2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
# Nautilus Slovak translation.
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1.
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.1\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 15:19+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-09 15:26CET\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-launcher-applet!"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
|
|
|
|
|
"Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
|
|
|
|
|
"Nautilus "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
"Vytv<74>racie rozhranie pre objekty, ktor<6F> oba<62>uj<75> <20>tandardn<64> objekty Bonobo "
|
|
|
|
|
"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako poh<6F>ady Nautilu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s cache size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
|
|
|
|
"%s ve<76>kos<6F> cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the title
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Preh<65>ad hardware"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardware"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hardwarov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardwarov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "hardwarov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasleduj<75>ca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozn<7A>mky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Table %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Tabu<62>ka %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
|
|
|
|
|
msgid "Up to Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore do Obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
|
|
|
|
msgid "the section here"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>to <20>as<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
|
|
|
|
msgid "the section"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Figure %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
|
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "OBR<42>ZOK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
|
|
|
|
|
msgid "Legal Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>konn<6E> pozn<7A>mka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
|
|
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
|
|
|
|
|
msgid "See"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi<56>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
|
|
|
|
|
msgid "See also"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi<56> tie<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument<6E>cia GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
|
|
|
|
|
msgid "PREFACE"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>VOD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
|
|
|
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
|
|
|
msgstr "PR<50>LOHA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. * From 'man(7)':
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 1 Commands
|
|
|
|
|
#. Those commands that can be executed by the
|
|
|
|
|
#. user from within a shell.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 2 System calls
|
|
|
|
|
#. Those functions which must be performed by
|
|
|
|
|
#. the kernel.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 3 Library calls
|
|
|
|
|
#. Most of the libc functions, such as
|
|
|
|
|
#. sort(3))
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 4 Special files
|
|
|
|
|
#. Files found in /dev)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 5 File formats and conventions
|
|
|
|
|
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
|
|
|
|
#. readable files.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 6 Games
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 7 Macro packages and conventions
|
|
|
|
|
#. A description of the standard file system
|
|
|
|
|
#. layout, this man page, and other things.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 8 System management commands
|
|
|
|
|
#. Commands like mount(8), which only root can
|
|
|
|
|
#. execute.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. 9 Kernel routines
|
|
|
|
|
#. This is a non-standard manual section and
|
|
|
|
|
#. is included because the source code to the
|
|
|
|
|
#. Linux kernel is freely available under the
|
|
|
|
|
#. GNU Public License and many people are
|
|
|
|
|
#. working on changes to the kernel)
|
|
|
|
|
#. **
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manu<6E>lov<6F> str<74>nky UNIX"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>m"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Config files"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:835 data/linksets/apps.xml.h:1
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>kazov<6F> riadok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>voj"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "APIs"
|
|
|
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>zne"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F> volania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:677
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:473
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "see "
|
|
|
|
|
msgstr "vi<76> "
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "see also "
|
|
|
|
|
msgstr "vi<76> tie<69> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
|
|
|
|
msgid "No matches."
|
|
|
|
|
msgstr "Ni<4E> nen<65>jden<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see \""
|
|
|
|
|
msgstr " (vi<76> \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (see also \""
|
|
|
|
|
msgstr " (vi<76> tie<69> \""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocn<63>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index Pomocn<63>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Help Index sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Index Pomocn<63>ka pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Help Navigation Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Naviga<67>n<EFBFBD> strom pomocn<63>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Help Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie v Pomocn<63>kovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Help Search sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel H<>adanie v Pomocn<63>kovi pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Help sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocn<63>k pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Internal use only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len pre intern<72> pou<6F>itie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for history views"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ady Hist<73>ria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Hist<73>ria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
|
|
|
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Generic Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>eobecn<63> prehliada<64> obr<62>zkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Generic image control factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre v<>eobecn<63> prvok obr<62>zkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toto je poh<6F>ad na obsah pre Nautilus, ktor<6F> na po<70>iadanie spadne."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> poh<6F>ad z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Z<>budlivca obsahu pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad pre Nautilus, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Loser sidebar."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabije Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba GConf:\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GConf error:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"All further errors shown only on terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba GConf:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
"V<>etky <20>al<61>ie chyby bud<75> zobrazen<65> len v termin<69>li"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test Mozilly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> polo<6C>ka menu Mozilly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> tla<6C>idlo n<>strojov<6F>ho panelu Mozilly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Mozilla Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test _Mozilly"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozilla pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Mozilla pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent pre poh<6F>ad Mozilla"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent poh<6F>adu Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "WWW str<74>nka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tane<6E>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Grunge"
|
|
|
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "New Age"
|
|
|
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Oldies"
|
|
|
|
|
msgstr "Oldies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "R&B"
|
|
|
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternat<61>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Pranks"
|
|
|
|
|
msgstr "Triky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
|
|
|
msgstr "Soundtrack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Ambient"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Vocal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vok<6F>lne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
|
|
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Acid"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "House"
|
|
|
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukov<6F> klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Gospel"
|
|
|
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Hluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Meditative"
|
|
|
|
|
msgstr "Meditat<61>vna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lny pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>trument<6E>lny rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
|
|
|
msgstr "Etno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
|
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektronick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
|
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
|
|
msgstr "Snov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ju<4A>ansk<73> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kom<6F>dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Cult"
|
|
|
|
|
msgstr "Kultov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Top 40"
|
|
|
|
|
msgstr "Top 40"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kres<65>ansk<73> rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Jungle"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Native American"
|
|
|
|
|
msgstr "Native American"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabaret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "New Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> vlna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
msgstr "Psychedelick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Rave"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
|
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Trailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Reklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Tribal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tribal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Polka"
|
|
|
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Retro"
|
|
|
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Musical"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzik<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "National Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>rodn<64> folk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Swing"
|
|
|
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Bebob"
|
|
|
|
|
msgstr "Bebob"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinsk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Revival"
|
|
|
|
|
msgstr "Revival"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "Keltsk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
|
|
|
msgstr "Avantgarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Progres<65>vny rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Psychedelick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Symfonick<63> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Big Band"
|
|
|
|
|
msgstr "Big Band"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahk<68> hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Akustick<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Humour"
|
|
|
|
|
msgstr "Humorn<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Chanson"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ans<6E>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Komorn<72> hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Sonata"
|
|
|
|
|
msgstr "Son<6F>ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Symphony"
|
|
|
|
|
msgstr "Symf<6D>nia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Primus"
|
|
|
|
|
msgstr "Primus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
|
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Satire"
|
|
|
|
|
msgstr "Satira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
|
|
|
msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Klubov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Folklore"
|
|
|
|
|
msgstr "Folkl<6B>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Balada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Power Balada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Rytmick<63> soul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Duet"
|
|
|
|
|
msgstr "Duet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>lo na bicie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
|
|
|
msgid "A Cappella"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
|
|
|
msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Goa"
|
|
|
|
|
msgstr "Goa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Bicie a basa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Club-House"
|
|
|
|
|
msgstr "Club-House"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Terror"
|
|
|
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Indie"
|
|
|
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "BritPop"
|
|
|
|
|
msgstr "Britsk<73> pop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
|
|
|
msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Beat"
|
|
|
|
|
msgstr "Beat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Crossover"
|
|
|
|
|
msgstr "Crossover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>asn<73> kres<65>ansk<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Kres<65>ansk<73> rock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Merengue"
|
|
|
|
|
msgstr "Merenga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Anime"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvierat<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "JPop"
|
|
|
|
|
msgstr "JPop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
|
|
|
msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitov<6F> kvalita"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozn<7A>mka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan<61>le"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> obr<62>zok obalu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
|
|
|
msgstr "Je mi <20><>to, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1288
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre obal albumu:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
|
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
|
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
|
|
|
"use of the sound card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale hudobn<62> poh<6F>ad moment<6E>lne nem<65><6D>e prehr<68>va<76> hudbu. Bu<42> in<69> "
|
|
|
|
|
"program pou<6F><75>va alebo blokuje zvukov<6F> kartu alebo nie je va<76>a zvukov<6F> karta "
|
|
|
|
|
"spr<70>vne nastaven<65>. Sk<53>ste ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky aplik<69>cie, ktor<6F> by mohli blokova<76> "
|
|
|
|
|
"pou<6F>itie zvukovej karty."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Je mi <20><>to, ale poh<6F>ad Hudba nepodporuje prehr<68>vanie vzdialen<65>ch s<>borov."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> vzdialen<65> s<>bory."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Hra<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1577
|
|
|
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahan<61>m h<>adajte v r<>mci stopy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Je mi <20><>to, ale nastala chyba pri <20><>tan<61> %s."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pre<72><65>ta<74> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1808
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Pozn<7A>mky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Pozn<7A>mky pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel pozn<7A>mok pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the window title
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolujem %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed on \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Zlyhal na \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
|
|
|
|
|
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolujem \"%s\" (%ld/%ld)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Package Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah bal<61>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Package Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulok bal<61>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
|
|
|
|
|
msgid "<size>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ve<76>kos<6F>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Install Date: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum in<69>tal<61>cie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nezn<7A>my>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
|
|
|
|
|
msgid "License: "
|
|
|
|
|
msgstr "Licencia: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Build Date: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum prekladu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Distribution: "
|
|
|
|
|
msgstr "Distrib<69>cia: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Vendor: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dod<6F>vate<74>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
|
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>talova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Odin<69>talova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Skontrolova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Go to selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na vybran<61> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the description
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:491
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package Contents: %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah bal<61>ku: %d s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:498
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package \"%s\" "
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:674
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verification completed, package ok."
|
|
|
|
|
msgstr "Overenie dokon<6F>en<65>, bal<61>k je v poriadku."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would not work anymore\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s by u<> nefungoval\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would break other installed packages\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> nain<69>talovan<61> bal<61>ky\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s je potrebn<62>, ale neporadilo sa ho n<>js<6A>\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was already installed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s u<> bol nain<69>talovan<61>\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s sp<73>sobuje cyklick<63> z<>vislos<6F>\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Odin<69>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokus odin<69>talova<76> zlyhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Install failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Install Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1420
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatn<74> heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for rpm view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad rpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "RPM component"
|
|
|
|
|
msgstr "RPM komponent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "RPM view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad RPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "rpm view"
|
|
|
|
|
msgstr "poh<6F>ad RPM"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ni<6E>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Toto je komponent uk<75><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu Nautilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stla<6C>ili ste uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo v n<>strojovom paneli."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> polo<6C>ka menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged tool bar button"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "_Uk<55><6B>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> odpove<76> na Pokra<72>ova<76>, <20>o znamen<65> pri odstra<72>ovan<61> <20>no."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify search cgi"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte cgi pre h<>adanie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Show debug output"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> ladiaci v<>stup"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 sec delay after starting service"
|
|
|
|
|
msgstr "10 sekundov<6F> pauza po spusten<65> slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow downgrades"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> prechod na star<61>ie verzie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmaza<7A> bal<61>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable ei2"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> ei2"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPM args are filename"
|
|
|
|
|
msgstr "RPM argumenty s<> men<65> s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force install"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyn<79>ten<65> in<69>tal<61>cia"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use ftp"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ftp"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use local"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> lok<6F>lne"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use http"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> http"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPM args are Eazel Ids"
|
|
|
|
|
msgstr "RPM argumenty s<> ID Eazelu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't print fancy percent output"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezobrazova<76> vyzdoben<65> v<>stup percent"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "don't use eazel auth stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "nepou<6F><75>va<76> overovanie od eazel"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify package file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zada<64> s<>bor bal<61>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPM args are needed files"
|
|
|
|
|
msgstr "RPM argumenty s<> potrebn<62> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Query"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> ot<6F>zku"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set root"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> kore<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify server"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> server"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform ssl renaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Vykona<6E> premenovanie ssl"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test run"
|
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow username"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow upgrades"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> aktualiz<69>cie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>stup s viac inform<72>ciami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadajte zoznam bal<61>kov, ktor<6F> sa m<> pou<6F>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> uveden<65> s<>bor pre generovanie zoznamu bal<61>kov, vy<76>aduje --packagelist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Softcat server to connect to"
|
|
|
|
|
msgstr "Softcat server, s ktor<6F>m sa spoji<6A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Use alternate CGI path"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> in<69> cestu pre CGI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripoji<6A> sa ako pou<6F><75>vate<74> softcat pomocou ammonite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Number of times to try the request"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et opakovan<61> pri pokuse o po<70>iadavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Delay between request retries, in usec"
|
|
|
|
|
msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekund<6E>ch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Lookup by Eazel package id"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a ID bal<61>ka Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k, ktor<6F> poskytuje tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Lookup package with a specific version"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k s danou verziu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
|
|
|
|
|
msgid "(with --version) Use >= comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "(s --version) Pou<6F>i<EFBFBD> porovnanie >="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
|
|
|
|
|
msgid "use check function (for debugging)"
|
|
|
|
|
msgstr "pou<6F>i<EFBFBD> testovaciu funkciu (pre ladenie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed sub-package info"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> inform<72>cie o pod-bal<61>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:125
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to lock the downloaded file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zamkn<6B><6E> stiahnut<75> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:142
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 nes<65>hlas<61>, bal<61>k %s je mo<6D>no naru<72>en<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:359
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-%s verzia %s-%s je u<> nain<69>talovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:363
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s version %s already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s verzia %s je u<> nain<69>talovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:372
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:377
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aktualizuje z verzie %s-%s na %s-%s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:386
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s prejde na ni<6E><69>iu verziu z verzie %s-%s na %s-%s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:391
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s prejde na ni<6E><69>iu verziu z verzie %s na %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:423
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installs version %s-%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s nain<69>taluje verziu %s-%s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:428
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s installs version %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s nain<69>taluje verziu %s"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> URLType z konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Transakcie nie s<> ulo<6C>en<65>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> domovsk<73> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transactions are stored in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Transakcie s<> ulo<6C>en<65> v %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:988
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>skavam zoznam bal<61>kov zo vzdialen<65>ho serveru...\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1004
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> zoznam package-list.xml!\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1077
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zapisova<76> do s<>boru %s, pou<6F>ijem <20>tandardn<64> obsluhu logu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1204
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install failed"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1250
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1371
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> prie<69>inok transakci<63> (%s)! ***\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writing transaction to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisujem transakciu do %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:141
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:293
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
|
|
|
|
|
msgstr "%s je zdrojov<6F> bal<61>k, tie zatia<69> nie s<> podporovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
|
|
|
|
|
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s, ktor<6F> potrebuje %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:151
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s had a file conflict with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would break other packages"
|
|
|
|
|
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> bal<61>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:166
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would break"
|
|
|
|
|
msgstr "%s by poru<72>il"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s would break %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s by poru<72>il %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s vy<76>aduje %s, ktor<6F> sa nepodarilo na serveri n<>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:186
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s could not be found on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "%s nebol na serveri n<>jden<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:318
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s je u<> nain<69>talovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:225
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, which is newer, is already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, ktor<6F> je nov<6F><76>, u<> je nain<69>talovan<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
|
|
|
|
|
#. B that is not installed.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:301
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:304
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s requires %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s vy<76>aduje %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s nie je nain<69>talovan<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
|
|
|
|
#. %s is a package name or filename
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:813
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check for a new version of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Skontrolova<76> nov<6F> verziu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
|
|
|
|
#. both %s's are package names or filenames
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:824
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install both %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>talova<76> obidva %s aj %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
|
|
|
|
#. %s is a package name or filename
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:839
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s from your system"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> %s zo syst<73>mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
|
|
|
|
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
|
|
|
|
|
#. meaning that no dependency checking etc will be done
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:852
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force the removal of %s from your system"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyn<79>ti<74> odstr<74>nenie %s zo syst<73>mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:860
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package database has an inconsistency"
|
|
|
|
|
msgstr "Datab<61>za bal<61>kov nie je konzistentn<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:253
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem %s..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:124
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open target file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> cie<69>ov<6F> s<>bor %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:131
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create an http request !"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> http po<70>iadavku!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy: Invalid uri !"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy: Neplatn<74> uri!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid uri !"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatn<74> uri!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not prepare http request !"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pripravi<76> http po<70>iadavku!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't get async mode "
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> asynchr<68>nny m<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. probably out of disk space
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:213
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DISK FULL: could not write %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DISK JE PLN<4C>: nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get request body!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> telo po<70>iadavky!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:203
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP error: %d %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba HTTP: %d %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "FTP not supported yet"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP zatia<69> nie je podporovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:448
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Checking local file %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolujem lok<6F>lny s<>bor %s..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:569
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> %s!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get an URL for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> URL pre %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> platn<74> meno"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package %s should have had name %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k %s by sa mal vola<6C> %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> spr<70>vnu verziu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package %s had version %s and not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k %s m<> verziu %s a nie %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File download failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnutie bal<61>ku zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:269
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje kni<6E>nicu %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:276
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje bal<61>k %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:302
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
|
|
|
|
|
msgstr "bal<61>k %s u<> je medzi po<70>iadavkami, pf!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:450
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k %s odporuje bal<61>ku %s-%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
|
|
|
|
|
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Za<5A>iatok v<>pisu pkg.***\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
|
|
|
|
|
msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Koniec v<>pisu pkg ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! (v<>pis nem<65> potomkov) ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania bal<61>ka! ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No package nodes! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Malformed package node!"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Neplatn<74> uzol bal<61>ka!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No depends nodes! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadny uzol z<>vislost<73>! ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Malformed depends node!"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Neplatn<74> uzol z<>vislost<73>!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Unknown node type '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Nezn<7A>my typ uzlu '%s'"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** S<>bor so zoznamom bal<61>kov neobsahuje d<>ta! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>ri<72>! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No Categories! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadne kateg<65>rie! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>rie! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol TRANSACTION! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
|
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania transakcie! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No packages! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadne bal<61>ky! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** No category nodes! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** <20>iadne uzly kateg<65>ri<72>! ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Unknown node %s"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Nezn<7A>my uzol %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Chyba pri generovan<61> xml zoznamu bal<61>kov! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Chyba pri <20><>tan<61> zoznamu bal<61>kov! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:885
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Osd XML neobsahuje d<>ta! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:890
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania osd! ***\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:943
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> spracova<76> XML (d<><64>ka %d)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:668
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opened packages database in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoren<65> datab<61>za bal<61>kov v %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:673
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening packages database in %s failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvorenie datab<61>ze bal<61>kov v %s zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:696
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing db for %s (open)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (otvoren<65>)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing db for %s (not open)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (neotvoren<65>)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:953
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:258
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easy Install"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahk<68> in<69>tal<61>cia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the progress header
|
|
|
|
|
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
|
|
|
|
|
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
|
|
|
|
|
#. * it aligned currently.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:361
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:658
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzia: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708
|
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1609
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "0K of %dK"
|
|
|
|
|
msgstr "0K z %dK"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:721
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
|
|
|
|
"Downloading \"%s\" now."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"Teraz s<>ahujem \"%s\"."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F><6B>am sa stiahnu<6E> bal<61>k \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. done!
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" has been successfully downloaded."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:737
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k \"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:755
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dK of %dK"
|
|
|
|
|
msgstr "%dK z %dK"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:789
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>skavam inform<72>cie o bal<61>ku \"%s\" ..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:876
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to download packages..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravuje stiahnutie bal<61>kov..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:879
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"These packages are about to be downloaded and installed:\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
"Chyst<73>m sa stiahnu<6E> a nain<69>talova<76> tieto bal<61>ky:\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "for a total of %ld MB."
|
|
|
|
|
msgstr "celkom %ld MB."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "for a total of %ld KB."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "celkom %ld kB."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:907
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Is this okay?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V poriadku?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:935
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading 1 package (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem 1 bal<61>k (%s)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:937
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %d packages (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem %d bal<61>kov (%s)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiahnutie bal<61>ka \"%s\" zlyhalo!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:981
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75> a nain<69>talovan<61>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:984
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Bal<61>k \"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75> a nain<69>talovan<61>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. starting a new package -- create new progress indicator
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installing package %d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>talujem bal<61>k %d z %d"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1039
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" is now being installed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"Teraz \"%s\" in<69>talujem."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now installing package \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Teraz in<69>talujem bal<61>k \"%s\"."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installing \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>taluje \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1058
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1113
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " <20> %s is in the Gnome menu under %s"
|
|
|
|
|
msgstr " <20> %s je v menu Gnome pod %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1131
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " <20> %s is in the Gnome menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " <20> %s je v menu Gnome.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1158
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " <20> %s is in the KDE menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " <20> %s je v menu KDE.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1211
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I ran into problems while installing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastali probl<62>my pri in<69>tal<61>cii."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1212
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I'd like to try the following :"
|
|
|
|
|
msgstr "Pok<6F>sim sa urobi<62> toto:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this ok ?"
|
|
|
|
|
msgstr "V poriadku?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1266
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia preru<72>en<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This package has already been installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento bal<61>k u<> je nain<69>talovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation complete."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia dokon<6F>en<65>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1303
|
|
|
|
|
msgid "Erase the RPM files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> s<>bory RPM?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "Erase the leftover RPM files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> zanechan<61> s<>bory RPM?"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1339
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A core package of Nautilus has been\n"
|
|
|
|
|
"updated. You should restart Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to do that now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K<><4B><EFBFBD>ov<6F> bal<61>k Nautilu bol aktualizovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"Mali by ste Nautilus re<72>tartova<76>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete to urobi<62> teraz?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1393
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Installation failed on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala na %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1552
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for authorization..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolujem pre overenie..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1607
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading remote package"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem vzdialen<65> bal<61>k"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1611
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading some package"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem nejak<61> bal<61>k"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1628
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Eazel install service is missing:\n"
|
|
|
|
|
"Installs will not work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ch<43>ba in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>ba Eazel:\n"
|
|
|
|
|
"In<49>tal<61>cia nebude fungova<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1673
|
|
|
|
|
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontaktujem softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel..."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1735
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborting package downloads..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ru<52><75>m prenos bal<61>kov..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1750
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Package download aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahovanie bal<61>ku preru<72>en<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1751
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Preru<72>en<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Service Install View"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Service Install View Component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Service Install View Component's Factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for the install service"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>bu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Enable inventory upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> poslanie invent<6E>ra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Disable inventory upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Zak<61>za<7A> poslanie invent<6E>ra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Enable warning before each upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Disable warning before each upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Zak<61>za<7A> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Set machine name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> meno po<70><6F>ta<74>a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Display information about current inventory settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>ciu o aktu<74>lnom nastaven<65> invent<6E>ra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
|
|
|
|
|
msgstr "Ak nie je invent<6E>r aktu<74>lny, posla<6C> ho okam<61>ite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
|
|
|
|
|
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74> e<>te nie je prihl<68>sen<65> k ammonite.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
|
|
|
|
|
msgid "The supplied URL was bad.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadan<61> URL nebolo spr<70>vne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
|
|
|
|
|
msgid "A CORBA error occured.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba CORBA.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ammonite vr<76>til chybu pri preklade URL.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't post !"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C>!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "can't open tempory file hell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> do<64>asn<73> s<>bor hell\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't set body !"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> telo!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for the inventory service"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre invent<6E>rov<6F> slu<6C>bu"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Invent<6E>r"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Inventory view"
|
|
|
|
|
msgstr "Invent<6E>rov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Inventory view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Invent<6E>rov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Syst<73>mov<6F> invent<6E>r pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "System Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Syst<73>mov<6F> invent<6E>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "System inventory view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent poh<6F>adu Syst<73>mov<6F>ho invent<6E>ra"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Setup the title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please Change Your Eazel Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Pros<6F>m, zme<6D>te si va<76>e heslo Eazel..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add password boxes
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "S<><53>asn<73> heslo:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> heslo:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi<64> nov<6F> heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the command buttons - first the change_password button
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> moje heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. now allocate the account maintenance button
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I need assistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebujem pomoc"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your password has been changed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Va<56>e heslo bolo zmenen<65>!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but that password\n"
|
|
|
|
|
"is incorrect. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale heslo nie je spr<70>vne.\n"
|
|
|
|
|
"Sk<53>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
"must be at least six (6) characters long.\n"
|
|
|
|
|
"Please try another one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
|
|
|
|
|
"aspo<70> <20>es<65> (6) p<>smen.\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
"can't be ridiculously long.\n"
|
|
|
|
|
"Please try another one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale heslo nesmie by<62>\n"
|
|
|
|
|
"nezmyselne dlh<6C>.\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but your new password must\n"
|
|
|
|
|
"contain letters along with at least one\n"
|
|
|
|
|
"number or symbol. Please try another one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
|
|
|
|
|
"p<>smen<65> spolu s aspo<70> jedn<64>m <20><>slom\n"
|
|
|
|
|
"alebo in<69>m znakom.\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
|
|
|
|
|
"error. Please try again, with\n"
|
|
|
|
|
"different passwords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
|
|
|
|
|
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu,\n"
|
|
|
|
|
"s in<69>m heslom."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
|
|
|
|
|
"error. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
|
|
|
|
|
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, but your new password\n"
|
|
|
|
|
"wasn't typed the same way twice.\n"
|
|
|
|
|
"Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale va<76>e nov<6F> heslo\n"
|
|
|
|
|
"nebolo dvakr<6B>t rovnako nap<61>san<61>.\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Eazel Change Password View"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad Zmeni<6E> Eazel heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Eazel Change Password view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Poh<6F>ad zmeni<6E> Eazel heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Service Login View Component's Factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my d<>tum"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> platn<74> pravdivostn<74> hodnotu pre grey_out!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
|
|
|
|
|
msgid "There is no service data !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o slu<6C>be!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
|
|
|
|
|
msgid "There is no eazel news data !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o novink<6E>ch Eazel!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Could not fetch summary configuration !"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> nastavenie s<>hrnu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
|
|
|
|
|
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie s<>hrnu neobsahuje <20>iadne d<>ta!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> xml uzol SUMMARY_DATA!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskakujem zo spracovania SUMMARY_DATA!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> <20>iadne d<>ta nastavenia s<>hrnu!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskakujem zo spracovania nastavenia s<>hrnu!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
|
|
|
|
|
"Services."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale probl<62>my so sie<69>ou neumo<6D>nili spojenie so slu<6C>bami Eazel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
|
|
|
|
|
"Eazel Services until you activate your account.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check your email for activation instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<><56> <20><>et pre Slu<6C>by Eazel e<>te nebolo aktivovan<61>. K<>m ho neaktivujete, "
|
|
|
|
|
"nebudete sa m<>c<EFBFBD> prihl<68>si<73> k Slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pre<72><65>tajte si, pros<6F>m, e-mailov<6F> spr<70>vu s in<69>trukciami ako aktivova<76> <20><>et."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
|
|
|
|
|
"continues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<><56> <20><>et pre slu<6C>by Eazel bol do<64>asne zablokovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu za p<>r min<69>t alebo kontaktujte podporu firmy Eazel, "
|
|
|
|
|
"ak sa bude probl<62>m opakova<76>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujeme, ale va<76>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno a heslo nebolo rozoznan<61>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Eazel Service Login Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri prihl<68>sen<65> k slu<6C>be Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Service Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Register Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaregistrova<76> sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Services Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihl<68>senie k slu<6C>b<EFBFBD>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Please log in to Eazel services"
|
|
|
|
|
msgstr "Pros<6F>m, prihl<68>ste sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Va<56>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno alebo heslo nie je spr<70>vne. Sk<53>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registr<74>cia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihl<68>senie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravidl<64> pou<6F>itia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Inform<72>cia o zabezpe<70>en<65> s<>kromia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie <20><>tu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhl<68>si<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome, %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>tajte, %s!"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ste prihl<68>sen<65>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the tab
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the tab
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Featured Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Reklamn<6D> odkazy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
|
|
|
|
|
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
|
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> sa spoji<6A> so serverom firmy Eazel. Tento server mo<6D>no nie je "
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
"moment<6E>lne k dispoz<6F>cii alebo v<><76> po<70><6F>ta<74> nefunguje spr<70>vne. M<><4D>ete to tie<69> "
|
|
|
|
|
"sk<73>si<73> nesk<73>r."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bol n<>jden<65> probl<62>m d<>t na serveroch firmy Eazel. Pros<6F>m, kontaktujte "
|
|
|
|
|
"support@eazel.com."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Configure your service preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> va<76>e slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na formul<75>r pre registr<74>ciu u slu<6C>ieb Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Log out from Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhl<68>si<73> sa zo slu<6C>ieb Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Service _Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie _slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show the log-in dialog box"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> prihlasovac<61> dial<61>g"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Log in to Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prihl<68>si<73> sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Log out from Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odhl<68>si<73> sa z slu<6C>ieb Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Register for Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Za_registrova<76> sa u slu<6C>ieb Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba HTTP %d \"%s\" pre URI %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> s<>bor so z<>znamom %s -- pou<6F>ijem <20>tandardn<64> sp<73>sob "
|
|
|
|
|
"z<>znamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by Eazel pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus services startup view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Services startup view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "eazel sample service view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad Uk<55><6B>kov<6F> slu<6C>ba Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for the sample service"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre uk<75><6B>kov<6F> slu<6C>bu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Enable debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli<6C> ladenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Vault location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie hrobky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Valid operations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Platn<74> oper<65>cie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Error: No operation supplied\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nezadan<61> oper<65>cia\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Zadan<61> neplatn<74> oper<65>cia (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid syntax\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba: Neplatn<74> oper<65>cia\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale %s je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, tak<61>e ho Nautilus nedok<6F><6B>e na<6E><61>ta<74> cel<65>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
|
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>bor pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Lucida"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Courier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Helvetica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Lucida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Times"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Courier"
|
|
|
|
|
msgstr "_Courier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>sma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
|
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Times"
|
|
|
|
|
msgstr "_Times"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre textov<6F> poh<6F>ad"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Textov<6F> poh<6F>ad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
|
|
|
msgstr "animova<76> pre zobrazenie aktivity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulzova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel Strom pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "Stromov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Strom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
|
|
|
|
msgstr "Zhmotnenie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
|
|
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ierna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Modr<64> br<62>zda"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
|
|
|
msgstr "Drsn<73> modr<64>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Modr<64> typ"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Le<4C>ten<65> kov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>uva<76>kov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Pl<50>tno"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kamufl<66><6C>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
|
|
|
|
msgstr "Overen<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Krieda"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreven<65> uhlie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
|
|
|
msgstr "Hmota"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
|
|
|
|
msgstr "Cool"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Korok"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
|
|
|
|
msgstr "Naopak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebezpe<70>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
|
|
|
|
msgstr "Dunaj"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> korok"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tmav<61> modrozelen<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
|
|
|
msgstr "Fantastick<63>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>vrh"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte farbu na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte vzorku na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ahajte embl<62>m na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatmenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Embl<62>my"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>vis<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmazan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Ob<4F><62>ben<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
|
msgstr "Vl<56>kna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iarnici"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
|
|
|
msgstr "Fleur De Lis"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvety"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
|
|
|
|
msgstr "Fos<6F>lie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ula"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
|
|
|
msgstr "Grapefruit"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
|
|
|
msgstr "Zelen<65> vlna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>le<6C>it<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Citr<74>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
|
|
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Manilsk<73> papier"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Moss Ridge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
|
|
|
|
msgstr "Blato"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>sla"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodn<64> pruhy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ach nie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
|
|
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomaran<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bledomodr<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobn<62>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
|
|
|
msgstr "Fialov<6F> mramor"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Kart<72>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Hrub<75> papier"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Rub<75>n"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
|
|
|
msgstr "Morsk<73> pena"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajn<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
|
|
|
|
msgstr "Pieskovec"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdie<69>an<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Striebro"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Obloha"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sky Ridge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Snehov<6F> br<62>zda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>peci<63>lne"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
|
|
|
|
msgstr "Stucco"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mandar<61>nka"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
|
|
|
msgstr "Terracotta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Naliehav<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
|
|
|
|
msgstr "Fialov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlniaca sa biela"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Biela"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
|
|
|
msgstr "Biele pruhy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gnumeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Gnumeric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "The Gimp"
|
|
|
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:567
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4741
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpadky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Excite"
|
|
|
|
|
msgstr "Excite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Portals"
|
|
|
|
|
msgstr "Port<72>ly"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Alta Vista"
|
|
|
|
|
msgstr "Alta Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacie slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
|
|
|
|
msgstr "Borland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
msgstr "CNET Linux Center"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Caldera"
|
|
|
|
|
msgstr "Caldera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
|
|
|
msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
|
msgstr "Eazel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Hewlett-Packard"
|
|
|
|
|
msgstr "Hewlett-Packard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "IBM"
|
|
|
|
|
msgstr "IBM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Linux Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuxov<6F> firmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Dokumenta<74>n<EFBFBD> projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux Online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroje pre Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Linux at IBM"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux v IBM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Linuxcare"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuxcare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Myplay"
|
|
|
|
|
msgstr "Myplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The copyright character in here is correct for
|
|
|
|
|
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
|
|
|
|
|
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:245
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Spr<70>vy a m<>di<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Slashdot"
|
|
|
|
|
msgstr "Slashdot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Softv<74>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "SourceXchange"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceXchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "VA Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "VA Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "VMWare"
|
|
|
|
|
msgstr "VMWare"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by WWW"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ximian"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va fotorealistick<63> prie<69>inky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Modrozelen<65> vari<72>cia t<>my Crux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Crux-Modrozelen<65>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Eggplant vari<72>cia t<>my Crux."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
msgstr "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:1
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/default.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je <20>tandardn<64> t<>ma pre Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
|
|
|
|
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va klasick<63> ikony GNOME."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
|
|
|
|
msgstr "Sierra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>va manilov<6F> prie<69>inky a <20>edozelen<65> pozadie."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>era o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Other dates.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 items"
|
|
|
|
|
msgstr "0 polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 folders"
|
|
|
|
|
msgstr "0 prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 files"
|
|
|
|
|
msgstr "0 s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgstr "1 polo<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgstr "1 s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u items"
|
|
|
|
|
msgstr "%u polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%u prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3705
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3711
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my typ"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my typ MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3731
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nezn<7A>my"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3767
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamen<65>, <20>e "
|
|
|
|
|
"s<>bor gnome-vfs.keys nie je na spr<70>vnom mieste alebo z nejak<61>ho in<69>ho d<>vodu "
|
|
|
|
|
"sa ned<65> n<>js<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3783
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
|
|
|
|
"aaron@eazel.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre typ MIME \"%s\" (s<>bor je \"%s\") nebol n<>jden<65> <20>iadny popis. Ozn<7A>mte to "
|
|
|
|
|
"na adresu aaron@eazel.com"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3797
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
|
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
|
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3803
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3817
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "odkaz (neplatn<74>)"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e je na disku len pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
|
"parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
|
|
|
|
|
"prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e je na disku len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
|
"its parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
|
|
|
|
|
"prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
|
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho zmeni<6E> "
|
|
|
|
|
"alebo zmeni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> prie<69>inok."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho <20><>ta<74>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61> \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu na \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61> \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri kop<6F>rovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presune."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri odstra<72>ovan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Presko<6B>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre <20>peci<63>lnu "
|
|
|
|
|
"polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete \"%s\" aj tak presun<75><6E>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre "
|
|
|
|
|
"<22>peci<63>lnu polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete \"%s\" aj tak skop<6F>rova<76>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nahradi<64> s<>bor."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor \"%s\" u<> existuje.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chcete ho nahradi<64>?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Konflikt pri kop<6F>rovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradi<64> v<>etky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>al<61><6C> odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. odkaz na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (<28>al<61>ia k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2056
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam s<>bory do Odpadkov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhoden<65>ch s<>borov:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
|
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pres<65>vam s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
|
|
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunut<75> s<>bory:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem presun..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>ujem presun..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1825
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram odkazy na s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvoren<65>ch odkazov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1831
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>ujem vytvorenie odkazov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1838
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skop<6F>rovan<61>ch s<>borov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rujem"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem kop<6F>rovanie..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> polo<6C>ky do Odpadkov."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Prie<69>inok Odpadky mus<75> zosta<74> na ploche."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1890
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do prie<69>inku s odpadkami."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1893
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65><6D>ete kop<6F>rova<76> tento prie<69>inok s odpadkami."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> umiestnenie Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a file onto itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> s<>bor do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1931
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> s<>bor do seba sam<61>ho."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Move Onto Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun do seba sam<61>ho"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1934
|
2001-01-29 16:47:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1985
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem<65>te pr<70>va na z<>pis."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1988
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nedostatok miesta."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1991
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2082
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
|
msgstr "prie<69>inok bez mena"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2154
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zahodi<64> \"%s\" do Odpadkov."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Moving to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri presune do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2230
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstra<72>ujem s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2232
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>nen<65>ch s<>borov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2234
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstra<72>ujem"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem odstr<74>nenie s<>borov..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zd<7A>ujem Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripravujem vypr<70>zdnenie Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2301
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete nav<61>dy odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky v Odpadkoch?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2303
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> Odpadky?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2304
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo"
|
|
|
|
|
msgstr "bla"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla.txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla.txt txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (k<>pia).txt txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla...txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla.. (k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo..."
|
|
|
|
|
msgstr "bla..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla...(k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla. (k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla. (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (3. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (3. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (3. k<>pia).txt3."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (21. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (22. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (21. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (22. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (23. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (23. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (24. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (24. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (25. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla (25. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (24. k<>pia)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "bla bla (25. k<>pia)"
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (24. k<>pia).txt"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (25. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "bla bla (100000000000000. k<>pia).txt"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld z %ld"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>smo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "GConf Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba GConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
|
|
|
|
|
msgid "fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "pevn<76> <20><>rka"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
|
|
|
|
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
|
|
|
|
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
|
|
|
|
|
#. * needed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "01/01/00, 01:00"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/00, 1:00"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
|
msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Constants
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
|
|
|
msgid "current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "aktu<74>lna t<>ma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Open each item in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> ka<6B>d<EFBFBD> polo<6C>ku v samostatnom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Ask before deleting items from the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ta<74> sa pred odstr<74>nen<65>m polo<6C>iek z Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
|
|
|
msgid "single"
|
|
|
|
|
msgstr "jednoduch<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky jednoduch<63>m kliknut<75>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
|
|
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
|
|
msgstr "dvojit<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky dvojit<69>m kliknut<75>m"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activating Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>cia vykon<6F>vate<74>n<EFBFBD>ch textov<6F>ch s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
|
|
|
|
|
msgid "launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Always execute"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
|
|
|
msgid "display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Always display"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy zobrazi<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ta<74> sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy sa p<>ta<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text in icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> text v ikon<6F>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display item counts for folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> po<70>ty polo<6C>iek v prie<69>inkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails for image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> miniat<61>ry pre s<>bory s obr<62>zkami"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read and write metadata in each folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre<72><65>ta<74> a zapisova<76> meta-d<>ta v ka<6B>dom prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:147
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehra<72> zvuk pri uk<75>zan<61> my<6D>ou"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jemnej<65>iu (ale pomal<61>iu) grafiku"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family used to display file names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rodina p<>siem pou<6F>it<69> pre zobrazenie mien s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display tool bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> n<>strojov<6F> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> panel umiestnenia v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do slower but more complete search whenever possible\n"
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"(slower search is not available when searching by content)"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"H<>ada<64> pomal<61>ie, ale <20>plne v<>dy, ke<6B> je to mo<6D>n<EFBFBD>\n"
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"(Pomal<61>ie h<>adanie nie je v<>dy k dispoz<6F>cii, ak sa h<>ad<61>\n"
|
|
|
|
|
"pod<6F>a obsahu.)"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> typ h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by text only"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> s<>bory len pod<6F>a obsahu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by text and by their properties"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ada<64> s<>bory pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Web Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto pre preh<65>ad<61>vanie WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> skryt<79> s<>bory (za<7A><61>naj<61>ce \".\")"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> s<>bory z<>lohy (kon<6F>iace \"~\")"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> <20>peci<63>lne pr<70>znaky v okne Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only folders (no files) in Tree sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> iba prie<69>inky (nie s<>bory) v strome v bo<62>nom paneli"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can add Content"
|
|
|
|
|
msgstr "M<><4D>e prid<69>va<76> obsah"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuv<75>dza<7A> zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#. Proxy descriptions
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> HTTP proxy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Port"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP Proxy Port"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzh<7A>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smoother Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Jemnej<65>ia grafika"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>sma"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ady"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ady na prie<69>inky"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Views Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie prie<69>inkov<6F>ch poh<6F>adov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie okien"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chovanie Odpadkov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A>/Skry<72> mo<6D>nosti"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie zlo<6C>itosti h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompromisy h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Miesta h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis panelov bo<62>n<EFBFBD>ho panelu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte panely, ktor<6F> maj<61> by<62> v bo<62>nom paneli"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navig<69>cia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie navig<69>cie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie proxy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chlostn<74> kompromisy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie r<>chlostn<74>ch kompromisov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> text v ikon<6F>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
|
|
|
|
|
msgid "Show Item Counts for Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> po<70>et polo<6C>iek v prie<69>inkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> miniat<61>ry pre obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previewing Sound Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> zvukov<6F> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaily vzh<7A>adu prie<69>inku s<> verejn<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>dy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:984
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "local only"
|
|
|
|
|
msgstr "len lok<6F>lne"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:988
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len lok<6F>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
|
|
|
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili? To "
|
|
|
|
|
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili? To "
|
|
|
|
|
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> t<>to polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
|
|
|
|
|
"rozmiestnenia a necha<68> tieto polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho rozmiestnenia?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
|
|
|
|
|
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
|
|
|
|
|
msgid "helvetica"
|
|
|
|
|
msgstr "helvetica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
|
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
|
msgstr "stredn<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
|
|
|
|
|
msgid "Undo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> P<>sanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
|
|
|
|
|
msgid "Restore the old name"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> star<61> meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
|
|
|
|
|
msgid "Redo Typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> P<>sanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
|
|
|
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> zmenen<65> meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Priemern<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokro<72>il<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefs Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:903 src/nautilus-window.c:1145
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "nie v menu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "v menu pre tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "v menu pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pre tento s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je v menu pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
|
|
|
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:992
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:999
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandard pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1006
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu len pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandardn<64> len pre \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> in<69>m"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1235
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte aplik<69>ciu, ktorou chcete otvori<72> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ako In<49>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1240
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte poh<6F>ad pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Typy s<>borov a programy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go There"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
|
"GNOME Control Center."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V GNOME Ovl<76>dacom centre m<><6D>ete nastavi<76>, ktor<6F> programy s<> k dispoz<6F>cii pre "
|
|
|
|
|
"jednotliv<69> typy s<>borov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This application can't deal with this URI,
|
|
|
|
|
#. * because it can only handle local
|
|
|
|
|
#. * files. Tell user. Some day we could offer
|
|
|
|
|
#. * to copy it locally for the user, if we knew
|
|
|
|
|
#. * where to put it, and who would delete it
|
|
|
|
|
#. * when done.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
|
|
|
|
|
"open it with %s, make a local copy first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, %s vie otv<74>ra<72> iba lok<6F>lne s<>bory, a \"%s\" je vzdialen<65>. Ak ho "
|
|
|
|
|
"chcete otvori<72> pomocou %s, najprv vytvorte jeho lok<6F>lnu k<>piu."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open remote file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> vzdialen<65> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
|
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
|
|
|
#. "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ] za<7A><61>naj<61>ce na \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
|
|
|
#. "mime"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ] kon<6F>iace \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
|
|
|
#. as "nautilus"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce regul<75>rnemu v<>razu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce <20>ol<6F>ku s<>boru \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]norm<72>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]textov<6F> s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]aplik<69>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
|
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> nie s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> s<> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nevlastnen<65> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]vlastnen<65> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka in<69>m ako \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]v<><76><EFBFBD>ie ako %s bajtov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]men<65>ie ako %s bajtov"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]s ve<76>kos<6F>ou %s bajtov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> v<>era"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> pred %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> po %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. t<><74>de<64> od %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. mesiac od %s"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]so v<>etk<74>mi slovami \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce jedno zo slov \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce v<>etky slov<6F> \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce slov<6F> \"%s\""
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
|
|
|
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] a [bez v<>etk<74>ch slov \"apple orange\"]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] [vlastnen<65> rootom a bez v<>etk<74>ch slov \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
|
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
|
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Items %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky s<> norm<72>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> to norm<72>lne s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
|
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Norm<72>lne s<>bory obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> men<65>ie ako "
|
|
|
|
|
"2000 bajtov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"medusa\" v svojich men<65>ch a s<> prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:494
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:534
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:536
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:595
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Ot<4F>zka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Preh<65>ad<61>vam disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus h<>ad<61> prie<69>inky s Odpadkami."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "na ploche"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
|
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pripojenia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba odpojenia"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "je chr<68>nen<65> proti z<>pisu, pripojen<65> len pre <20><>tanie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "is not a valid block device"
|
|
|
|
|
msgstr "nie je platn<74> blokov<6F> zariadenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No medium found"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dium nen<65>jden<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
|
|
|
"in the drive."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Mo<4D>no v nej nie je disketa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. All others
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disk. Mo<4D>no v <20>om nie je m<>dium."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
|
|
|
|
msgstr "nespr<70>vny typ s<>borov<6F>ho syst<73>mu, nespr<70>vna vo<76>ba, chybn<62> superblok na"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
|
|
|
"format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Disketa asi obsahuje syst<73>m "
|
|
|
|
|
"s<>borov, ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
|
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk. Disk asi obsahuje syst<73>m s<>borov, "
|
|
|
|
|
"ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disketov<6F> mechaniku."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nemohol odpoji<6A> vybran<61> disk."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk ISO 9660"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Kore<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ext2 Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk ext2"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk MSDOS"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "NFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk NFS"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>my disk"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy_maza<7A> text"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>ruje vybran<61> text do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrihne vybran<61> text do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C><6F> text ulo<6C>en<65> v schr<68>nke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rova<76> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystri_hn<68><6E> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "V_lo<6C>i<EFBFBD> text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
|
msgstr "%s's Domov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpoji<6A> disk"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto otvor<6F> %d samostatn<74>ch okien. Naozaj to chcete urobi<62>?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> %d okien?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgstr "vybran<61> 1 prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "vybran<61>ch %d prie<69>inkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> 0 polo<6C>iek)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> 1 polo<6C>ku)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (obsahuj<75> %d polo<6C>iek)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 in<69> vybran<61> polo<6C>ka (%s)"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d in<69>ch vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1260
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
|
|
|
"will not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prie<69>inok \"%s\" obsahuje viac s<>borov, ne<6E> dok<6F><6B>e Nautilus spracova<76>. "
|
|
|
|
|
"Niektor<6F> s<>bory nebud<75> zobrazen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a s<>borov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\" do odpadkov. Chcete ho odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"them immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d vybran<61> polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete ich odstr<74>ni<6E> "
|
|
|
|
|
"<22>plne?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%d z vybran<61>ch polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete t<>chto %d "
|
|
|
|
|
"polo<6C>iek odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> okam<61>ite?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> \"%s\" z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
|
|
|
"trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> %d vybran<61>ch polo<6C>iek z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z Odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> \"%s\" pre otvorenie vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v _novom okne"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in %d _New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>plne v<>etky vybran<61> polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> v<>etky vybran<61> polo<6C>ky do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> do _Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create _Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> _odkazy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Create _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> _odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
|
|
|
|
"link in the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e nem<65> cie<69>. Chcete tento odkaz hodi<64> "
|
|
|
|
|
"do odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
|
|
|
|
"want to put this link in the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e jeho cie<69> \"%s\" neexistuje. Chcete "
|
|
|
|
|
"tento odkaz hodi<64> do odpadkov?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatn<74> odkaz"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Throw Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodi<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
|
|
|
"contents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" je spustite<74>n<EFBFBD> textov<6F> s<>bor. Chcete ho spusti<74> alebo zobrazi<7A> jeho "
|
|
|
|
|
"obsah?"
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> alebo zobrazi<7A>?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Displej"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
|
|
|
"considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykon<6F>va<76> pr<70>kazy zo vzdialen<65>ch po<70><6F>ta<74>ov kv<6B>li "
|
|
|
|
|
"bezpe<70>nosti."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykona<6E> vzdialen<65> odkazy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Otv<74>ram \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> otvorenie?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te dostato<74>n<EFBFBD> pr<70>va pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> cel<65> obsah \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri zobrazovan<61> prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Meno \"%s\" u<> je v tomto prie<69>inku pou<6F>it<69>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr "V prie<69>inku nie je \"%s\". Mo<4D>no bol pr<70>ve presunut<75> alebo odstr<74>nen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre premenovanie \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meno \"%s\" nie je platn<74>, preto<74>e obsahuje znak \"/\". Pros<6F>m, pou<6F>ite in<69> "
|
|
|
|
|
"meno."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Meno \"%s\" nie je platn<74>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> meno \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom len pre "
|
|
|
|
|
"<22><>tanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fall through
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> premenova<76> \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri premenovan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
|
|
|
|
|
"pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> skupiny"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
|
|
|
|
|
"pre <20><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba pre "
|
|
|
|
|
"<22><>tanie."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> pr<70>v"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Premenov<6F>vam \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> premenovanie?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
|
msgstr "ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum zmeny obsahu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
|
|
|
|
msgid "date changed"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "d<>tum pr<70>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "vlastn<74>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "pr<70>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "osmi<6D>kov<6F> pr<70>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>iadny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulky ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
|
|
|
|
"information appears as you zoom in closer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte poradie, v akom sa bud<75> zobrazova<76> inform<72>cie pod menami ikon. "
|
|
|
|
|
"<22>al<61>ie inform<72>cie sa zobrazia pri pribl<62><6C>en<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a mena v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _ve<76>kosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a ve<76>kosti v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a typu v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a d<>tumu _zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a d<>tum zmeny v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a _embl<62>mov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a embl<62>mov v riadkoch"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "ukazuj<75>ci na \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum zmeny"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:505
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:700
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu skupiny?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:701
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing group"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>m skupinu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:862
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu vlastn<74>ka?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:863
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>m vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
|
|
|
|
msgstr "ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
|
|
|
msgstr "1 polo<6C>ka s ve<76>kos<6F>ou %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d polo<6C>iek, celkom %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(niektor<6F> obsah ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
|
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
|
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1382
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>kladn<64>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1461
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1466
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ve<56>kos<6F>:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME typ:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenen<65>:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>it<69>:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1488
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Custom Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> vlastn<74> ikonu..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1494
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> ikonu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1857
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Set User ID"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1862
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>peci<63>lne:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Set Group ID"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1893
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ste vlastn<74>k, tak<61>e nem<65><6D>ete meni<6E> tieto pr<70>va."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1921
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina s<>boru:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatn<74>:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>tanie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1964
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>pis"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number View:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>seln<6C> poh<6F>ad:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledn<64> zmena:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va pre \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> ur<75>i<EFBFBD>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zobrazovanie okna s vlastnos<6F>ami?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ram okno Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte ikonu:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
|
|
|
"last indexed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>sledky h<>adanie nemusia obsahova<76> polo<6C>ky zmenen<65> po %s, ke<6B> bol vytv<74>ran<61> "
|
|
|
|
|
"posledn<64> index."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba Medusa nie je k dispoz<6F>cii, preto<74>e nie je "
|
|
|
|
|
"nain<69>talovan<61>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>sledky h<>adania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
|
|
|
|
|
#. "slow complete search" turned on or not
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
|
|
|
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
|
|
|
|
|
"index now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrali ste h<>adanie, ktor<6F> h<>ad<61> nov<6F>ie polo<6C>ky, ako je v<><76> index. H<>adanie "
|
|
|
|
|
"moment<6E>lne ni<6E> nevr<76>ti. Chcete vytvori<72> nov<6F> index?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie polo<6C>iek, ktor<6F> s<> pr<70>li<6C> nov<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new index"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> index"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't create index"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
|
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
|
|
|
"your results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ka<4B>d<EFBFBD> indexovan<61> s<>bor na va<76>om syst<73>me odpoved<65> va<76>emu krit<69>riu. Overte "
|
|
|
|
|
"zadanie alebo pridajte <20>al<61>ie krit<69>ria pre z<><7A>enie v<>sledkov."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri h<>adan<61>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba pri na<6E><61>tavan<61> v<>sledku h<>adania: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
|
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tento index nie je dostupn<70> a preto sa bude h<>ada<64> pomal<61>ie bez pou<6F>itia "
|
|
|
|
|
"indexu."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
|
|
|
|
|
" Find can't access your index right now. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tento index nie je dostupn<70>."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>chle h<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie obsahu nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
|
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
|
|
|
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<><56> index s<>borov je k dispoz<6F>cii, ale vyh<79>ad<61>vac<61> d<>mon Medusy, ktor<6F> sa "
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"pou<6F><75>va na pr<70>cu s indexom, nebe<62><65>. Pre jeho spustenie sa prihl<68>ste ako root "
|
|
|
|
|
"a zadajte pr<70>kaz: medusa-searchd"
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
|
|
|
|
|
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Preto<74>e nie je index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, "
|
|
|
|
|
"h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t. Chcete vytvori<72> index? Vytvorenie indexu "
|
|
|
|
|
"bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
|
|
|
|
|
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
|
|
|
|
|
"using your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
|
|
|
|
|
"tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Chcete vytvori<72> tento index? "
|
|
|
|
|
"Vytvorenie indexu bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie pomocou indexov nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Create an Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Don't Create an Index Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
|
|
|
|
|
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. Preto<74>e nie je index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie "
|
|
|
|
|
"m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
|
|
|
"will be available when the index is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
|
|
|
|
|
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. H<>adanie obsahuje bude k dispoz<6F>cii po dokon<6F>en<65> "
|
|
|
|
|
"indexu."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
|
|
|
|
|
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
|
|
|
|
|
"will take several minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Tento index "
|
|
|
|
|
"moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>. Preto<74>e ho nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie "
|
|
|
|
|
"m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
|
|
|
"system. An index can't be created right now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Tento index "
|
|
|
|
|
"moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
|
|
|
|
|
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program, ktor<6F> vytv<74>ra indexy, nie je spr<70>vne nain<69>talovan<61>. Index m<><6D>ete "
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
"vytvori<72> aj ru<72>ne, ak sa prihl<68>site ako root a zad<61>te pr<70>kaz "
|
|
|
|
|
"\"medusa-indexd\"."
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
|
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
|
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
|
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
|
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
|
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
|
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
|
|
|
#. * tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus na<6E>iel viac polo<6C>iek, ako je schopn<70> zobrazi<7A>. Niektor<6F> polo<6C>ky "
|
|
|
|
|
"nebud<75> zobrazen<65>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a odpovedaj<61>cich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeni<6E> pozadie plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky polo<6C>ky v odpadkovom ko<6B>i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripoj<6F> alebo odpoj<6F> disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> termin<69>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> nov<6F> okno s GNOME termin<69>lom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> okno,ktor<6F> umo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> vzorku alebo farbu pozadia plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete zobrazi<7A> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> nov<6F> pr<70>zdny prie<69>inok v tomto prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> symbolick<63> odkaz pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> k<>piu ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presunie ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku do odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Presun<75><6E> do Odpadkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> _prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> vybran<61> polo<6C>ku v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> aplik<69>cia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> program pre zobrazenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> _aplik<69>cia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "In<49> program pre _zobrazenie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> obr<62>zky z vybran<61>ch ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:481
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tandardn<64> pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberie v<>etky polo<6C>ky v tomto okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> _Vlastnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Show the contents of the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> alebo uprav<61> vlastnosti ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Duplikova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "_Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori<72> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
|
|
|
msgid "_Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vybra<72> v<>etky s<>bory"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
|
|
|
msgid "_Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A> Odpadky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte, ak<61> inform<72>cia bude pod menom ka<6B>dej ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> ikony v opa<70>nom porad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Icon Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Titulky ikon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Lay out items"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiestnenie polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
|
|
|
msgstr "Necha<68> ikony tam, kde bud<75> pusten<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Urobi<62> vybran<61> ikonu roz<6F>ahovate<74>nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Rename selected icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Premenova<76> vybran<61> ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Popres<65>va<76> ikony tak, aby lep<65>ie odpovedali oknu a zabr<62>nili prekr<6B>vaniu sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov<6F> pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> ikonu jej p<>vodn<64> ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Roztiahnu<6E> ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepn<70><6E> pomocou sch<63>my pre zobrazenie bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
|
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
|
|
|
msgid "_Icon Captions..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Titulky ikon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
|
|
|
msgid "_Lay out items"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rozlo<6C>enie polo<6C>iek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "_Premenova<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
|
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "_Roztiahnu<6E> ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
|
|
|
|
msgid "_Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bli<6C><69>ie k sebe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
|
|
|
|
msgid "_manually"
|
|
|
|
|
msgstr "_ru<72>ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
|
|
|
|
msgid "by Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Embl<62>mov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
|
|
|
msgid "by Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a D<>tumu zmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
|
|
|
|
msgid "by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
|
|
|
|
msgid "by Size"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Ve<56>kosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
|
|
|
|
msgid "by Type"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F>a Typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
|
|
|
|
msgid "manually"
|
|
|
|
|
msgstr "ru<72>ne"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Index<65>cia je hotov<6F> z %d%%"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
|
|
|
|
|
msgid "The indexer is currently busy."
|
|
|
|
|
msgstr "Indexovac<61> stroj moment<6E>lne pracuje."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebe<62><65> indexovac<61> stroj alebo neodpoved<65> na po<70>iadavky o nov<6F> index<65>ciu."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"rebecka@eazel.com"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokus o nov<6F> index<65>ciu sp<73>sobil intern<72> chybu. Ozn<7A>mte ju rebecka@eazel.com"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Reindexing Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> index<65>cia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
|
|
|
|
|
"Ak potrebujete obnovi<76> index, kliknite na \"Obnovi<76> teraz\" pre pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"index."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav index<65>cie"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
|
|
|
"fast. "
|
|
|
|
|
msgstr "Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Va<56>e s<>bory naposledy indexovan<61> %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76> teraz"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"Moment<6E>lne prebieha index<65>cia va<76>ich s<>borov."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>by medusa nie je k dispoz<6F>cii."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v jej p<>vodnom prie<69>inku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> v novom okne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> stav indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>za<7A> stav _indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri h<>adan<61> ukazova<76> stav pou<6F>it<69>ho indexovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title and standard close key accelerator
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:139
|
|
|
|
|
msgid "About Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "O programe Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. draw the authors title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:274
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:279
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:400
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
|
|
|
|
"again may fix the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
|
|
|
|
|
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:404
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
|
|
|
|
"again may fix the problem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
|
|
|
|
"Another possible cause would be bad install with a missing "
|
|
|
|
|
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
|
|
|
|
|
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"OAF nem<65><6D>e n<>js<6A> s<>bor Nautilus_Shell.oaf. Jedn<64>m z typick<63>ch d<>vodov je "
|
|
|
|
|
"LD_LIBRARY_PATH, ktor<6F> neobsahuje prie<69>inok kni<6E>n<EFBFBD>c OAF. In<49> d<>vod by mohol "
|
|
|
|
|
"by<62> nespr<70>vna in<69>tal<61>cia bez s<>boru Nautilus_Shell.oaf.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"Niekedy pom<6F><6D>e zabi<62> oafd a gconfd, ale nevieme pre<72>o.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"S touto chybou sme sa stretli aj pri pou<6F>it<69> vadnej verzie oaf."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
|
|
|
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
|
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code
|
|
|
|
|
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:430 src/nautilus-application.c:448
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:455
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:431
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
|
|
|
|
"pri pokuse zaregistrova<76> server pre poh<6F>ady spr<70>vcu s<>borov."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:449
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
|
|
|
|
|
"help fix the problem."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"pri pokuse n<>js<6A> vytv<74>racie rozhranie. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by "
|
|
|
|
|
"mohlo pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:456
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
|
|
|
|
|
"may help fix the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
"pri pokuse n<>js<6A> objekt shellu. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by mohlo "
|
|
|
|
|
"pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:621
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
"You are about to run Nautilus as root.\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spustili ste Nautilus ako root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ako root, m<><6D>ete po<70>kodi<64> v<><76> syst<73>m, ak si ned<65>te pozor, a\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus v<>m v tom nebude br<62>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:625
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Viac mo<6D>nost<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Menej mo<6D>nost<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> ich!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:175
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
|
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Existencia tohoto s<>boru nazna<6E>uje, <20>e sprievodca nastaven<65>m pre Nautilus\n"
|
|
|
|
|
"u<> bol spusten<65>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"M<><4D>ete ru<72>ne odstr<74>ni<6E> tento s<>bor a tak znovu umo<6D>ni<6E> spustenie "
|
|
|
|
|
"sprievodcu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:249 src/nautilus-first-time-druid.c:512
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Slu<6C>by Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:440
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
|
|
|
|
|
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
|
|
|
|
|
"feel comfortable with; you can always change it later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rovne poskytuj<75> mo<6D>nos<6F>, ako si prisp<73>sobi<62> sofv<66>r\n"
|
|
|
|
|
"technickej <20>rovni pou<6F><75>vate<74>a. Vyberte po<70>iato<74>n<EFBFBD> <20>rove<76>, \n"
|
|
|
|
|
"ktor<6F> je v<>m najbli<6C><69>ia, v<>dy je mo<6D>n<EFBFBD> ju nesk<73>r zmeni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:453
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For beginner users that are not yet\n"
|
|
|
|
|
"familiar with the working of GNOME and Linux."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre za<7A>iato<74>n<EFBFBD>kov, ktor<6F> e<>te nie s<>\n"
|
|
|
|
|
"zvyknut<75> na pr<70>cu s GNOME a Linuxom."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For non-technical users that are comfortable with\n"
|
|
|
|
|
"their GNOME and Linux environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre netechnick<63>ch pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> poznaj<61>\n"
|
|
|
|
|
"prostredie GNOME a Linux."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:466
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For users that have the need to be exposed\n"
|
|
|
|
|
"to every detail of their operating system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pre pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> potrebuj<75> ma<6D> k dispoz<6F>cii\n"
|
|
|
|
|
"v<>etky detaily opera<72>n<EFBFBD>ho syst<73>mu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate a descriptive label
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
|
|
|
|
|
"install and maintain new software and manage your files\n"
|
|
|
|
|
"across the network. Choose an option below, and the\n"
|
|
|
|
|
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
|
|
|
|
|
"finished setting up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eazel poskytuje nest<73>le sa roz<6F>iruj<75>ce slu<6C>by, ktor<6F>\n"
|
|
|
|
|
"pom<6F>haj<61> in<69>talova<76> a udr<64>iava<76> nov<6F> softv<74>r a spravova<76>\n"
|
|
|
|
|
"va<76>e s<>bory aj sie<69>ovo. Vyberte si z mo<6D>nost<73> dole a\n"
|
|
|
|
|
"inform<72>cie v<>m bud<75> poskytnut<75> po dokon<6F>en<65> nastavenia\n"
|
|
|
|
|
"programu Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:521
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I want to learn more about Eazel services."
|
|
|
|
|
msgstr "Chcem sa dozvedie<69> viac o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:523
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
|
|
|
|
|
msgstr "Chcem teraz z<>ska<6B> pr<70>stup k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel Services."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I've already signed up and want to login now."
|
|
|
|
|
msgstr "U<> som sa zaregistroval/a a chcem sa teraz prihl<68>si<73>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:527
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
|
|
|
|
|
msgstr "Nechcem sa moment<6E>lne ni<6E> dozvedie<69> o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate a descriptive label
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
|
|
|
|
|
"your web connection and download the latest updates. \n"
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
|
|
|
|
|
"click Yes and Nautilus will use it. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"Click the Next button to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus sa teraz pok<6F>si na chv<68><76>u spoji<6A> so slu<6C>bami Eazel, aby overil\n"
|
|
|
|
|
"va<76>e pripojenie k Internetu a stiahol najnov<6F>ie aktualiz<69>cie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ak v<><76> po<70><6F>ta<74> pou<6F><75>va proxy spojenie, stla<6C>te <20>no a \n"
|
|
|
|
|
"Nautilus ho pou<6F>ije.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
"Pre pokra<72>ovanie tla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>no, overi<72> moje spojenie a zaktualizova<76> Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:569
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie, teraz sa nepok<6F><6B>a<EFBFBD> pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate a descriptive label
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:631
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are having troubles making an external web connection. \n"
|
|
|
|
|
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
|
|
|
|
|
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pri pripojen<65> na Internet nastali <20>a<EFBFBD>kosti.\n"
|
|
|
|
|
"Niekedy je nutn<74> kv<6B>li firewallom uvies<65> server pre WWW proxy.\n"
|
|
|
|
|
"Ak chcete, vypl<70>te meno a port v<><76>ho proxy serveru."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie HTTP proxy"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server required."
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy server nie je potrebn<62>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:649
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> tento proxy server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:674
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa proxy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:691
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate a descriptive label
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
|
|
|
|
|
"web connection and update Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pr<50>ve sa pok<6F><6B>am pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service pre\n"
|
|
|
|
|
"kontrolu v<><76>ho spojenia na Internet a pre aktualiz<69>ciu\n"
|
|
|
|
|
"programu Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:739
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ahujem aktualiz<69>cie programu Nautilus..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Prenies<65> ikony plochy GMC na plochu Nautilusu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:894
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>a<EFBFBD> Nautilus pri <20>tarte sedenia GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>iato<74>n<EFBFBD> nastavenie programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the title label
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Nautilus!"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ta v<>s Nautilus!"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since this is the first time that you've launched\n"
|
|
|
|
|
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
|
|
|
|
|
"to help personalize it for your use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ked<65>e je toto va<76>e prv<72> spustenie programu Nautilus,\n"
|
|
|
|
|
"chceli by sme v<>m polo<6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko ot<6F>zok, ktor<6F>\n"
|
|
|
|
|
"v<>m ho pom<6F><6D>u prisp<73>sobi<62>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:987
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press the next button to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the final page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:995
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokon<6F>en<65>"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
"We hope that you enjoy using it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknut<75>m na tla<6C>idlo Dokon<6F>i<EFBFBD> spust<73>te Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
"D<>fame, <20>e jeho pou<6F><75>vanie v<>s bude bavi<76>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the user level page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A User Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rove<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. set up the GMC transition page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. set up the service sign-up page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign Up for Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihl<68>si<73> si slu<6C>by Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the update feedback page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizujem Nautilus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. change the message to expanding file
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dek<65>dujem aktualiz<69>ciu..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualiz<69>cia dokon<6F>en<65>... Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te <20>al<61><6C>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the window title
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Sady odkazov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|
|
|
|
msgstr "Pridajte alebo odstr<74><72>te sady odkazov kliknut<75>m na za<7A>krt<72>vac<61>ch tla<6C>idl<64>ch."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:62
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:152
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete zobrazi<7A> t<>chto %d miest v samostatn<74>ch okn<6B>ch?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:159
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> vo viacer<65>ch okn<6B>ch?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
|
|
|
msgstr "Vykona<6E> r<>chlu sadu testov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> po<70>iato<74>n<EFBFBD> okno s danou geometriou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:146
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>ra<72> okn<6B> Nautilus len pre explicitne zadan<61> URI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> Nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>tartova<76> Nautilus."
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:207
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:211
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s in<69>mi mo<6D>nos<6F>ami.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:215
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --quit nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:219
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --restart nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2001-02-02 11:16:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:223
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --geometry nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s viac ako jedn<64>m URI.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:258
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadia a embl<62>my"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:353 src/nautilus-theme-selector.c:280
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Done "
|
|
|
|
|
msgstr " Hotovo "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:363
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Add new... "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> nov<6F>... "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:377
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Remove... "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E>... "
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:868
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:869 src/nautilus-property-browser.c:898
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> vzorku"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:897
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale embl<62>m %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:933
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> embl<62>m:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:938
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:951
|
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:955
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre nov<6F> embl<62>m:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:982
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> farbu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:987
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:998
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnota farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1036
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> nahradi<64> obr<62>zok pre n<>vrat k <20>tandardu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1067
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> vzorku"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1090
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom obsahuj<75>ci prid<69>van<61> vzorku:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1149
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1150
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> farbu"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1206
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prid<69>van<61> farbu:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1305
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo pre nov<6F> embl<62>m."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1306 src/nautilus-property-browser.c:1309
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1313 src/nautilus-property-browser.c:1342
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> embl<62>m"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slov<6F> pre embl<62>my m<><6D>u obsahova<76> iba p<>smen<65>, medzery a "
|
|
|
|
|
"<22><>slice."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" je u<> existuj<75>ce k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale obr<62>zok %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> ako embl<62>m."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte kateg<65>riu:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2045 src/nautilus-theme-selector.c:508
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> odstr<74>nenie"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Add a new pattern "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> nov<6F> vzorku "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2052
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Add a new color "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> nov<6F> farbu "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Add a new emblem "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> nov<6F> embl<62>m "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na vzorku ju odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na farbu ju odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na embl<62>m ho odstr<74>nite"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzorky:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2096
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Embl<62>my:"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2117
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Remove a pattern "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E> vzorku "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Remove a color "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E> farbu "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
msgid " Remove an emblem "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E> embl<62>m "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
|
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] meno [obsahuj<75>ce \"fish\"]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] obsah [obsahuj<75>ci v<>etko z \"fish tree\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] typ [je norm<72>lny s<>bor]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64> ] ve<76>kos<6F> [je v<><76><EFBFBD>ia ako 400K]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] s embl<62>mom [obsahuj<75>cim \"D<>le<6C>it<69>\"]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
|
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] naposledy zmenen<65> [prev<65>erom]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[H<>ada<64>] s vlastn<74>kom [nie je root]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
|
|
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] obsahuje [pomocn<63>k]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] za<7A><61>na [nautilus]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
|
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] kon<6F><6E> [.c]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> [*.c]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
|
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> regul<75>rnemu v<>razu [\"e??l.$\"]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] obsahuje v<>etky [apple orange]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] obsahuje niektor<6F> z [apple orange]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
|
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] neobsahuje v<>etky [apple orange]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
|
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S<>bor] neobsahuje ni<6E> z [apple orange]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
|
|
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru] je [prie<69>inok]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru] nie je [prie<69>inok]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] norm<72>lny s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] textov<6F> s<>bor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] aplik<69>cia"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
|
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] prie<69>inok"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
|
|
|
msgstr "[Typ s<>boru je] hudba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je v<><76><EFBFBD>ia ako [300K]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
|
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je men<65>ia ako [300K]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
|
|
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S embl<62>mom] ozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
|
|
|
msgstr "[S embl<62>mom] neozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je po [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] v<>era"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. t<><74>de<64> od [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
|
|
|
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] je [root]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
|
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] nie je [root]"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Display support information for Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> inform<72>cie o podpore pre Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na S<>hrnn<6E> str<74>nku Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel Software Catalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Go to your online storage repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> do v<><76>ho on-line priestoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Software _Catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "_Katal<61>g softv<74>ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Eazel Services Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slu<6C>by Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Online Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "_On-line priestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Services"
|
|
|
|
|
msgstr "_Slu<6C>by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_Support"
|
|
|
|
|
msgstr "_Podpora"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Caveat"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>straha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell.c:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
|
|
|
|
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
|
|
|
|
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
|
|
|
|
"own risk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
|
|
|
|
"comments, and suggestions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>akujeme, <20>e sa zauj<75>mate o Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ako s ka<6B>d<EFBFBD>m softv<74>rom, ktor<6F> je st<73>le vo v<>voji, mali by ste si d<>va<76> pozor "
|
|
|
|
|
"pri pr<70>ci s Nautilom. Eazel neposkytuje <20>iadne z<>ruky, <20>e program bude "
|
|
|
|
|
"spr<70>vne fungova<76>, ani nepredpoklad<61> <20>iadne povinnosti pri jeho pou<6F><75>van<61>. "
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, pou<6F><75>vajte ho na svoje vlastn<74> nebezpe<70>enstvo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pros<6F>m, nav<61>t<EFBFBD>vte http:/www.eazel.com/feedback.html a pr<70>padne n<>m nap<61><70>te "
|
|
|
|
|
"va<76>e pripomienky, n<>mety a koment<6E>re."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre shell Nautilus a spr<70>vcu s<>borov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam pre v<>sledky "
|
|
|
|
|
"h<>adania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje dvojrozmern<72> priestor ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponent Spr<70>vca s<>borov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam v<>sledkov h<>adania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre metas<61>bory pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
|
msgstr "Oper<65>cie shellu Nautilus, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> nesk<73>r vykona<6E> z pr<70>kazov<6F>ho riadku."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvor<6F> objekty metas<61>borov pre pr<70>stup k metadat<61>m Nautilusu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoznam h<>adania"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid " Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr " Pokro<72>il<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid " Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr " Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid " Intermediate"
|
|
|
|
|
msgstr " Priemern<72>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prid<69> z<>lo<6C>ku pre aktu<74>lne umiestnenie do tohoto menu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> pruhu umiestnenia tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> bo<62>n<EFBFBD>ho panelu tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> stavov<6F>ho riadku tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> panelu n<>strojov tohoto okna"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyma<6D>e obsah menu Prejs<6A> a zoznamy Dopredu/Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> _v<5F>etky okn<6B>"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvor<6F> v<>etky okn<6B> programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69> toto okno"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrihn<68><6E> _text"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> okno, ktor<6F> umo<6D><6F>uje upravi<76> z<>lo<6C>ky v tomto menu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> zoznam tvorcov programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> on-line pomocn<63>ka pre Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
|
"appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobraz<61> vzorky, farby a embl<62>my, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> pre prisp<73>sobenie "
|
|
|
|
|
"vzh<7A>adu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> najnov<6F><76> obsah aktu<74>lneho miesta"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the license for Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> licenciu programu Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the set of available appearance themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> t<>m vzh<7A>adu, ktor<6F> s<> k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Uprav<61> r<>zne nastavenia Nautilu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "For_get History"
|
|
|
|
|
msgstr "Za_budn<64><6E> hist<73>riu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Eazel Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> domov"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location that contains this one"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na miesto, ktor<6F> obsahuje toto"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na nasleduj<75>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na predch<63>dzaj<61>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> pruh umiestnenia"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> stavov<6F> riadok"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Tool Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Skry<72> panel n<>strojov"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus _License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licencia programu _Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvor<6F> <20>al<61>ie okno pre zobrazen<65> miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie..."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovi<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstr<74>ni vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search the World Wide Web"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> na WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A> s<>bory na tomto po<70><6F>ta<74>i"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
|
|
|
|
"Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobraz<61> str<74>nku, z ktorej je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C> koment<6E>re o programe Nautilus a o "
|
|
|
|
|
"Eazel Services"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah v norm<72>lnej ve<76>kosti"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah s menej detailami"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> obsah detailnej<65>ie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Spusti<74> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastavi<76> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastav<61> na<6E><61>tavanie tohoto miesta"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "Vr<56>ti sp<73><70> posledn<64> zmenu textu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Advanced settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Pokro<72>il<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Beginner settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Intermediate settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Priemern<72>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmen<65>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_v<5F><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_men<65>i<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "_O programe Nautilus..."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prida<64> z<>lo<6C>ku"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Pozadia a embl<62>my..."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Z<5F>lo<6C>ky"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zavrie<69> okno"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Upravi<76> z<>lo<6C>ky..."
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feedback..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Koment<6E>re..."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>js<6A>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dopredu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prejs<6A> na"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomocn<63>k"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
|
|
|
|
msgstr "_Domov"
|
|
|
|
|
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
|
|
|
|
msgid "_Nautilus Themes..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Nautilus t<>my..."
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
|
|
|
|
msgid "_Nautilus User Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pou<6F><75>vate<74>sk<73> manu<6E>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
|
|
|
|
msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nov<6F> okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovi<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
|
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
|
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybra<72> v<>etk_o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
|
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spusti<74> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zastavi<76> profilovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sp<53><70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
|
|
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
|
|
|
msgstr "O jednu <20>rove<76> v_y<5F><79>ie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazi<7A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
|
|
|
|
msgid "_Web Search"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie _WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:654
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
|
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> priradi<64> viac ako jednu vlastn<74> ikonu! Pros<6F>m, pritiahnite a "
|
|
|
|
|
"pustite iba jeden obr<62>zok pre nastavenie vlastnej ikony."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:656
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Viac ako jeden obr<62>zok"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:675
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je lok<6F>lny. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:677
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len lok<6F>lne obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:682
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je obr<62>zok. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:684
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Len obr<62>zky"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1236
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1270
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori<72> s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N<>js<6A>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Theme Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ber Nautilus t<>my"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the title label
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:202
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus t<>ma:"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:290
|
|
|
|
|
msgid " Add new theme "
|
|
|
|
|
msgstr " Prida<64> nov<6F> t<>mu "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:299
|
|
|
|
|
msgid " Remove theme "
|
|
|
|
|
msgstr " Odstr<74>ni<6E> t<>mu "
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:411
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je platn<74> meno t<>my."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:412
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:440
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:441
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prie<69>inok t<>my, ktor<6F> chcete prida<64> ako nov<6F> t<>mu:"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknut<75>m na t<>mu ju odstr<74>nite."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:556
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on a theme to change the\n"
|
|
|
|
|
"appearance of Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknut<75>m na t<>mu zmen<65>te\n"
|
|
|
|
|
"vzh<7A>ad programu Nautilus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. change the add button label back to it's normal state
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:569
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Prida<64> nov<6F> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:596
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
|
|
|
"theme before removing this one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>utujem, ale nem<65><6D>ete odstr<74>ni<6E> aktu<74>lnu t<>mu. Pros<6F>m, zme<6D>te aktu<74>lnu t<>mu "
|
|
|
|
|
"pred odstr<74>nen<65>m tej moment<6E>lnej."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:598
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmaza<7A> aktu<74>lnu t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:619
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>utujem, ale t<>mu nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>!"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:620
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> t<>mu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:724
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre t<>mu \"%s\" nie je k dispoz<6F>cii <20>iadny popis"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1167
|
|
|
|
|
msgid "View as Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> inak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1530
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrie<69>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
|
|
|
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
|
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
|
|
|
#. * release"?.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:208
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> verzia %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
|
|
|
"view or go to a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. M<><4D>ete "
|
|
|
|
|
"vybra<72> in<69> poh<6F>ad alebo prejs<6A> na in<69> miesto."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
|
|
|
msgstr "Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu pri sp<73><70>tan<61>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeden z bo<62>n<EFBFBD>ch panelov narazil na chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v "
|
|
|
|
|
"<22>innosti. Bohu<68>ia<69>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> poveda<64>, ktor<6F>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
|
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bo<42>n<EFBFBD> panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. Ak "
|
|
|
|
|
"sa to bude opakova<76>, mo<6D>no budete chcie<69> tento panel vypn<70><6E>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel zlyhal"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> \"%s\". Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nie je platn<74> miesto. Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
|
|
|
"it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> ur<75>i<EFBFBD> typ "
|
|
|
|
|
"s<>boru."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nem<65> nain<69>talovan<61> <20>iadny program schopn<70> zobrazi<7A> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> pracova<76> s "
|
|
|
|
|
"miestami %s:."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e pokus o prihl<68>senie zlyhal."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e bol pr<70>stup odmietnut<75>."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-31 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
|
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-01 16:24:12 +00:00
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e hostite<74> \"%s\" nebol n<>jden<65>. Overte, "
|
|
|
|
|
"<22>i ste spr<70>vne zadali meno a m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
|
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e meno hostite<74>a je pr<70>zdne. Overte, <20>e "
|
|
|
|
|
"m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
|
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Moment<6E>lne nie je h<>adanie k dispoz<6F>cii, preto<74>e bu<62> nem<65>te index, alebo "
|
|
|
|
|
"vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nefunguje. Overte, <20>e ste spustili vyh<79>ad<61>vaciu slu<6C>bu "
|
|
|
|
|
"Medusa a ak nem<65>te index, <20>e be<62><65> indexa<78>n<EFBFBD> program pre slu<6C>bu Medusa."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus nem<65><6D>e zobrazi<7A> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2001-02-09 14:27:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> miesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:307
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
|
|
|
"repeat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naozaj chcete zabudn<64><6E> hist<73>riu? Ak <20>no, budete ju musie<69> nabud<75>ce ru<72>ne "
|
|
|
|
|
"obnovi<76>."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:310
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor<6F> miesta ste nav<61>t<EFBFBD>vili?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:315
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudn<64><6E> hist<73>riu?"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:316
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabudn<64><6E>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:417
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:423
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:429
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tool Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> panel n<>strojov"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:435
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazi<7A> pruh umiestnenia"
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:484
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Localize to deal with
|
|
|
|
|
#. * issues in the copyright
|
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do
|
|
|
|
|
#. * not translate the
|
|
|
|
|
#. * company name, please.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:561
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
|
2001-01-26 13:50:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:563
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
|
|
|
|
"for GNOME that makes it\n"
|
|
|
|
|
"easy to manage your files\n"
|
|
|
|
|
"and the rest of your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nautilus je grafick<63> rozhranie\n"
|
|
|
|
|
"pre GNOME, ktor<6F> zjednodu<64>uje\n"
|
|
|
|
|
"spr<70>vu va<76>ich s<>borov a cel<65>ho\n"
|
|
|
|
|
"syst<73>mu."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:720
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
|
|
|
"this location from your list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstr<74>ni<6E> z<>lo<6C>ky s t<>mto "
|
|
|
|
|
"miestom z v<><76>ho zoznamu?"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:724
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>lo<6C>ka pre neexistuj<75>ce miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:738
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto \"%s\" u<> neexistuje."
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:739
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na neexistuj<75>ce miesto"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:806
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Prejs<6A> na miesto definovan<61> touto z<>lo<6C>kou"
|
|
|
|
|
|
2001-02-05 12:45:56 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1279
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prech<63>dza<7A>"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 11:34:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
2001-01-19 10:16:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
|
|
|
|
|
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is marked for localization in case the % sign is not
|
|
|
|
|
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:587
|
|
|
|
|
msgid "%.0f%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%.0f%%"
|
|
|
|
|
|