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gnumeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnumeric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "The Gimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>ta<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Domovsk<73> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Excite"
|
|
|
|
|
msgstr "Excite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Portals"
|
|
|
|
|
msgstr "Port<72>ly"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Alta Vista"
|
|
|
|
|
msgstr "Alta Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:283
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacie slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
|
|
|
|
msgstr "Allaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
|
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
|
msgstr "Borland"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
|
msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
|
|
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
|
msgstr "Eazel"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "International"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Dokumenta<74>n<EFBFBD> projekt"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux One"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Online"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroje pre Linux"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Weekly News"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
|
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Netraverse"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vy a m<>di<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
|
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
|
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
|
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Rackspace"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Softv<74>r"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by WWW"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Eggplant vari<72>cia t<>my Crux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
msgstr "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Modrozelen<65> vari<72>cia t<>my Crux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Crux-Modrozelen<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:1
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je <20>tandardn<64> t<>ma pre Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va klasick<63> ikony GNOME."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierra"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>va manilov<6F> prie<69>inky a <20>edozelen<65> pozadie."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va fotorealistick<63> prie<69>inky."
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
|
#. *
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o 0:0:0"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o 0:0"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 12:00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 items"
|
|
|
|
|
msgstr "0 polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 folders"
|
|
|
|
|
msgstr "0 prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 files"
|
|
|
|
|
msgstr "0 s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgstr "1 polo<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgstr "1 s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u items"
|
|
|
|
|
msgstr "%u polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%u prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my typ"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my typ MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamen<65>, <20>e "
|
|
|
|
|
"s<>bor gnome-vfs.keys nie je na spr<70>vnom mieste alebo z nejak<61>ho in<69>ho d<>vodu "
|
|
|
|
|
"sa ned<65> n<>js<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
|
|
|
|
"aaron@eazel.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre typ MIME \"%s\" (s<>bor je \"%s\") nebol n<>jden<65> <20>iadny popis. Ozn<7A>mte to "
|
|
|
|
|
"na adresu aaron@eazel.com"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz (neplatn<74>)"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e je na disku len pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
|
|
|
|
|
"prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e je na disku len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
|
|
|
|
|
"prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do Odpadkov, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho zmeni<6E> "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"alebo zmeni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho <20><>ta<74>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61> \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu na \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61> \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri kop<6F>rovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presune."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri odstra<72>ovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Presko<6B>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre <20>peci<63>lnu "
|
|
|
|
|
"polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete \"%s\" aj tak presun<75><6E>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre "
|
|
|
|
|
"<22>peci<63>lnu polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete \"%s\" aj tak skop<6F>rova<76>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahradi<64> s<>bor."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor \"%s\" u<> existuje.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete ho nahradi<64>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Konflikt pri kop<6F>rovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> v<>etky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>al<61><6C> odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (<28>al<61>ia k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam s<>bory do Odpadkov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhoden<65>ch s<>borov:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunut<75> s<>bory:"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem presun..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>ujem presun..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram odkazy na s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoren<65>ch odkazov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>ujem vytvorenie odkazov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skop<6F>rovan<61>ch s<>borov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem kop<6F>rovanie..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> polo<6C>ky do Odpadkov."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Prie<69>inok Odpadky mus<75> zosta<74> na ploche."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do prie<69>inku s odpadkami."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>ete kop<6F>rova<76> tento prie<69>inok s odpadkami."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> umiestnenie Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> s<>bor do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>va na z<>pis."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nedostatok miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
|
msgstr "prie<69>inok bez mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstra<72>ujem s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>nen<65>ch s<>borov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstra<72>ujem"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem odstr<74>nenie s<>borov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zd<7A>ujem Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem vypr<70>zdnenie Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete nav<61>dy odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky v Odpadkoch?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> Odpadky?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo"
|
|
|
|
|
msgstr "bla"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla.txt txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia).txt txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla...txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla.. (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo..."
|
|
|
|
|
msgstr "bla..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla...(k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla. (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla. (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (3. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (3. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (3. k<>pia).txt3."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (13. k<>pia)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (14. k<>pia)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (13. k<>pia).txt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (14. k<>pia).txt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (21. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (22. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (21. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (22. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (23. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (23. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (24. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (24. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (25. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (25. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (24. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla bla (25. k<>pia)"
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (24. k<>pia).txt"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (25. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (100000000000000. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (10. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11st copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (11. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (10. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11st copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (11. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (11. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12nd copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (12. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (11. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12nd copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (12. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (12. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13rd copy)"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (13. k<>pia)"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (12. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13rd copy).txt"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla (13. k<>pia).txt"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld z %ld"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-gconf-extensions.c:90
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "GConf Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba GConf"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len lok<6F>lne s<>bory"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
|
msgstr "25%"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
|
msgstr "75%"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
|
msgstr "100 K"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
|
msgstr "500 K"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 MB"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3 MB"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5 MB"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "10 MB"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 MB"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky jednoduch<63>m kliknut<75>m"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky dvojit<69>m kliknut<75>m"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute files when they are clicked"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> s<>bory pri kliknut<75>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> s<>bory pri kliknut<75>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy sa p<>ta<74>"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> s<>bory len pod<6F>a obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> s<>bory pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad ikony"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad zoznam"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Ru<52>ne"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Mena"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Ve<56>kosti"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Typu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a D<>tumu zmeny"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Embl<62>mov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
|
msgstr "10"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
|
msgstr "12"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
|
msgstr "14"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
|
msgstr "16"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
|
msgstr "18"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
|
msgstr "ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum zmeny obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "date changed"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum zmeny"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum pr<70>stupu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "vlastn<74>k"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>va"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "osmi<6D>kov<6F> pr<70>va"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ MIME"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadny"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili? To "
|
|
|
|
|
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili? To "
|
|
|
|
|
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> t<>to polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> tieto polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho rozmiestnenia?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> P<>sanie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore the old name"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> star<61> meno"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> P<>sanie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> zmenen<65> meno"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:91
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:92
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Priemern<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-preferences.c:93
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokro<72>il<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "nie v menu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "v menu pre tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "v menu pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pre tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandard pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu len pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandardn<64> len pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> in<69>m"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte aplik<69>ciu, ktorou chcete otvori<72> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako In<49>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poh<6F>ad pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Typy s<>borov a programy"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go There"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
|
"GNOME Control Center."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V GNOME Ovl<76>dacom centre m<><6D>ete nastavi<76>, ktor<6F> programy s<> k dispoz<6F>cii pre "
|
|
|
|
|
"jednotliv<69> typy s<>borov."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispoz<6F>cii <20>iadny poh<6F>ad."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64>e nie s<> k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Pre \"%s\" nie je k dispoz<6F>cii <20>iadna aplik<69>cia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Applications Available"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadne aplik<69>cie nie s<> k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
|
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
|
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
|
|
|
|
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
|
|
|
|
"go there now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V GNOME Ovl<76>dacom centre m<><6D>ete nastavi<76>, ktor<6F> programy s<> k dispoz<6F>cii pre "
|
|
|
|
|
"jednotliv<69> typy s<>borov v <20>asti \"Typy s<>borov a programy\". Chcete t<>to "
|
|
|
|
|
"<22>as<61> zobrazi<7A>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" nemohol otvori<72> \"%s\", preto<74>e \"%s\" nemohol pou<6F>i<EFBFBD> s<>bory v "
|
|
|
|
|
"\"%s\". Chcete vybra<72> in<69> aplik<69>ciu?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" nemohol otvori<72> \"%s\", preto<74>e \"%s\" nemohol pou<6F>i<EFBFBD> s<>bory v "
|
|
|
|
|
"\"%s\". <20>iadna in<69> aplik<69>cie pre tento typ s<>borov nie je k dispoz<6F>cii. Ak "
|
|
|
|
|
"skop<6F>rujete tento s<>bor na v<><76> po<70><6F>ta<74>, bude mo<6D>n<EFBFBD> ho otvori<72>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
|
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
|
|
|
#. "nautilus"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ] za<7A><61>naj<61>ce na \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
|
|
|
#. "mime"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ] kon<6F>iace \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
|
|
|
#. as "nautilus"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce regul<75>rnemu v<>razu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce <20>ol<6F>ku s<>boru \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]norm<72>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]textov<6F> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]aplik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> nie s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nevlastnen<65> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]vlastnen<65> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka in<69>m ako \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]v<><76><EFBFBD>ie ako %s bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]men<65>ie ako %s bajtov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s ve<76>kos<6F>ou %s bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> dnes"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> v<>era"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> pred %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> po %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. t<><74>de<64> od %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. mesiac od %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]so v<>etk<74>mi slovami \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce jedno zo slov \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce v<>etky slov<6F> \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce slov<6F> \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] a [bez v<>etk<74>ch slov \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] [vlastnen<65> rootom a bez v<>etk<74>ch slov \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
|
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
|
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Items %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky s<> norm<72>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> to norm<72>lne s<>bory"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
|
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Norm<72>lne s<>bory obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> men<65>ie ako "
|
|
|
|
|
"2000 bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"medusa\" v svojich men<65>ch a s<> prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Preh<65>ad<61>vam disky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus h<>ad<61> na disku prie<69>inky s Odpadkami."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "na ploche"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako %s"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> %s"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip disk"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pripojenia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba odpojenia"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "je chr<68>nen<65> proti z<>pisu, pripojen<65> len pre <20><>tanie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "is not a valid block device"
|
|
|
|
|
msgstr "nie je platn<74> blokov<6F> zariadenie"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No medium found"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dium nen<65>jden<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
|
|
|
"in the drive."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Mo<4D>no v nej nie je disketa."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. All others
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disk. Mo<4D>no v <20>om nie je m<>dium."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
|
|
|
|
msgstr "nespr<70>vny typ s<>borov<6F>ho syst<73>mu, nespr<70>vna vo<76>ba, chybn<62> superblok na"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
|
|
|
"format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Disketa asi obsahuje syst<73>m "
|
|
|
|
|
"s<>borov, ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
|
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk. Disk asi obsahuje syst<73>m s<>borov, "
|
|
|
|
|
"ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disketov<6F> mechaniku."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk."
|
|
|
|
|
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol odpoji<6A> vybran<61> disk."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk ISO 9660"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Kore<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ext2 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk ext2"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk MSDOS"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "NFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk NFS"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "ReiserFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk ReiserFS"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "UFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk UFS"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my disk"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy_maza<7A> text"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Clear Text"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vymaza<7A> text"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> text"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>ruje vybran<61> text do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vystrihn<68><6E> text"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrihn<68><6E> _text"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrihne vybran<61> text do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C><6F> text ulo<6C>en<65> v schr<68>nke"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etk_o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> cel<65> text v textovom poli"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76> text"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "V_lo<6C>i<EFBFBD> text"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:647
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vca s<>borov a grafick<63> shell Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre shell Nautilus a spr<70>vcu s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam pre v<>sledky "
|
|
|
|
|
"h<>adania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje dvojrozmern<72> priestor ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Spr<70>vca s<>borov Nautilus, ktor<6F> zobrazuje ikony na ploche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam v<>sledkov h<>adania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre meta-s<>bory pre Nautilus"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
|
"invocations"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oper<65>cie shellu Nautilus, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> nesk<73>r vykona<6E> z pr<70>kazov<6F>ho riadku."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> objekty meta-s<>borov pre pr<70>stup k meta-<2D>dajom Nautilusu."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam h<>adania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
|
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
|
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako zoznam"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Domovsk<73>\n"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"prie<69>inok %.0s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1466
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1467
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpoji<6A> disk"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto otvor<6F> %d samostatn<74>ch okien. Naozaj to chcete urobi<62>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> %d okien?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> \"%s\"?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> %d vybran<61>ch polo<6C>iek?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
|
|
|
|
|
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "scripts"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "skripty"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "vybran<61> 1 prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "vybran<61>ch %d prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> 0 polo<6C>iek)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> 1 polo<6C>ku)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> %d polo<6C>iek)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 in<69> vybran<61> polo<6C>ka (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d in<69>ch vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
|
|
|
"will not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prie<69>inok \"%s\" obsahuje viac s<>borov, ne<6E> dok<6F><6B>e Nautilus spracova<76>. "
|
|
|
|
|
"Niektor<6F> s<>bory nebud<75> zobrazen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"them immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"%d vybran<61>ch polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do Odpadkov. Chcete ich "
|
|
|
|
|
"odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"%d z vybran<61>ch polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do Odpadkov. Chcete t<>chto %d "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"polo<6C>iek odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> okam<61>ite?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> \"%s\" z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"Trash?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> %d vybran<61>ch polo<6C>iek z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> \"%s\" pre otvorenie vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> _aplik<69>cia..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "An _Application..."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aplik<69>cia..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> program pre _zobrazenie..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Prehliada<64>..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> \"%s\" na v<>etky vybran<61> polo<6C>ky"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
|
"as input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"V<>etky spustite<74>n<EFBFBD> s<>bory v tomto prie<69>inku sa objavia v menu Skripty. "
|
|
|
|
|
"Vybran<61>m skriptu z menu ho spust<73>te s vybran<61>mi polo<6C>kami ako vstupom."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O skriptoch"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"V<>etky spustite<74>n<EFBFBD> s<>bory v tomto prie<69>inky bud<75> zobrazen<65> v menu Skripty. "
|
|
|
|
|
"Vybran<61>m skriptu z menu ho spust<73>te.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Ke<4B> bude spusten<65> v lok<6F>lnom prie<69>inku, skriptu bud<75> predan<61> men<65> vybran<61>ch "
|
|
|
|
|
"s<>borov. Pri spusten<65> na vzdialenom prie<69>inku (napr. prie<69>inku na WWW alebo "
|
|
|
|
|
"FTP serveri), skript nedostane <20>iadne parametre.\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V ka<6B>dom pr<70>pade bud<75> nastaven<65> tieto premenn<6E> prostredia, ktor<6F> m<><6D>e skript "
|
|
|
|
|
"pou<6F><75>va<76>:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybran<61>m s<>borom oddelen<65> "
|
|
|
|
|
"koncom riadku (len pre lok<6F>lne s<>bory)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybran<61>ch s<>borov oddelen<65> koncom riadku\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktu<74>lneho miesta\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poz<6F>cia a ve<76>kos<6F> aktu<74>lneho okna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
|
|
|
|
|
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol vytvori<72> prie<69>inok %s."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Scripts Folder"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>iadny prie<69>inok skriptov"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bude presunut<75>, ak pou<6F>ijete pr<70>kaz Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" bude skop<6F>rovan<61>, ak pou<6F>ijete pr<70>kaz Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d vybran<61>ch polo<6C>iek bude presunut<75>ch, ak pou<6F>ijete pr<70>kaz Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d vybran<61>ch polo<6C>iek bude skop<6F>rovan<61>ch, ak pou<6F>ijete pr<70>kaz Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V schr<68>nke nie je ni<6E> na vlo<6C>enie."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v _tomto okne"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v _novom okne"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> _v %d nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>plne v<>etky vybran<61> polo<6C>ky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> do _Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> v<>etky vybran<61> polo<6C>ky do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_lete..."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_dstr<74>ni<6E>..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "De_lete"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_dstr<74>ni<6E>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Links"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> _odkazy"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Link"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> _odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky..."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vystri_hn<68><6E> s<>bor"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vystri_hn<68><6E> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76> s<>bor"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"link in the Trash?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e nem<65> cie<69>. Chcete tento odkaz hodi<64> "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"do Odpadkov?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"want to put this link in the Trash?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e jeho cie<69> \"%s\" neexistuje. Chcete "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"tento odkaz hodi<64> do Odpadkov?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatn<74> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Throw Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodi<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
|
|
|
"contents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" je spustite<74>n<EFBFBD> textov<6F> s<>bor. Chcete ho spusti<74> alebo zobrazi<7A> jeho "
|
|
|
|
|
"obsah?"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> alebo zobrazi<7A>?"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Displej"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
|
|
|
"considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykon<6F>va<76> pr<70>kazy zo vzdialen<65>ch po<70><6F>ta<74>ov kv<6B>li "
|
|
|
|
|
"bezpe<70>nosti."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykona<6E> vzdialen<65> odkazy"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Otv<74>ram \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> otvorenie?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te dostato<74>n<EFBFBD> pr<70>va pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nebol n<>jden<65>. Mo<4D>no bol ned<65>vno odstr<74>nen<65>."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> cel<65> obsah \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri zobrazovan<61> prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meno \"%s\" u<> je v tomto prie<69>inku pou<6F>it<69>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V prie<69>inku nie je \"%s\". Mo<4D>no bol pr<70>ve presunut<75> alebo odstr<74>nen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre premenovanie \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meno \"%s\" nie je platn<74>, preto<74>e obsahuje znak \"/\". Pros<6F>m, pou<6F>ite in<69> "
|
|
|
|
|
"meno."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Meno \"%s\" nie je platn<74>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> meno \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom len pre "
|
|
|
|
|
"<22><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> premenova<76> \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri premenovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
|
|
|
|
|
"pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> skupiny"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
|
|
|
|
|
"pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba pre "
|
|
|
|
|
"<22><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> pr<70>v"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Premenov<6F>vam \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> premenovanie?"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _mena"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a mena v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _ve<76>kosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a ve<76>kosti v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _typu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a typu v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a d<>tumu _zmeny"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a d<>tum zmeny v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _embl<62>mov"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a embl<62>mov v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "ukazuj<75>ci na \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum zmeny"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %s"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu skupiny?"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing group"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>m skupinu"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu vlastn<74>ka?"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>m vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgstr "1 polo<6C>ka s ve<76>kos<6F>ou %s"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d polo<6C>iek, celkom %s"
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(niektor<6F> obsah ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
|
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
|
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>kladn<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
|
|
|
|
|
msgid "Link Target:"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cie<69> odkazu:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenen<65>:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>it<69>:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> vlastn<74> ikonu..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> ikonu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Set User ID"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>peci<63>lne:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Set Group ID"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ste vlastn<74>k, tak<61>e nem<65><6D>ete meni<6E> tieto pr<70>va."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatn<74>:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>tanie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>pis"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustenie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number View:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>seln<6C> poh<6F>ad:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledn<64> zmena:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va pre \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> ur<75>i<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zobrazovanie okna s vlastnos<6F>ami?"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram okno Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte ikonu:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
|
|
|
"last indexed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>sledky h<>adanie nemusia obsahova<76> polo<6C>ky zmenen<65> po %s, ke<6B> bol vytv<74>ran<61> "
|
|
|
|
|
"posledn<64> index."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>sledky h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba Medusa nie je k dispoz<6F>cii, preto<74>e nie je "
|
|
|
|
|
"nain<69>talovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrali ste h<>adanie, ktor<6F> h<>ad<61> nov<6F>ie polo<6C>ky, ako je v<><76> index. H<>adanie "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"moment<6E>lne ni<6E> nevr<76>ti. Nov<6F> index m<><6D>ete vytvori<72> spusten<65>m pr<70>kazu "
|
|
|
|
|
"\"medusa-indexd\" ako root."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie polo<6C>iek, ktor<6F> s<> pr<70>li<6C> nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
|
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
|
|
|
"your results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ka<4B>d<EFBFBD> indexovan<61> s<>bor na va<76>om syst<73>me odpoved<65> va<76>emu krit<69>riu. Overte "
|
|
|
|
|
"zadanie alebo pridajte <20>al<61>ie krit<69>ria pre z<><7A>enie v<>sledkov."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri h<>adan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
|
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
|
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
|
|
|
"the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"H<>adanie nemohlo otvori<72> index v<><76>ho syst<73>mu s<>borov. Bu<42> ch<63>ba, alebo je "
|
|
|
|
|
"po<70>koden<65>. Nov<6F> index m<><6D>ete vytvori<72> spusten<65>m pr<70>kazu \"medusa-indexd\" "
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"ako root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file index"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri <20><>tan<61> indexu s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri na<6E><61>tavan<61> v<>sledku h<>adania: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
|
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tento index nie je dostupn<70> a preto sa bude h<>ada<64> pomal<61>ie bez pou<6F>itia "
|
|
|
|
|
"indexu."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-19 10:22:01 +00:00
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tento index nie je dostupn<70>."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chle h<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie obsahu nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
|
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"V<><56> index s<>borov je k dispoz<6F>cii, ale vyh<79>ad<61>vac<61> d<>mon Medusa, ktor<6F> sa "
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"pou<6F><75>va na pr<70>cu s indexom, nebe<62><65>. Pre jeho spustenie sa prihl<68>ste ako root "
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"a zadajte na pr<70>kazovom riadku pr<70>kaz:\n"
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
|
|
|
|
|
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. Preto<74>e nie je index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie "
|
|
|
|
|
"m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
|
|
|
"will be available when the index is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
|
|
|
|
|
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. H<>adanie obsahuje bude k dispoz<6F>cii po dokon<6F>en<65> "
|
|
|
|
|
"indexu."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie pomocou indexov nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
|
|
|
"index is available right now. You can create an index by running "
|
|
|
|
|
"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
|
|
|
|
|
"available, searches will take several minutes."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me, ale ten nie je "
|
|
|
|
|
"k dispoz<6F>cii. Vytvor<6F>te ho spusten<65>m pr<70>kazu \"medusa-indexd\" ako root. K<>m "
|
|
|
|
|
"bude index vytvoren<65>, h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
|
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i k dispoz<6F>cii. Vytvori<72> ho m<><6D>ete "
|
|
|
|
|
"spusten<65>m pr<70>kazu \"medusa-indexd\" ako root. K<>m nebude index k dispoz<6F>cii, "
|
|
|
|
|
"nebude mo<6D>n<EFBFBD> h<>ada<64> pod<6F>a obsahu."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
|
|
|
"index is available."
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Administr<74>tor "
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
"v<><76>ho syst<73>mu vypol index<65>ciu, tak<61>e moment<6E>lne nem<65>te index k dispoz<6F>cii."
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R<>chle h<>adanie nie je povolen<65> na va<76>om po<70><6F>ta<74>i"
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
|
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
|
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
|
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
|
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
|
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
|
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
|
|
|
#. * tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus na<6E>iel viac polo<6C>iek, ako je schopn<70> zobrazi<7A>. Niektor<6F> polo<6C>ky "
|
|
|
|
|
"nebud<75> zobrazen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a odpovedaj<61>cich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> pozadie plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky polo<6C>ky v Odpadkoch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripoj<6F> alebo odpoj<6F> disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> termin<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> nov<6F> okno s GNOME termin<69>lom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> okno,ktor<6F> umo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> vzorku alebo farbu pozadia plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete zobrazi<7A> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rova<76> s<>bory"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> nov<6F> pr<70>zdny prie<69>inok v tomto prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> symbolick<63> odkaz pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Cut Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vystrihn<68><6E> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku bez presunu do Odpadkov"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikova<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> k<>piu ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunie ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku do Odpadkov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Presunie alebo skop<6F>ruje s<>bory vybran<61> predch<63>zaj<61>cim pr<70>kazom Vystrihn<68><6E> "
|
|
|
|
|
"s<>bory alebo Kop<6F>rova<76> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Scripts Folder"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> prie<69>inok skriptov"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> _pomocou"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v novom okne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> vybran<61> polo<6C>ku v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> aplik<69>cia..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> program pre zobrazenie..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> text"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pripravi<76> vybran<61> s<>bory pre kop<6F>rovanie pr<70>kazom Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pripravi<76> vybran<61> s<>bory pre presun pr<70>kazom Vlo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> obr<62>zky z vybran<61>ch ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:535
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pozadie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>vrat k nastaveniu poh<6F>adu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>_vrat k nastaveniu poh<6F>adu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>vrat k triedeniu a <20>rovni lupy odpovedaj<61>cim nastaveniu tohto poh<6F>adu"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spust<73> alebo upravuje skripty z ~/Nautilus/scripts"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>e_tky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberie v<>etky polo<6C>ky v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> _Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents of the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah Odpadkov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>e prie<69>inok obsahuj<75>ci skripty, ktor<6F> s<> v tomto menu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> alebo uprav<61> vlastnosti ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Duplikova<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
|
|
|
msgid "_Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vytvori<72> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> _prie<69>inok"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Otvori<72> prie<69>inok skriptov"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V_lo<6C>i<EFBFBD> s<>bory"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a d<>tumu _zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _embl<62>mov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _ve<76>kosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ikony v opa<70>nom porad<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozlo<6C>enie polo<6C>iek"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Necha<68> ikony tam, kde bud<75> pusten<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Urobi<62> vybran<61> ikonu roz<6F>ahovate<74>nou"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76> vybran<61> ikonu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Popres<65>va<76> ikony tak, aby lep<65>ie odpovedali oknu a zabr<62>nili prekr<6B>vaniu sa"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov<6F> pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> ikonu jej p<>vodn<64> ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Roztiahnu<6E> ikonu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tighter _Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> pomocou sch<63>my pre zobrazenie bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Lay Out Items"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Rozlo<6C>enie polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
2001-02-16 10:06:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ru<52>ne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Premenova<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "_Roztiahnu<6E> ikonu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Index<65>cia je hotov<6F> z %d%%"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"fast. "
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:161
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav index<65>cie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Va<56>e s<>bory naposledy indexovan<61> %s"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"Moment<6E>lne prebieha index<65>cia va<76>ich s<>borov."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:260
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
|
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
|
|
|
"right now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Ke<4B> je r<>chle h<>adanie zapnut<75>, je vytvoren<65> index, ktor<6F> zr<7A>ch<63>uje "
|
|
|
|
|
"h<>adanie. R<>chle h<>adanie na va<76>om po<70><6F>ta<74>i nie je zapnut<75>, tak<61>e moment<6E>lne "
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"nem<65>te k dispoz<6F>cii index."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
|
|
|
msgstr "Pre va<76>e s<>bory moment<6E>lne neexistuje index."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>by medusa nie je k dispoz<6F>cii."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v jej p<>vodnom prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> stav indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> stav _indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri h<>adan<61> ukazova<76> stav pou<6F>it<69>ho indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title and standard close key accelerator
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:141
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "O programe Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. draw the authors title
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:362
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:279
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:280
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
|
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
|
|
|
"can create it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus nemohol vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inok \"%s\". Pred spusten<65>m "
|
|
|
|
|
"Nautilusu vytvorte tento prie<69>inok, alebo nastavte pr<70>va tak, aby ho "
|
|
|
|
|
"Nautilus mohol vytvori<72>."
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:285
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:286
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol vytvori<72> tieto po<70>adovan<61> prie<69>inky:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pred spusten<65>m Nautilusu vytvorte tento prie<69>inok, alebo nastavte pr<70>va tak, "
|
|
|
|
|
"aby ho Nautilus mohol vytvori<72>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:495
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Sk<53>ste spusti<74> z konzole pr<70>kaz "
|
|
|
|
|
"\"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepom<6F><6D>e, sk<73>ste re<72>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
|
|
|
|
|
"in<69>tal<61>ciu Nautilusu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:501
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
|
|
|
|
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
|
|
|
|
"computer or installing Nautilus again.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
|
|
|
|
"Another possible cause would be bad install with a missing "
|
|
|
|
|
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
|
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Sk<53>ste spusti<74> z konzole pr<70>kaz "
|
|
|
|
|
"\"nautilus-clean.sh -x\". Ak to nepom<6F><6D>e, sk<73>ste re<72>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
|
|
|
|
|
"in<69>tal<61>ciu Nautilusu.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF nem<65><6D>e n<>js<6A> s<>bor Nautilus_Shell.oaf. Jedn<64>m z typick<63>ch d<>vodov je "
|
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH, ktor<6F> neobsahuje prie<69>inok kni<6E>n<EFBFBD>c OAF. In<49> d<>vod by mohol "
|
|
|
|
|
"by<62> nespr<70>vna in<69>tal<61>cia bez s<>boru Nautilus_Shell.oaf.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Spusten<65>m \"nautilus-clean.sh -x\" zabijete v<>etky procesy OAF a GConf, "
|
|
|
|
|
"ktor<6F> mo<6D>no pou<6F><75>vaj<61> in<69> aplik<69>cie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Niekedy pom<6F><6D>e zabi<62> oafd a gconfd, ale nevieme pre<72>o.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"S touto chybou sme sa stretli aj pri pou<6F>it<69> chybnej verzie oaf."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
|
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code
|
|
|
|
|
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:557
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:533
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
|
|
|
|
"pri pokuse zaregistrova<76> server pre poh<6F>ady spr<70>vcu s<>borov."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:551
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
|
|
|
|
|
"help fix the problem."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"pri pokuse n<>js<6A> vytv<74>racie rozhranie. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by "
|
|
|
|
|
"mohlo pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:558
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
|
|
|
|
|
"may help fix the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"pri pokuse n<>js<6A> objekt shellu. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by mohlo "
|
|
|
|
|
"pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:730
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"You are about to run Nautilus as root.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spustili ste Nautilus ako root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ako root, m<><6D>ete po<70>kodi<64> v<><76> syst<73>m, ak si ned<65>te pozor, a\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus v<>m v tom nebude br<62>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Viac mo<6D>nost<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Menej mo<6D>nost<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> ich!"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"Existencia tohto s<>boru nazna<6E>uje, <20>e sprievodca nastaven<65>m pre Nautilus\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"u<> bol spusten<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"M<><4D>ete ru<72>ne odstr<74>ni<6E> tento s<>bor a tak znovu umo<6D>ni<6E> spustenie\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"sprievodcu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"you - you can always change it later."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rovne poskytuj<75> mo<6D>nos<6F>, ako si prisp<73>sobi<62> Nautilus\n"
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
"technickej <20>rovni pou<6F><75>vate<74>a GNOME a syst<73>mu %s. Vyberte po<70>iato<74>n<EFBFBD> <20>rove<76>, "
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"ktor<6F> je v<>m najbli<6C><69>ia, v<>dy je mo<6D>n<EFBFBD> ju nesk<73>r zmeni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
|
|
|
|
|
#. * array
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"and %s."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Pre pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> sa e<>te nikdy nestretli s GNOME\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"a syst<73>mom %s."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"but don't describe themselves as ``technical.''"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre netechnick<63>ch pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> poznaj<61>\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"prostredie GNOME a %s, ale nepova<76>uj<75> sa\n"
|
|
|
|
|
"za odborn<72>kov."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"like to see every detail of the operating system."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Pre pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> poznaj<61> GNOME a %s\n"
|
|
|
|
|
"a chc<68> vedie<69> ka<6B>d<EFBFBD> detail opera<72>n<EFBFBD>ho syst<73>mu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
|
|
|
|
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
|
|
|
|
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
|
|
|
|
"if you need an update.\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
|
|
|
|
"Verify and Nautilus will use it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Pre overenie v<><76>ho pripojenia na Internet a overenie,\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"<22>e pou<6F><75>vate najnov<6F>iu verziu Nautilusu, sa teraz\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus pok<6F>si pripoji<6A> k web serveru firmy Eazel.\n"
|
|
|
|
|
"To bude trva<76> nieko<6B>ko sek<65>nd v pr<70>pade, <20>e pou<6F><75>vate\n"
|
|
|
|
|
"najnov<6F>iu verziu, alebo nieko<6B>ko min<69>t, ak bude nutn<74>\n"
|
|
|
|
|
"aktualiz<69>cia.\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Ak viete, <20>e v<><76> po<70><6F>ta<74> pou<6F><75>vate spojenie pomocou proxy,\n"
|
|
|
|
|
"kliknite na Overi<72> a Nautilus pou<6F>ite proxy.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify my connection and check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no, overi<72> moje spojenie a skontrolova<76> aktualiz<69>cie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Neoveri<72> moje spojenie ani nekontrolova<76> aktualiz<69>cie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"We are having trouble making an external web connection.\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
|
|
|
|
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri pripojen<65> na Internet nastali <20>a<EFBFBD>kosti.\n"
|
|
|
|
|
"Niekedy je nutn<74> kv<6B>li firewallom uvies<65> server pre WWW proxy.\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete, vypl<70>te meno a port v<><76>ho proxy serveru."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server required."
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy server nie je potrebn<62>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> tento proxy server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa proxy:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:309
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Overujem va<76>e pripojenie na Internet a kontrolujem aktualiz<69>cie..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem aktualiz<69>cie programu Nautilus..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
|
|
|
|
"make Nautilus the default desktop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak ste pou<6F><75>vali program GNOME Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"toto nastavenie presunie va<76>e ikony z plochy do Nautilusu\n"
|
|
|
|
|
"a nastavia Nautilus ako <20>tandardn<64> plochu.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Prenies<65> existuj<75>ce ikony plochy na plochu Nautilusu."
|
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>a<EFBFBD> Nautilus pri <20>tarte sedenia GNOME."
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
|
|
|
|
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"of a %s user easier.\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"Stla<6C>te Dokon<6F>i<EFBFBD> pre spustenie Nautilusu. Otvoria sa\n"
|
|
|
|
|
"dve okn<6B>: jedno pre v<><76> domovsk<73> prie<69>inok a jedno,\n"
|
|
|
|
|
"ktor<6F> v<>s bude informova<76> o slu<6C>b<EFBFBD>ch firmy Eazel,\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"ktor<6F> v<>m spr<70>jemnia pou<6F><75>vanie syst<73>mu %s.\n"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"D<>fame, <20>e sa v<>m bude Nautilus p<><70>i<EFBFBD>!"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
|
|
|
|
"window showing your home folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stla<6C>te Dokon<6F>i<EFBFBD> pre spustenie Nautilusu. Otvor<6F> sa\n"
|
|
|
|
|
"okno pre v<><76> domovsk<73> prie<69>inok.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"D<>fame, <20>e sa v<>m bude Nautilus p<><70>i<EFBFBD>!"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iato<74>n<EFBFBD> nastavenie programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ta v<>s Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
|
|
|
|
|
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
|
|
|
|
|
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
" Je fantastick<63> spr<70>vca s<>borov pre prostredie GNOME.\n"
|
|
|
|
|
" Poskytuje intuit<69>vny pr<70>stup k slu<6C>b<EFBFBD>m na Internete.\n"
|
|
|
|
|
" Je roz<6F><7A>rite<74>n<EFBFBD> framework pre v<>voj<6F>rov GNOME.\n"
|
|
|
|
|
" Poskytuje v<>konn<6E> platformu pre poskytovate<74>ov slu<6C>ieb.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stla<6C>en<65>m Nasleduj<75>ci za<7A>nite prisp<73>sobenie v<><76>ho prostredia Nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the final page
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>en<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. set up the user level page
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Your User Level"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rove<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. set up the GMC transition page
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. set up the update page
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking Your Internet Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Overujem pripojenie na Internet"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update feedback page
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizujem Nautilus..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. change the message to expanding file
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dek<65>dujem aktualiz<69>ciu..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualiz<69>cia dokon<6F>en<65>. Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te Nasleduj<75>ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The update file couldn't be loaded because it
|
|
|
|
|
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
|
|
|
|
|
#. * best thing to do is silently fail
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktualiz<69>cia nie je k dispoz<6F>cii. Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te Nasleduj<75>ci."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Link sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Sady odkazov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pridajte alebo odstr<74><72>te sady odkazov kliknut<75>m na za<7A>krt<72>vac<61>ch tla<6C>idl<64>ch."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete zobrazi<7A> t<>chto %d miest v samostatn<74>ch okn<6B>ch?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:160
|
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> vo viacer<65>ch okn<6B>ch?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "Vykona<6E> r<>chlu sadu testov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> po<70>iato<74>n<EFBFBD> okno s danou geometriou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:147
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ra<72> okn<6B> Nautilus len pre explicitne zadan<61> URI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:151
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
|
|
|
|
msgstr "Nespravova<76> plochu (ignorova<76> nastavenie z dial<61>gu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:155
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>tartova<76> Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:211
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:215
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s in<69>mi mo<6D>nos<6F>ami.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:219
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --quit nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:223
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --restart nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:227
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --geometry nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s viac ako jedn<64>m URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smoother Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Jemnej<65>ia grafika"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jemnej<65>iu (ale pomal<61>iu) grafiku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>sma"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Default smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> hladk<64> p<>smo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Default non-smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> hrub<75> p<>smo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>my Nautilus"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> domovsk<73> prie<69>inok ako desktop"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Otv<74>ra<72> nov<6F> okn<6B>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> ka<6B>d<EFBFBD> s<>bor alebo prie<69>inok v samostatnom okne"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display toolbar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> n<>strojov<6F> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> panel umiestnenia v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"P<>ta<74> sa pred odstr<74>nen<65>m polo<6C>iek z Odpadkov alebo odstr<74>nen<65>m s<>borov"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pon<6F>ka<6B> pr<70>kaz Odstr<74>ni<6E>, ktor<6F> nepou<6F><75>va Odpadky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
|
|
|
|
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
|
|
|
|
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesov<6F> skratky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> v textov<6F>ch poliach kl<6B>vesov<6F> skratky v <20>t<EFBFBD>le Emacs"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustite<74>n<EFBFBD> textov<6F> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A>/Skry<72> mo<6D>nosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> skryt<79> s<>bory (men<65> s<>borov za<7A><61>naj<61>ce \".\")"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> s<>bory z<>lohy (men<65> s<>borov kon<6F>iace \"~\")"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> <20>peci<63>lne pr<70>znaky v okne Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poradie triedenia"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always list folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy uv<75>dza<7A> v zozname prie<69>inky pre s<>bormi"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulky ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
|
|
|
|
"More information appears as you zoom in closer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"Vyberte poradie, v akom sa bud<75> zobrazova<76> inform<72>cie pod menami ikon.\n"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
"<22>al<61>ie inform<72>cie sa zobrazia pri pribl<62><6C>en<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> poh<6F>ad"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "View new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> nov<6F> prie<69>inky v:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Icon View Defaults
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> poh<6F>ad Ikony"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items:"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rozlo<6C>enie polo<6C>iek:"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort in reversed order"
|
|
|
|
|
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>smo:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> lupa:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use tighter layout"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rozlo<6C>i<EFBFBD> bli<6C><69>ie k sebe"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size at default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F> p<>sma pri <20>tandardnej lupe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List View Defaults
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>tandard poh<6F>adu Zoznam"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie zlo<6C>itosti h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> typ h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engine Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto pre preh<65>ad<61>vanie WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> HTTP proxy"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy vy<76>aduje pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno a heslo:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuv<75>dza<7A> zabudovan<61> z<>lo<6C>ky v menu Z<>lo<6C>ky"
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> text v ikon<6F>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> po<70>et polo<6C>iek v prie<69>inkoch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> miniat<61>ry pre obr<62>zky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevytv<74>ra<72> miniat<61>ry pre s<>bory v<><76><EFBFBD>ie ako:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Sound Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>ka zvukov<6F>ch s<>borov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaily vzh<7A>adu prie<69>inku s<> verejn<6A>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> iba prie<69>inky (nie s<>bory) v strome"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Maximum items per site"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et polo<6C>iek pre server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
|
|
|
|
msgstr "Maxim<69>lny po<70>et zobrazen<65>ch polo<6C>iek pre ka<6B>d<EFBFBD> server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Update Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualiz<69>cia v min<69>tach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Update frequency in minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Frekvencia aktualiz<69>cie v min<69>tach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Preferences"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad Nastavenie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzh<7A>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows & Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Okn<6B> a plocha"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon & List Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony a zoznamy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navig<69>cia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chlostn<74> kompromisy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
|
|
|
|
|
msgid "News Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel noviniek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:477
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> z<>lo<6C>ku %s v bo<62>nom paneli"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadia a embl<62>my"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Add new..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F>..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>..."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:876
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> vzorku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale embl<62>m %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:941
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> embl<62>m:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:959
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:963
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre nov<6F> embl<62>m:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:990
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> farbu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:995
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
|
2001-02-14 12:13:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je platn<74> meno s<>boru."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
|
2001-02-14 12:13:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale nezadali ste platn<74> meno s<>boru."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
|
2001-02-14 12:13:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> vzorku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> nahradi<64> obr<62>zok pre n<>vrat k <20>tandardu."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1088
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom obsahuj<75>ci prid<69>van<61> vzorku:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1170
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1171
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> farbu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prid<69>van<61> farbu:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom!"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1326
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo pre nov<6F> embl<62>m."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> embl<62>m"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slov<6F> pre embl<62>my m<><6D>u obsahova<76> iba p<>smen<65>, medzery a "
|
|
|
|
|
"<22><>slice."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
|
|
|
"for it."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale \"%s\" je u<> existuj<75>ce k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale obr<62>zok %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> ako embl<62>m."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte kateg<65>riu:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> odstr<74>nenie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2034
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Pattern..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> vzorku..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Color..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> farbu..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
|
|
|
|
msgid "Add a New Emblem..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> embl<62>m..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na vzorku ju odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na farbu ju odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na embl<62>m ho odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorky:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Embl<62>my:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2103
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Pattern..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vzorku..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Color..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> farbu..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
|
|
|
|
|
msgid "Remove an Emblem..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> embl<62>m..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
|
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] meno [obsahuj<75>ce \"fish\"]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] obsah [obsahuj<75>ci v<>etko z \"fish tree\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] typ [je norm<72>lny s<>bor]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] ve<76>kos<6F> [je v<><76><EFBFBD>ia ako 400K]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] s embl<62>mom [obsahuj<75>cim \"D<>le<6C>it<69>\"]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] naposledy zmenen<65> [prev<65>erom]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] s vlastn<74>kom [nie je root]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] obsahuje [pomocn<63>k]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] za<7A><61>na [nautilus]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] kon<6F><6E> [.c]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> [*.c]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> regul<75>rnemu v<>razu [\"e??l.$\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] obsahuje v<>etky [apple orange]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] obsahuje niektor<6F> z [apple orange]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] neobsahuje v<>etky [apple orange]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] neobsahuje ni<6E> z [apple orange]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru] je [prie<69>inok]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru] nie je [prie<69>inok]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] norm<72>lny s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] textov<6F> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] aplik<69>cia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] prie<69>inok"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] hudba"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je v<><76><EFBFBD>ia ako [300K]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je men<65>ia ako [300K]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S embl<62>mom] ozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S embl<62>mom] neozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je po [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je dnes"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] v<>era"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. t<><74>de<64> od [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] je [root]"
|
|
|
|
|
|
2001-02-11 15:08:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] nie je [root]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na S<>hrnn<6E> str<74>nku Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel Software Catalog"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your online storage repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> do v<><76>ho on-line priestoru"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software _Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "_Katal<61>g softv<74>ru"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Eazel Services Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slu<6C>by Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Online Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "_On-line priestor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Services"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid " _Advanced"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr " _Pokro<72>il<69>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid " _Beginner"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr " _Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid " _Intermediate"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Prie_mern<72>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prid<69> z<>lo<6C>ku pre aktu<74>lne umiestnenie do tohoto menu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> pruhu umiestnenia tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> bo<62>n<EFBFBD>ho panelu tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> stavov<6F>ho riadku tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> panelu n<>strojov tohto okna"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poh<6F>ad pre aktu<74>lne umiestnenie alebo zme<6D>te poh<6F>ady"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyma<6D>e obsah menu Prejs<6A> a zoznamy Dopredu/Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> _v<5F>etky okn<6B>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvor<6F> v<>etky okn<6B> programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> toto okno"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> okno, ktor<6F> umo<6D><6F>uje upravi<76> z<>lo<6C>ky v tomto menu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> zoznam tvorcov programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> on-line pomocn<63>ka pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobraz<61> vzorky, farby a embl<62>my, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> pre prisp<73>sobenie "
|
|
|
|
|
"vzh<7A>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> r<>chlu referen<65>n<EFBFBD> pr<70>ru<72>ku programu Nautilus"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> pozn<7A>mky Nautilusu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> inform<72>cie o podpore pre Nautilus a Slu<6C>by Eazel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> najnov<6F><76> obsah aktu<74>lneho miesta"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Uprav<61> r<>zne nastavenia Nautilu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "For_get History"
|
|
|
|
|
msgstr "Za_budn<64><6E> hist<73>riu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> domov"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na nasleduj<75>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na predch<63>dzaj<61>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> o <20>rove<76> vy<76><79>ie na miesto, ktor<6F> obsahuje toto miesto"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Location _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> pruh _umiestnenia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide St_atus Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> _stavov<6F> riadok"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> _bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> panel _n<5F>strojov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chla _referen<65>n<EFBFBD> pr<70>ru<72>ka Nautilusu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Po_zn<7A>mky Nautilusu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus User _Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pou<6F><75>vate<74>sk<73> manu<6E>l Nautilusu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> _okno"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> <20>al<61>ie okno pre zobrazen<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search the World Wide Web"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> na WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> s<>bory na tomto po<70><6F>ta<74>i"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
|
|
|
|
"Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobraz<61> str<74>nku, z ktorej je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C> koment<6E>re o programe Nautilus a o "
|
|
|
|
|
"Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah v norm<72>lnej ve<76>kosti"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah s menej detailami"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah detailnej<65>ie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastavi<76> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastav<61> na<6E><61>tavanie tohoto miesta"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti sp<73><70> posledn<64> zmenu textu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie vhodn<64> pre za<7A>iato<74>n<EFBFBD>kov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie vhodn<64> pre expertov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie vhodn<64> pre v<><76><EFBFBD>inu <20>ud<75>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1559
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "We_b Search"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> na _WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> na WWW"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_v<5F><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_men<65>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
2001-02-27 11:45:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "_O programe Nautilus..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prida<64> z<>lo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Pozadia a embl<62>my..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Z<5F>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zavrie<69> okno"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
|
|
|
msgid "_Community Support"
|
|
|
|
|
msgstr "_Podpora komunity"
|
2001-02-21 18:26:54 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76> z<>lo<6C>ky..."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Preferences..."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76> nastavenie..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "_Koment<6E>re"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dopredu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prejs<6A> na"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomocn<63>k"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Domov"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U_miestnenie..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nastavenie"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profiler"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spusti<74> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zastavi<76> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sp<53><70>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
|
|
|
msgstr "O jednu <20>rove<76> v_y<5F><79>ie"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View as..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A> ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Caveat"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>straha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
|
|
|
|
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
|
|
|
|
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
|
|
|
|
"own risk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
|
|
|
|
"comments, and suggestions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>akujeme, <20>e sa zauj<75>mate o Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ako s ka<6B>d<EFBFBD>m softv<74>rom, ktor<6F> je st<73>le vo v<>voji, mali by ste si d<>va<76> pozor "
|
|
|
|
|
"pri pr<70>ci s Nautilom. Eazel neposkytuje <20>iadne z<>ruky, <20>e program bude "
|
|
|
|
|
"spr<70>vne fungova<76>, ani nepredpoklad<61> <20>iadne povinnosti pri jeho pou<6F><75>van<61>. "
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, pou<6F><75>vajte ho na svoje vlastn<74> nebezpe<70>enstvo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, nav<61>t<EFBFBD>vte http:/www.eazel.com/feedback.html a pr<70>padne n<>m nap<61><70>te "
|
|
|
|
|
"va<76>e pripomienky, n<>mety a koment<6E>re."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:704
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
|
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> priradi<64> viac ako jednu vlastn<74> ikonu! Pros<6F>m, pritiahnite a "
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
"pus<75>te iba jeden obr<62>zok pre nastavenie vlastnej ikony."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:706
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Viac ako jeden obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:725
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je lok<6F>lny. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:727
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len lok<6F>lne obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:732
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je obr<62>zok. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:734
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1322
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1358
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A>:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Theme..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> t<>mu..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Theme..."
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> t<>mu..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na t<>mu ju odstr<74>nite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na t<>mu zmen<65>te vzh<7A>ad programu Nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je platn<74> meno t<>my."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prie<69>inok t<>my, ktor<6F> chcete prida<64> ako nov<6F> t<>mu:"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
|
|
|
"theme before removing this one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nem<65><6D>ete odstr<74>ni<6E> aktu<74>lnu t<>mu. Pros<6F>m, zme<6D>te aktu<74>lnu t<>mu "
|
|
|
|
|
"pred odstr<74>nen<65>m tej moment<6E>lnej."
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmaza<7A> aktu<74>lnu t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale t<>mu nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>!"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
|
|
|
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
|
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
|
|
|
#. * release"?.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> verzia %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
|
|
|
"view or go to a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. M<><4D>ete "
|
|
|
|
|
"vybra<72> in<69> poh<6F>ad alebo prejs<6A> na in<69> miesto."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu pri sp<73><70>tan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeden z bo<62>n<EFBFBD>ch panelov narazil na chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v "
|
|
|
|
|
"<22>innosti. Bohu<68>ia<69>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> poveda<64>, ktor<6F>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
|
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bo<42>n<EFBFBD> panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. Ak "
|
|
|
|
|
"sa to bude opakova<76>, mo<6D>no budete chcie<69> tento panel vypn<70><6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel zlyhal"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> \"%s\". Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je platn<74> miesto. Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
|
|
|
"it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> ur<75>i<EFBFBD> typ "
|
|
|
|
|
"s<>boru."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nem<65> nain<69>talovan<61> <20>iadny program schopn<70> zobrazi<7A> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> pracova<76> s "
|
|
|
|
|
"miestami %s:."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e pokus o prihl<68>senie zlyhal."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e bol pr<70>stup odmietnut<75>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
|
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e hostite<74> \"%s\" nebol n<>jden<65>. Overte, "
|
|
|
|
|
"<22>i ste spr<70>vne zadali meno a m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
|
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e meno hostite<74>a je pr<70>zdne. Overte, <20>e "
|
|
|
|
|
"m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
|
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Moment<6E>lne nie je h<>adanie k dispoz<6F>cii, preto<74>e bu<62> nem<65>te index, alebo "
|
|
|
|
|
"vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nefunguje. Overte, <20>e ste spustili vyh<79>ad<61>vaciu slu<6C>bu "
|
|
|
|
|
"Medusa a ak nem<65>te index, <20>e be<62><65> indexa<78>n<EFBFBD> program pre slu<6C>bu Medusa."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nem<65><6D>e zobrazi<7A> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
|
|
|
"repeat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naozaj chcete zabudn<64><6E> hist<73>riu? Ak <20>no, budete ju musie<69> nabud<75>ce ru<72>ne "
|
|
|
|
|
"obnovi<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:366
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor<6F> miesta ste nav<61>t<EFBFBD>vili?"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:371
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudn<64><6E> hist<73>riu?"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:372
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudn<64><6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:475
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show St_atus Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> _stavov<6F> riadok"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:481
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> _bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:487
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> panel _n<5F>strojov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:493
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Location _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> pruh u_miestnenia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
|
#. * name, please.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:638
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus prelo<6C>il Stanislav Vi<56><69>ovsk<73>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:651
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
|
|
|
|
"for GNOME that makes it\n"
|
|
|
|
|
"easy to manage your files\n"
|
|
|
|
|
"and the rest of your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-03-02 00:34:22 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus je grafick<63>\n"
|
|
|
|
|
"rozhranie pre GNOME,\n"
|
2001-03-15 16:03:52 +00:00
|
|
|
|
"ktor<6F> zjednodu<64>uje\n"
|
2001-03-02 00:34:22 +00:00
|
|
|
|
"spr<70>vu va<76>ich s<>borov\n"
|
|
|
|
|
" a cel<65>ho syst<73>mu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:813
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
|
|
|
"this location from your list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstr<74>ni<6E> z<>lo<6C>ky s t<>mto "
|
|
|
|
|
"miestom z v<><76>ho zoznamu?"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:817
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>ka pre neexistuj<75>ce miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:831
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto \"%s\" u<> neexistuje."
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:832
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na neexistuj<75>ce miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:901
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na miesto definovan<61> touto z<>lo<6C>kou"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-04-30 10:21:19 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1265
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
2001-04-24 16:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> toto umiestneni pomocou \"%s\""
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1971
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-24 12:33:06 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
|
|
|
|
#. * zoom control widget.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
|
2001-04-23 17:02:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
|
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|