nautilus/po/sk.po

8717 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-01-19 10:16:34 +00:00
# Nautilus Slovak translation.
2001-01-31 07:41:41 +00:00
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-01-26 13:50:22 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1.
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-01-31 07:41:41 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.1\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-09 15:26CET\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-launcher-applet!"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:192
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-preferences-applet!"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgstr ""
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
"Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgstr ""
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
"Nautilus "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"Vytv<74>racie rozhranie pre objekty, ktor<6F> oba<62>uj<75> <20>tandardn<64> objekty Bonobo "
"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako poh<6F>ady Nautilu"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry Nautilus"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s ve<76>kos<6F> cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Preh<65>ad hardware"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hardwarov<6F> poh<6F>ad"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware view"
msgstr "Hardwarov<6F> poh<6F>ad"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "hardware view"
msgstr "hardwarov<6F> poh<6F>ad"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Nasleduj<75>ca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Pozn<7A>mky"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Tabu<62>ka %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "Hore do Obsahu"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Obr<62>zok %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
msgid "the section here"
msgstr "t<>to <20>as<61>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
msgid "the section"
msgstr "<22>as<61>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Obr<62>zok %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
msgid "IMAGE"
msgstr "OBR<42>ZOK"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
msgid "Legal Notice"
msgstr "Z<>konn<6E> pozn<7A>mka"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
msgid "A"
msgstr "A"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
msgid "See"
msgstr "Vi<56>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
msgid "See also"
msgstr "Vi<56> tie<69>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Dokument<6E>cia GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "by"
msgstr "pod<6F>a"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
msgid "PREFACE"
msgstr "<22>VOD"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
msgid "APPENDIX"
msgstr "PR<50>LOHA"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manu<6E>lov<6F> str<74>nky UNIX"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "System"
msgstr "Syst<73>m"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Config files"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:835 data/linksets/apps.xml.h:1
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplik<69>cie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Pr<50>kazov<6F> riadok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Development"
msgstr "V<>voj"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "APIs"
msgstr "API"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<>zne"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "System Calls"
msgstr "Syst<73>mov<6F> volania"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:677
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:473
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "see "
msgstr "vi<76> "
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "see also "
msgstr "vi<76> tie<69> "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Ni<4E> nen<65>jden<65>."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (see \""
msgstr " (vi<76> \""
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (see also \""
msgstr " (vi<76> tie<69> \""
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Help"
msgstr "Pomocn<63>k"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "Index Pomocn<63>ka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "Panel Index Pomocn<63>ka pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Naviga<67>n<EFBFBD> strom pomocn<63>ka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "H<>adanie v Pomocn<63>kovi"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "Panel H<>adanie v Pomocn<63>kovi pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Pomocn<63>k pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "Len pre intern<72> pou<6F>itie"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ady Hist<73>ria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "V<>eobecn<63> prehliada<64> obr<62>zkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre v<>eobecn<63> prvok obr<62>zkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Toto je poh<6F>ad na obsah pre Nautilus, ktor<6F> na po<70>iadanie spadne."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Zabi<62> poh<6F>ad z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_S<5F>bor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Z<>budlivec obsahu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Z<>budlivca obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Poh<6F>ad pre Nautilus, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
"Loser sidebar."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
"Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Zabije Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Poh<6F>ad pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s\n"
"V<>etky <20>al<61>ie chyby bud<75> zobrazen<65> len v termin<69>li"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Mozilla Test"
msgstr "Test Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> polo<6C>ka menu Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> tla<6C>idlo n<>strojov<6F>ho panelu Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
msgid "_Mozilla Test"
msgstr "Test _Mozilly"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "Mozilla pre Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Mozilla pre Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Komponent pre poh<6F>ad Mozilla"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent poh<6F>adu Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "Web Page"
msgstr "WWW str<74>nka"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "Tane<6E>n<EFBFBD>"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "In<49>"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "Alternat<61>va"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "Triky"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "Vok<6F>lne"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klasick<63>"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "In<49>trument<6E>lna"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "House"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvukov<6F> klip"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Hluk"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Priestor"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Meditat<61>vna"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "In<49>trument<6E>lny pop"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "In<49>trument<6E>lny rock"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "Etno"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Gotick<63>"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronick<63>"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Snov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Ju<4A>ansk<73> rock"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "Kom<6F>dia"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "Kultov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kres<65>ansk<73> rap"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "Nov<6F> vlna"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelick<63>"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Reklama"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Muzik<69>l"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "N<>rodn<64> folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk<73>"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "Keltsk<73>"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarda"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progres<65>vny rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "Zbor"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "<22>ahk<68> hudba"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustick<63>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "Humorn<72>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "Re<52>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "<22>ans<6E>n"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorn<72> hudba"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Son<6F>ta"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Symf<6D>nia"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Satira"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Klubov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "Folkl<6B>r"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Balada"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmick<63> soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "S<>lo na bicie"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "Kapela"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Bicie a basa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "Britsk<73> pop"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "S<><53>asn<73> kres<65>ansk<73>"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kres<65>ansk<73> rock"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "Merenga"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Zvierat<61>"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitov<6F> kvalita"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Time"
msgstr "<22>as"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Pozn<7A>mka"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nastavi<76> obr<62>zok obalu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Je mi <20><>to, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1288
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie je obr<62>zok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre obal albumu:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"<22>utujem, ale hudobn<62> poh<6F>ad moment<6E>lne nem<65><6D>e prehr<68>va<76> hudbu. Bu<42> in<69> "
"program pou<6F><75>va alebo blokuje zvukov<6F> kartu alebo nie je va<76>a zvukov<6F> karta "
"spr<70>vne nastaven<65>. Sk<53>ste ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky aplik<69>cie, ktor<6F> by mohli blokova<76> "
"pou<6F>itie zvukovej karty."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> s<>bor"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Je mi <20><>to, ale poh<6F>ad Hudba nepodporuje prehr<68>vanie vzdialen<65>ch s<>borov."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> vzdialen<65> s<>bory."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Hra<72>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1577
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "<22>ahan<61>m h<>adajte v r<>mci stopy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Je mi <20><>to, ale nastala chyba pri <20><>tan<61> %s."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pre<72><65>ta<74> prie<69>inok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/music/nautilus-music-view.c:1808
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music view"
msgstr "Hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Pozn<7A>mky"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel Pozn<7A>mky pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel pozn<7A>mok pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Kontrolujem %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
#, c-format
msgid "Failed on \"%s\""
msgstr "Zlyhal na \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "Kontrolujem \"%s\" (%ld/%ld)"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Obsah bal<61>ka"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
msgid "Package Title"
msgstr "Titulok bal<61>ka"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
msgid "Size: "
msgstr "Ve<56>kos<6F>: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
msgid "<size>"
msgstr "<ve<76>kos<6F>>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
msgid "Install Date: "
msgstr "D<>tum in<69>tal<61>cie: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
msgid "<unknown>"
msgstr "<nezn<7A>my>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Build Date: "
msgstr "D<>tum prekladu: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
msgid "Distribution: "
msgstr "Distrib<69>cia: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
msgid "Vendor: "
msgstr "Dod<6F>vate<74>: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "In<49>talova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
msgid "Uninstall"
msgstr "Odin<69>talova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Verify"
msgstr "Skontrolova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
msgid "Go to selected file"
msgstr "Prejs<6A> na vybran<61> s<>bor"
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:491
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Obsah bal<61>ku: %d s<>borov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:498
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Bal<61>k \"%s\""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:674
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "Overenie dokon<6F>en<65>, bal<61>k je v poriadku."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr "%s by u<> nefungoval\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> nain<69>talovan<61> bal<61>ky\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s je potrebn<62>, ale neporadilo sa ho n<>js<6A>\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "%s u<> bol nain<69>talovan<61>\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s sp<73>sobuje cyklick<63> z<>vislos<6F>\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "In<49>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "Odin<69>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Pokus odin<69>talova<76> zlyhal"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
msgid "Install failed..."
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
msgid "Install Failed"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1420
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neplatn<74> heslo."
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad rpm"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
msgid "Package"
msgstr "Bal<61>k"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
msgid "RPM component"
msgstr "RPM komponent"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
msgid "RPM view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad RPM"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "rpm view"
msgstr "poh<6F>ad RPM"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ni<6E>)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Toto je komponent uk<75><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu Nautilu."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Stla<6C>ili ste uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo v n<>strojovom paneli."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Uk<55><6B>ka"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> polo<6C>ka menu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged tool bar button"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Uk<55><6B>ka"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample content view component"
msgstr "Komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> odpove<76> na Pokra<72>ova<76>, <20>o znamen<65> pri odstra<72>ovan<61> <20>no."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Zadajte cgi pre h<>adanie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Uk<55>za<7A> ladiaci v<>stup"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 sekundov<6F> pauza po spusten<65> slu<6C>by"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Povoli<6C> prechod na star<61>ie verzie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Erase packages"
msgstr "Zmaza<7A> bal<61>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "enable ei2"
msgstr "Povoli<6C> ei2"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM argumenty s<> men<65> s<>borov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Force install"
msgstr "Vyn<79>ten<65> in<69>tal<61>cia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use ftp"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ftp"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use local"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> lok<6F>lne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use http"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> http"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "RPM argumenty s<> ID Eazelu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr "Nezobrazova<76> vyzdoben<65> v<>stup percent"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr "nepou<6F><75>va<76> overovanie od eazel"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify package file"
msgstr "Zada<64> s<>bor bal<61>ku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "RPM argumenty s<> potrebn<62> s<>bory"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Run Query"
msgstr "Spusti<74> ot<6F>zku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Vr<56>ti<74>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set root"
msgstr "Nastavi<76> kore<72>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify server"
msgstr "Nastavi<76> server"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Vykona<6E> premenovanie ssl"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Test run"
msgstr "Test"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow username"
msgstr "Povoli<6C> pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Povoli<6C> aktualiz<69>cie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Verbose output"
msgstr "V<>stup s viac inform<72>ciami"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"Zadajte zoznam bal<61>kov, ktor<6F> sa m<> pou<6F>i<EFBFBD> "
"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> uveden<65> s<>bor pre generovanie zoznamu bal<61>kov, vy<76>aduje --packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr "Softcat server, s ktor<6F>m sa spoji<6A>"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> in<69> cestu pre CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr "Pripoji<6A> sa ako pou<6F><75>vate<74> softcat pomocou ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
msgstr "Po<50>et opakovan<61> pri pokuse o po<70>iadavku"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekund<6E>ch"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a ID bal<61>ka Eazel"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k, ktor<6F> poskytuje tento s<>bor"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k s danou verziu"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr "(s --version) Pou<6F>i<EFBFBD> porovnanie >="
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr "pou<6F>i<EFBFBD> testovaciu funkciu (pre ladenie)"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> inform<72>cie o pod-bal<61>ku"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:125
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "Nepodarilo sa zamkn<6B><6E> stiahnut<75> s<>bor"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:142
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5 nes<65>hlas<61>, bal<61>k %s je mo<6D>no naru<72>en<65>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:359
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s verzia %s-%s je u<> nain<69>talovan<61>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:363
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s verzia %s je u<> nain<69>talovan<61>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:372
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:377
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s aktualizuje z verzie %s-%s na %s-%s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:386
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s prejde na ni<6E><69>iu verziu z verzie %s-%s na %s-%s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:391
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s prejde na ni<6E><69>iu verziu z verzie %s na %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:423
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s nain<69>taluje verziu %s-%s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:428
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s nain<69>taluje verziu %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> URLType z konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru!"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr "Transakcie nie s<> ulo<6C>en<65>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> domovsk<73> prie<69>inok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transakcie s<> ulo<6C>en<65> v %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:988
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Z<>skavam zoznam bal<61>kov zo vzdialen<65>ho serveru...\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1004
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> zoznam package-list.xml!\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1077
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zapisova<76> do s<>boru %s, pou<6F>ijem <20>tandardn<64> obsluhu logu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1204
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Install failed"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1250
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1371
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> prie<69>inok transakci<63> (%s)! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1394
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Zapisujem transakciu do %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:141
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:293
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s je zdrojov<6F> bal<61>k, tie zatia<69> nie s<> podporovan<61>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s, ktor<6F> potrebuje %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:151
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> bal<61>ky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:166
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s by poru<72>il"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s by poru<72>il %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s vy<76>aduje %s, ktor<6F> sa nepodarilo na serveri n<>js<6A>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "%s nebol na serveri n<>jden<65>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:318
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s je u<> nain<69>talovan<61>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:225
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s, which is newer, is already installed"
msgstr "%s, ktor<6F> je nov<6F><76>, u<> je nain<69>talovan<61>"
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:301
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:304
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s vy<76>aduje %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nie je nain<69>talovan<61>"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:813
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Skontrolova<76> nov<6F> verziu %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:824
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "In<49>talova<76> obidva %s aj %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:839
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> %s zo syst<73>mu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:852
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Vyn<79>ti<74> odstr<74>nenie %s zo syst<73>mu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:860
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "Datab<61>za bal<61>kov nie je konzistentn<74>"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:253
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "S<>ahujem %s..."
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:124
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> cie<69>ov<6F> s<>bor %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:131
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> http po<70>iadavku!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: Neplatn<74> uri!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Neplatn<74> uri!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pripravi<76> http po<70>iadavku!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> asynchr<68>nny m<>d"
#. probably out of disk space
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:213
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "DISK JE PLN<4C>: nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> telo po<70>iadavky!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:203
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Chyba HTTP: %d %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP zatia<69> nie je podporovan<61>"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:448
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Kontrolujem lok<6F>lny s<>bor %s..."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:569
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> %s!"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> URL pre %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> platn<74> meno"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Bal<61>k %s by sa mal vola<6C> %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> spr<70>vnu verziu"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr "Bal<61>k %s m<> verziu %s a nie %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File download failed"
msgstr "Stiahnutie bal<61>ku zlyhalo"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje kni<6E>nicu %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:276
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje bal<61>k %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:302
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
msgstr "bal<61>k %s u<> je medzi po<70>iadavkami, pf!"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:450
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Bal<61>k %s odporuje bal<61>ku %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Za<5A>iatok v<>pisu pkg.***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Koniec v<>pisu pkg ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! (v<>pis nem<65> potomkov) ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania bal<61>ka! ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Neplatn<74> uzol bal<61>ka!"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadny uzol z<>vislost<73>! ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Neplatn<74> uzol z<>vislost<73>!"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Nezn<7A>my typ uzlu '%s'"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** S<>bor so zoznamom bal<61>kov neobsahuje d<>ta! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>ri<72>! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** <20>iadne kateg<65>rie! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>rie! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol TRANSACTION! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania transakcie! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** <20>iadne bal<61>ky! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly kateg<65>ri<72>! ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nezn<7A>my uzol %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Chyba pri generovan<61> xml zoznamu bal<61>kov! ***\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Chyba pri <20><>tan<61> zoznamu bal<61>kov! ***\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:885
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Osd XML neobsahuje d<>ta! ***\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:890
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania osd! ***\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:943
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> spracova<76> XML (d<><64>ka %d)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:668
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Otvoren<65> datab<61>za bal<61>kov v %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:673
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Otvorenie datab<61>ze bal<61>kov v %s zlyhalo"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:696
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (otvoren<65>)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:701
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (neotvoren<65>)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:953
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> %s"
#. Setup the title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:258
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Easy Install"
msgstr "<22>ahk<68> in<69>tal<61>cia"
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:361
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Spr<70>vy"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:658
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzia: %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1609
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "S<>ahujem \"%s\""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr "0K z %dK"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:721
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"Downloading \"%s\" now."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"Teraz s<>ahujem \"%s\"."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr "Pok<6F><6B>am sa stiahnu<6E> bal<61>k \"%s\"."
#. done!
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"\"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:737
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr "Bal<61>k \"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:755
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr "%dK z %dK"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:789
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
msgstr "Z<>skavam inform<72>cie o bal<61>ku \"%s\" ..."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:876
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Preparing to download packages..."
msgstr "Pripravuje stiahnutie bal<61>kov..."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:879
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"These packages are about to be downloaded and installed:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"Chyst<73>m sa stiahnu<6E> a nain<69>talova<76> tieto bal<61>ky:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr "celkom %ld MB."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#, c-format
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "for a total of %ld KB."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgstr "celkom %ld kB."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:907
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
msgstr ""
"\n"
"V poriadku?"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:935
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
msgstr "S<>ahujem 1 bal<61>k (%s)"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:937
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Downloading %d packages (%s)"
msgstr "S<>ahujem %d bal<61>kov (%s)"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr "Stiahnutie bal<61>ka \"%s\" zlyhalo!"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:981
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"\"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75> a nain<69>talovan<61>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:984
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr "Bal<61>k \"%s\" bol <20>spe<70>ne stiahnut<75> a nain<69>talovan<61>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. starting a new package -- create new progress indicator
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "In<49>talujem bal<61>k %d z %d"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1039
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" is now being installed."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"Teraz \"%s\" in<69>talujem."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "Teraz in<69>talujem bal<61>k \"%s\"."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "In<49>taluje \"%s\""
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1058
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1113
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr " <20> %s je v menu Gnome pod %s"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1131
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr " <20> %s je v menu Gnome.\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1158
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the KDE menu.\n"
msgstr " <20> %s je v menu KDE.\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1211
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr "Nastali probl<62>my pri in<69>tal<61>cii."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1212
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr "Pok<6F>sim sa urobi<62> toto:"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Is this ok ?"
msgstr "V poriadku?"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Installation aborted."
msgstr "In<49>tal<61>cia preru<72>en<65>."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Tento bal<61>k u<> je nain<69>talovan<61>."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Installation complete."
msgstr "In<49>tal<61>cia dokon<6F>en<65>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Installation failed."
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1303
msgid "Erase the RPM files?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> s<>bory RPM?"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1305
msgid "Erase the leftover RPM files?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> zanechan<61> s<>bory RPM?"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1339
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
"K<><4B><EFBFBD>ov<6F> bal<61>k Nautilu bol aktualizovan<61>.\n"
"Mali by ste Nautilus re<72>tartova<76>.\n"
"\n"
"Chcete to urobi<62> teraz?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1393
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala na %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1552
2001-02-02 11:16:12 +00:00
msgid "Checking for authorization..."
msgstr "Kontrolujem pre overenie..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1607
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading remote package"
msgstr "S<>ahujem vzdialen<65> bal<61>k"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1611
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading some package"
msgstr "S<>ahujem nejak<61> bal<61>k"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1628
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
"Ch<43>ba in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>ba Eazel:\n"
"In<49>tal<61>cia nebude fungova<76>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1673
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr "Kontaktujem softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel..."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1735
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Aborting package downloads..."
msgstr "Ru<52><75>m prenos bal<61>kov..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1750
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Package download aborted."
msgstr "S<>ahovanie bal<61>ku preru<72>en<65>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1751
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Preru<72>en<65>"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr "Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Service Install View Component"
msgstr "Komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>bu"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "Povoli<6C> poslanie invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
msgid "Disable inventory upload."
msgstr "Zak<61>za<7A> poslanie invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
msgid "Enable warning before each upload."
msgstr "Povoli<6C> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Disable warning before each upload."
msgstr "Zak<61>za<7A> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
msgid "Set machine name."
msgstr "Nastavi<76> meno po<70><6F>ta<74>a."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>ciu o aktu<74>lnom nastaven<65> invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr "Ak nie je invent<6E>r aktu<74>lny, posla<6C> ho okam<61>ite."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74> e<>te nie je prihl<68>sen<65> k ammonite.\n"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
msgid "The supplied URL was bad.\n"
msgstr "Zadan<61> URL nebolo spr<70>vne.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
msgid "A CORBA error occured.\n"
msgstr "Nastala chyba CORBA.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
msgstr "Ammonite vr<76>til chybu pri preklade URL.\n"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't post !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C>!"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "can't open tempory file hell\n"
msgstr "nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> do<64>asn<73> s<>bor hell\n"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't set body !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> telo!"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre invent<6E>rov<6F> slu<6C>bu"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
msgstr "Invent<6E>r"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Inventory view"
msgstr "Invent<6E>rov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Inventory view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Invent<6E>rov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Syst<73>mov<6F> invent<6E>r pre Nautilus"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
msgstr "Syst<73>mov<6F> invent<6E>r"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
msgid "System inventory view component"
msgstr "Komponent poh<6F>adu Syst<73>mov<6F>ho invent<6E>ra"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. Setup the title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "Pros<6F>m, zme<6D>te si va<76>e heslo Eazel..."
#. add password boxes
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "User Name:"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Current Password:"
msgstr "S<><53>asn<73> heslo:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nov<6F> heslo:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Potvrdi<64> nov<6F> heslo:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeni<6E> moje heslo"
#. now allocate the account maintenance button
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I need assistance"
msgstr "Potrebujem pomoc"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "Va<56>e heslo bolo zmenen<65>!"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo nie je spr<70>vne.\n"
"Sk<53>ste to znovu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
"aspo<70> <20>es<65> (6) p<>smen.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo nesmie by<62>\n"
"nezmyselne dlh<6C>.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
"p<>smen<65> spolu s aspo<70> jedn<64>m <20><>slom\n"
"alebo in<69>m znakom.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu,\n"
"s in<69>m heslom."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale va<76>e nov<6F> heslo\n"
"nebolo dvakr<6B>t rovnako nap<61>san<61>.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeni<6E> heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr "Poh<6F>ad Zmeni<6E> Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr "Komponent Poh<6F>ad zmeni<6E> Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be pre Nautilus"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unknown Date"
msgstr "Nezn<7A>my d<>tum"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> platn<74> pravdivostn<74> hodnotu pre grey_out!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o slu<6C>be!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o novink<6E>ch Eazel!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> nastavenie s<>hrnu!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "Nastavenie s<>hrnu neobsahuje <20>iadne d<>ta!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> xml uzol SUMMARY_DATA!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Vyskakujem zo spracovania SUMMARY_DATA!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> <20>iadne d<>ta nastavenia s<>hrnu!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Vyskakujem zo spracovania nastavenia s<>hrnu!\n"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
"Services."
msgstr "<22>utujem, ale probl<62>my so sie<69>ou neumo<6D>nili spojenie so slu<6C>bami Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
"V<><56> <20><>et pre Slu<6C>by Eazel e<>te nebolo aktivovan<61>. K<>m ho neaktivujete, "
"nebudete sa m<>c<EFBFBD> prihl<68>si<73> k Slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel.\n"
"\n"
"Pre<72><65>tajte si, pros<6F>m, e-mailov<6F> spr<70>vu s in<69>trukciami ako aktivova<76> <20><>et."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
"V<><56> <20><>et pre slu<6C>by Eazel bol do<64>asne zablokovan<61>.\n"
"\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu za p<>r min<69>t alebo kontaktujte podporu firmy Eazel, "
"ak sa bude probl<62>m opakova<76>."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr "<22>utujeme, ale va<76>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno a heslo nebolo rozoznan<61>."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr "Chyba pri prihl<68>sen<65> k slu<6C>be Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
msgid "Service Error"
msgstr "Chyba slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
msgid "Register Now"
msgstr "Zaregistrova<76> sa"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
msgid "Services Login"
msgstr "Prihl<68>senie k slu<6C>b<EFBFBD>m"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
msgid "Username:"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr "Pros<6F>m, prihl<68>ste sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr "Va<56>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno alebo heslo nie je spr<70>vne. Sk<53>ste to znovu."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registr<74>cia"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Prihl<68>senie"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Terms of Use"
msgstr "Pravidl<64> pou<6F>itia"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Inform<72>cia o zabezpe<70>en<65> s<>kromia"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Account Preferences"
msgstr "Nastavenie <20><>tu"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhl<68>si<73>"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "V<>tajte, %s!"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "You are not logged in"
msgstr "Nie ste prihl<68>sen<65>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. add the tab
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Services"
msgstr "Slu<6C>by"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. add the tab
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Reklamn<6D> odkazy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
"later."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> sa spoji<6A> so serverom firmy Eazel. Tento server mo<6D>no nie je "
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"moment<6E>lne k dispoz<6F>cii alebo v<><76> po<70><6F>ta<74> nefunguje spr<70>vne. M<><4D>ete to tie<69> "
"sk<73>si<73> nesk<73>r."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
"Bol n<>jden<65> probl<62>m d<>t na serveroch firmy Eazel. Pros<6F>m, kontaktujte "
"support@eazel.com."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr "Nastavi<76> va<76>e slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr "Prejs<6A> na formul<75>r pre registr<74>ciu u slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr "Odhl<68>si<73> sa zo slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
msgstr "Nastavenie _slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr "Zobraz<61> prihlasovac<61> dial<61>g"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr "_Prihl<68>si<73> sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr "_Odhl<68>si<73> sa z slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "Za_registrova<76> sa u slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
msgstr "Chyba HTTP %d \"%s\" pre URI %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> s<>bor so z<>znamom %s -- pou<6F>ijem <20>tandardn<64> sp<73>sob "
"z<>znamu"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr "Komponent pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by Eazel pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
msgid "Service"
msgstr "Slu<6C>ba"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
msgid "Services startup view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "eazel sample service view"
msgstr "Poh<6F>ad Uk<55><6B>kov<6F> slu<6C>ba Eazel"
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre uk<75><6B>kov<6F> slu<6C>bu"
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povoli<6C> ladenie"
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
msgid "Vault location"
msgstr "Umiestnenie hrobky"
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
msgid "Valid operations:"
msgstr "Platn<74> oper<65>cie:"
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "Chyba: Nezadan<61> oper<65>cia\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "Chyba: Zadan<61> neplatn<74> oper<65>cia (%s)\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
"Chyba: Neplatn<74> oper<65>cia\n"
"Syntax: %s\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:315
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "<22>utujem, ale %s je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, tak<61>e ho Nautilus nedok<6F><6B>e na<6E><61>ta<74> cel<65>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
msgid "File too large"
msgstr "S<>bor pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "_Fonts"
msgstr "_P<5F>sma"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre textov<6F> poh<6F>ad"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text view"
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Textov<6F> poh<6F>ad"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animova<76> pre zobrazenie aktivity"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "Pulzova<76>"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Pulzova<76>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel Strom pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Stromov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnenie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "<22>ierna"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:4
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modr<64> br<62>zda"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:5
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "Drsn<73> modr<64>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:6
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "Modr<64> typ"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:7
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Le<4C>ten<65> kov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "<22>uva<76>kov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:9
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "Pl<50>tno"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:10
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufl<66><6C>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:11
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Certified"
msgstr "Overen<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:12
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:13
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "Dreven<65> uhlie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:14
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:15
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "Hmota"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:16
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cool"
msgstr "Cool"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:17
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "Korok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "Naopak"
#: data/browser.xml.h:19
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpe<70>n<EFBFBD>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:20
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:21
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmav<61> korok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:22
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tmav<61> GNOME"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:23
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tmav<61> modrozelen<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:24
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Distinguished"
msgstr "Fantastick<63>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: data/browser.xml.h:26
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Draft"
msgstr "N<>vrh"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:27
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "<22>ahajte farbu na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:28
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "<22>ahajte vzorku na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:29
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "<22>ahajte embl<62>m na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:30
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Embl<62>my"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:32
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "Z<>vis<69>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:33
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Zmazan<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:34
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Favorite"
msgstr "Ob<4F><62>ben<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "Vl<56>kna"
#: data/browser.xml.h:36
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "Po<50>iarnici"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:37
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "Kvety"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Fos<6F>lie"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:41
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "<22>ula"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:42
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelen<65> vlna"
#: data/browser.xml.h:44
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "<22>ad"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:45
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Important"
msgstr "D<>le<6C>it<69>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:46
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:47
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "List"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:48
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "Citr<74>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:49
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:50
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilsk<73> papier"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: data/browser.xml.h:52
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "Blato"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:53
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:54
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "<22><>sla"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:55
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vodn<64> pruhy"
#: data/browser.xml.h:57
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Oh No"
msgstr "Ach nie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:58
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:59
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomaran<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:60
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledomodr<64>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:61
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:62
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobn<62>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialov<6F> mramor"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:64
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kart<72>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:65
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrub<75> papier"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:66
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Rub<75>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:67
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morsk<73> pena"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:68
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajn<6A>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:69
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Shale"
msgstr "Pieskovec"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:70
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Shared"
msgstr "Zdie<69>an<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:71
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Striebro"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:72
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snehov<6F> br<62>zda"
#: data/browser.xml.h:75
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Special"
msgstr "<22>peci<63>lne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:76
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:77
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandar<61>nka"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:79
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naliehav<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:80
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "Fialov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:81
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "Vlniaca sa biela"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:82
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "White"
msgstr "Biela"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:83
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "Biele pruhy"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:567
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4741
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "Port<72>ly"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacie slu<6C>by"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "Caldera"
msgstr "Caldera"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "Hewlett-Packard"
msgstr "Hewlett-Packard"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "IBM"
msgstr "IBM"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Linux Companies"
msgstr "Linuxov<6F> firmy"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Dokumenta<74>n<EFBFBD> projekt"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Resources"
msgstr "Zdroje pre Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux at IBM"
msgstr "Linux v IBM"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linuxcare"
msgstr "Linuxcare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "Myplay"
msgstr "Myplay"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:245
#: src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "News and Media"
msgstr "Spr<70>vy a m<>di<64>"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Slashdot"
msgstr "Slashdot"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Software"
msgstr "Softv<74>r"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "SourceXchange"
msgstr "SourceXchange"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "VA Linux"
msgstr "VA Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Web Services"
msgstr "Slu<6C>by WWW"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va fotorealistick<63> prie<69>inky."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Modrozelen<65> vari<72>cia t<>my Crux."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Modrozelen<65>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Eggplant vari<72>cia t<>my Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: icons/default.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "<22>tandard"
#: icons/default.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Toto je <20>tandardn<64> t<>ma pre Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va klasick<63> ikony GNOME."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Pou<6F><75>va manilov<6F> prie<69>inky a <20>edozelen<65> pozadie."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "v<>era o %-I:%M %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "0 items"
msgstr "0 polo<6C>iek"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "0 folders"
msgstr "0 prie<69>inkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "0 files"
msgstr "0 s<>borov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "1 item"
msgstr "1 polo<6C>ka"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "1 folder"
msgstr "1 prie<69>inok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "1 file"
msgstr "1 s<>bor"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#, c-format
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "%u items"
msgstr "%u polo<6C>iek"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u prie<69>inkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u s<>borov"
#. This means no contents at all were readable
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3705
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? polo<6C>iek"
#. This means no contents at all were readable
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3711
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezn<7A>my typ"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezn<7A>my typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3731
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3767
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamen<65>, <20>e "
"s<>bor gnome-vfs.keys nie je na spr<70>vnom mieste alebo z nejak<61>ho in<69>ho d<>vodu "
"sa ned<65> n<>js<6A>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3783
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (s<>bor je \"%s\") nebol n<>jden<65> <20>iadny popis. Ozn<7A>mte to "
"na adresu aaron@eazel.com"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3797
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3803
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3817
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatn<74>)"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e je na disku len pre <20><>tanie."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
"prie<69>inok."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e je na disku len na <20><>tanie."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
"prie<69>inok."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho zmeni<6E> "
"alebo zmeni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> prie<69>inok."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho <20><>ta<74>."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu v \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61> \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu na \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61> \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61>.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kop<6F>rovan<61>."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error while linking."
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstra<72>ovan<61>."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Presko<6B>i<EFBFBD>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre <20>peci<63>lnu "
"polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
"\n"
"Ak chcete \"%s\" aj tak presun<75><6E>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre "
"<22>peci<63>lnu polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
"\n"
"Ak chcete \"%s\" aj tak skop<6F>rova<76>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Nepodarilo sa nahradi<64> s<>bor."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"S<>bor \"%s\" u<> existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho nahradi<64>?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt pri kop<6F>rovan<61>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi<64>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradi<64> v<>etky"
#. appended to new link file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "<22>al<61><6C> odkaz na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na%s"
#. appended to new link file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (<28>al<61>ia k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: appended to first file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (k<>pia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (<28>al<61>ia k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2056
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nezn<7A>my GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
2001-02-02 11:16:12 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Pres<65>vam s<>bory do Odpadkov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
2001-02-02 11:16:12 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhoden<65>ch s<>borov:"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Pres<65>vam"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
2001-02-02 11:16:12 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "Moving files"
msgstr "Pres<65>vam s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
msgid "Files moved:"
msgstr "Presunut<75> s<>bory:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravujem presun..."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Dokon<6F>ujem presun..."
#. localizers: progress dialog title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1825
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytv<74>ram odkazy na s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files linked:"
msgstr "Vytvoren<65>ch odkazov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Vytv<74>ram odkaz"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1831
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Dokon<6F>ujem vytvorenie odkazov..."
#. localizers: progress dialog title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1838
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Kop<6F>rujem s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "Skop<6F>rovan<61>ch s<>borov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rujem"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravujem kop<6F>rovanie..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> polo<6C>ky do Odpadkov."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do Odpadkov"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Prie<69>inok Odpadky mus<75> zosta<74> na ploche."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1890
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Toto nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do prie<69>inku s odpadkami."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1893
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nem<65><6D>ete kop<6F>rova<76> tento prie<69>inok s odpadkami."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> umiestnenie Odpadkov"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
2001-01-29 16:47:49 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
2001-01-29 16:47:49 +00:00
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> s<>bor do seba sam<61>ho."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1931
2001-01-29 16:47:49 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> s<>bor do seba sam<61>ho."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
2001-01-29 16:47:49 +00:00
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun do seba sam<61>ho"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1934
2001-01-29 16:47:49 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do seba sam<61>ho"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1985
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>va na z<>pis."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1988
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
"\n"
"Nedostatok miesta."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1991
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku"
#. localizers: the initial name of a new folder
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2082
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "prie<69>inok bez mena"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2154
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zahodi<64> \"%s\" do Odpadkov."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Chyba pri presune do Odpadkov"
#. localizers: progress dialog title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2230
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstra<72>ujem s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2232
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Odstr<74>nen<65>ch s<>borov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2234
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Odstra<72>ujem"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravujem odstr<74>nenie s<>borov..."
#. localizers: progress dialog title
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vypr<70>zd<7A>ujem Odpadky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vypr<70>zdnenie Odpadkov..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2301
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "Naozaj chcete nav<61>dy odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky v Odpadkoch?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2303
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> Odpadky?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2304
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vypr<70>zdni<6E>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo"
msgstr "bla"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (copy)"
msgstr "bla (k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".foo.txt"
msgstr ".bla.txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".bla (k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo"
msgstr "bla bla"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "bla bla (k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo.txt"
msgstr "bla.txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "bla (k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo.txt"
msgstr "bla bla.txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "bla bla (k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "bla bla.txt txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "bla bla (k<>pia).txt txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo...txt"
msgstr "bla...txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "bla.. (k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo..."
msgstr "bla..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo... (copy)"
msgstr "bla...(k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo. (copy)"
msgstr "bla. (k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "bla. (<28>al<61>ia k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (another copy)"
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "bla (3. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla (3. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "bla bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla bla (3. k<>pia).txt3."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "bla (21. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "bla (22. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "bla (21. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "bla (22. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "bla (23. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "bla (23. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "bla (24. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "bla (24. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "bla (25. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "bla (25. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "bla bla (24. k<>pia)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (25th copy)"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgstr "bla bla (25. k<>pia)"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "bla bla (24. k<>pia).txt"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "bla bla (25. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "bla bla (100000000000000. k<>pia).txt"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld z %ld"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "P<>smo"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
msgid "GConf Error"
msgstr "Chyba GConf"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
msgid "fixed"
msgstr "pevn<76> <20><>rka"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nastavenie Nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
msgid "current theme"
msgstr "aktu<74>lna t<>ma"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "Open each item in a separate window"
msgstr "Otvori<72> ka<6B>d<EFBFBD> polo<6C>ku v samostatnom okne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "P<>ta<74> sa pred odstr<74>nen<65>m polo<6C>iek z Odpadkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Click behavior"
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "single"
msgstr "jednoduch<63>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky jednoduch<63>m kliknut<75>m"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "double"
msgstr "dvojit<69>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky dvojit<69>m kliknut<75>m"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Activating Executable Text Files"
msgstr "Aktiv<69>cia vykon<6F>vate<74>n<EFBFBD>ch textov<6F>ch s<>borov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "launch"
msgstr "Spusti<74>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Always execute"
msgstr "V<>dy spusti<74>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "display"
msgstr "Zobrazenie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Always display"
msgstr "V<>dy zobrazi<7A>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "ask"
msgstr "P<>ta<74> sa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Ask each time"
msgstr "V<>dy sa p<>ta<74>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display text in icons"
msgstr "Zobrazi<7A> text v ikon<6F>ch"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "Display item counts for folders"
msgstr "Zobraz<61> po<70>ty polo<6C>iek v prie<69>inkoch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Zobrazi<7A> miniat<61>ry pre s<>bory s obr<62>zkami"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Pre<72><65>ta<74> a zapisova<76> meta-d<>ta v ka<6B>dom prie<69>inku"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:147
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
msgstr "Prehra<72> zvuk pri uk<75>zan<61> my<6D>ou"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jemnej<65>iu (ale pomal<61>iu) grafiku"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Rodina p<>siem pou<6F>it<69> pre zobrazenie mien s<>borov"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>strojov<6F> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> panel umiestnenia v nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok v nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid ""
"Do slower but more complete search whenever possible\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"(slower search is not available when searching by content)"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgstr ""
"H<>ada<64> pomal<61>ie, ale <20>plne v<>dy, ke<6B> je to mo<6D>n<EFBFBD>\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"(Pomal<61>ie h<>adanie nie je v<>dy k dispoz<6F>cii, ak sa h<>ad<61>\n"
"pod<6F>a obsahu.)"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "search type to do by default"
msgstr "<22>tandardn<64> typ h<>adania"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "search by text"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search for files by text only"
msgstr "H<>ada<64> s<>bory len pod<6F>a obsahu"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "search by text and properties"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "H<>ada<64> s<>bory pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Web Location"
msgstr "Miesto pre preh<65>ad<61>vanie WWW"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Uk<55>za<7A> skryt<79> s<>bory (za<7A><61>naj<61>ce \".\")"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "Uk<55>za<7A> s<>bory z<>lohy (kon<6F>iace \"~\")"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Uk<55>za<7A> <20>peci<63>lne pr<70>znaky v okne Vlastnosti"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Show only folders (no files) in Tree sidebar panel"
msgstr "Uk<55>za<7A> iba prie<69>inky (nie s<>bory) v strome v bo<62>nom paneli"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can add Content"
msgstr "M<><4D>e prid<69>va<76> obsah"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr "Neuv<75>dza<7A> zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Home Location"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#. Proxy descriptions
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> HTTP proxy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "HTTP Proxy Port"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Vzh<7A>ad"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Jemnej<65>ia grafika"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "P<>sma"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Poh<6F>ady"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Folder Views"
msgstr "Poh<6F>ady na prie<69>inky"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Nastavenie prie<69>inkov<6F>ch poh<6F>adov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Window Behavior"
msgstr "Chovanie okien"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Click Behavior"
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Chovanie Odpadkov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Uk<55>za<7A>/Skry<72> mo<6D>nosti"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search"
msgstr "H<>adanie"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Settings"
msgstr "Nastavenie h<>adania"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Nastavenie zlo<6C>itosti h<>adania"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Kompromisy h<>adania"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Locations"
msgstr "Miesta h<>adania"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Popis panelov bo<62>n<EFBFBD>ho panelu"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Vyberte panely, ktor<6F> maj<61> by<62> v bo<62>nom paneli"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navig<69>cia"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Nastavenie navig<69>cie"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavenie proxy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "R<>chlostn<74> kompromisy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Nastavenie r<>chlostn<74>ch kompromisov"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Uk<55>za<7A> text v ikon<6F>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
msgid "Show Item Counts for Folders"
msgstr "Uk<55>za<7A> po<70>et polo<6C>iek v prie<69>inkoch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Uk<55>za<7A> miniat<61>ry pre obr<62>zky"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Previewing Sound Files"
msgstr "Uk<55>za<7A> zvukov<6F> s<>bory"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Detaily vzh<7A>adu prie<69>inku s<> verejn<6A>"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "always"
msgstr "v<>dy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:984
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Always"
msgstr "V<>dy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "local only"
msgstr "len lok<6F>lne"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:988
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Len lok<6F>lne s<>bory"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "nikdy"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili? To "
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili? To "
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> t<>to polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili?"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> tieto polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili?"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho rozmiestnenia?"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Prepn<70><6E>"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
msgid "helvetica"
msgstr "helvetica"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
msgid "medium"
msgstr "stredn<64>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Rename"
msgstr "Premenova<76>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
msgid "Undo Typing"
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> P<>sanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
msgid "Restore the old name"
msgstr "Obnovi<76> star<61> meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
msgid "Redo Typing"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> P<>sanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Obnovi<76> zmenen<65> meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
msgstr "Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Intermediate"
msgstr "Priemern<72>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Advanced"
msgstr "Pokro<72>il<69>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Prefs Box"
msgstr "Nastavenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window.c:903 src/nautilus-window.c:1145
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Zobrazi<7A> ako %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "not in menu"
msgstr "nie v menu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "in menu for this file"
msgstr "v menu pre tento s<>bor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "v menu pre \"%s\""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "default for this file"
msgstr "<22>tandardn<64> pre tento s<>bor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "<22>tandardn<64> pre \"%s\""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmeni<6E> \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:992
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:999
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandard pre polo<6C>ky \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1006
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu len pre \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandardn<64> len pre \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nevlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Meno"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Open with Other"
msgstr "Otvori<72> in<69>m"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1235
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vyberte aplik<69>ciu, ktorou chcete otvori<72> \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "View as Other"
msgstr "Zobrazi<7A> ako In<49>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1240
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vyberte poh<6F>ad pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Vybra<72>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeni<6E>..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy s<>borov a programy"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go There"
msgstr "Prejs<6A> na"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"V GNOME Ovl<76>dacom centre m<><6D>ete nastavi<76>, ktor<6F> programy s<> k dispoz<6F>cii pre "
"jednotliv<69> typy s<>borov."
#. This application can't deal with this URI,
#. * because it can only handle local
#. * files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
"<22>utujem, %s vie otv<74>ra<72> iba lok<6F>lne s<>bory, a \"%s\" je vzdialen<65>. Ak ho "
"chcete otvori<72> pomocou %s, najprv vytvorte jeho lok<6F>lnu k<>piu."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> vzdialen<65> s<>bor"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ] za<7A><61>naj<61>ce na \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ] kon<6F>iace \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce \"%s\" v svojich men<65>ch"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce regul<75>rnemu v<>razu \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]odpovedaj<61>ce <20>ol<6F>ku s<>boru \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]norm<72>lne s<>bory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]textov<6F> s<>bory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]aplik<69>cie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]prie<69>inky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Polo<6C>ky, ktor<6F> s<> ]hudba"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> nie s<> %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Polo<6C>ky], ktor<6F> s<> %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]nevlastnen<65> \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]vlastnen<65> \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]s UID vlastn<74>ka in<69>m ako \"%s\""
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Polo<6C>ky ]v<><76><EFBFBD>ie ako %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Polo<6C>ky ]men<65>ie ako %s bajtov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Polo<6C>ky ]s ve<76>kos<6F>ou %s bajtov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> dnes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> v<>era"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]nezmenen<65> %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> pred %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> po %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. t<><74>de<64> od %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Polo<6C>ky ]zmenen<65> max. mesiac od %s"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]neozna<6E>en<65> s \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]so v<>etk<74>mi slovami \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]obsahuj<75>ce jedno zo slov \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce v<>etky slov<6F> \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Polo<6C>ky ]neobsahuj<75>ce slov<6F> \"%s\""
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] a [bez v<>etk<74>ch slov \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
msgstr ""
"[Polo<6C>ky v<><76><EFBFBD><EFBFBD>mi ako 400K] [vlastnen<65> rootom a bez v<>etk<74>ch slov \"apple "
"orange\"]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Polo<6C>ky %s"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Polo<6C>ky s<> norm<72>lne s<>bory"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> to norm<72>lne s<>bory"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Norm<72>lne s<>bory obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> men<65>ie ako "
"2000 bajtov"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"medusa\" v svojich men<65>ch a s<> prie<69>inky"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:494
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:534
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:536
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:595
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ot<4F>zka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Preh<65>ad<61>vam disky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr "Nautilus h<>ad<61> prie<69>inky s Odpadkami."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploche"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Upravi<76>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "Vr<56>ti<74> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "je chr<68>nen<65> proti z<>pisu, pripojen<65> len pre <20><>tanie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "is not a valid block device"
msgstr "nie je platn<74> blokov<6F> zariadenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "M<>dium nen<65>jden<65>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. Handle floppy case
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Mo<4D>no v nej nie je disketa."
#. All others
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disk. Mo<4D>no v <20>om nie je m<>dium."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "nespr<70>vny typ s<>borov<6F>ho syst<73>mu, nespr<70>vna vo<76>ba, chybn<62> superblok na"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Disketa asi obsahuje syst<73>m "
"s<>borov, ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk. Disk asi obsahuje syst<73>m s<>borov, "
"ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disketov<6F> mechaniku."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol odpoji<6A> vybran<61> disk."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Kore<72>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Disk ext2"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Disk MSDOS"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "NFS Volume"
msgstr "Disk NFS"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nezn<7A>my disk"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Vy_maza<7A> text"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kop<6F>ruje vybran<61> text do schr<68>nky"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybran<61> text do schr<68>nky"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vlo<6C><6F> text ulo<6C>en<65> v schr<68>nke"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kop<6F>rova<76> text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
msgstr "Vystri_hn<68><6E> text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_lo<6C>i<EFBFBD> text"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Domov"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky..."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Odpoji<6A> disk"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otvor<6F> %d samostatn<74>ch okien. Naozaj to chcete urobi<62>?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvori<72> %d okien?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1 folder selected"
msgstr "vybran<61> 1 prie<69>inok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "vybran<61>ch %d prie<69>inkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahuj<75> 0 polo<6C>iek)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahuj<75> 1 polo<6C>ku)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahuj<75> %d polo<6C>iek)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch (%s)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 in<69> vybran<61> polo<6C>ka (%s)"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d in<69>ch vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1260
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Prie<69>inok \"%s\" obsahuje viac s<>borov, ne<6E> dok<6F><6B>e Nautilus spracova<76>. "
"Niektor<6F> s<>bory nebud<75> zobrazen<65>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a s<>borov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\" do odpadkov. Chcete ho odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d vybran<61> polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete ich odstr<74>ni<6E> "
"<22>plne?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d z vybran<61>ch polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete t<>chto %d "
"polo<6C>iek odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> okam<61>ite?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> \"%s\" z Odpadkov?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> %d vybran<61>ch polo<6C>iek z Odpadkov?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z Odpadkov?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> \"%s\" pre otvorenie vybranej polo<6C>ky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Zobrazenie %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otvori<72> v _novom okne"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Otvori<72> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>plne v<>etky vybran<61> polo<6C>ky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Presun<75><6E> v<>etky vybran<61> polo<6C>ky do Odpadkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presun<75><6E> do _Odpadkov"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create _Links"
msgstr "Vytvori<72> _odkazy"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvori<72> _odkaz"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e nem<65> cie<69>. Chcete tento odkaz hodi<64> "
"do odpadkov?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e jeho cie<69> \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodi<64> do odpadkov?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatn<74> odkaz"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Throw Away"
msgstr "Zahodi<64>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
2001-02-01 16:24:12 +00:00
"\"%s\" je spustite<74>n<EFBFBD> textov<6F> s<>bor. Chcete ho spusti<74> alebo zobrazi<7A> jeho "
"obsah?"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spusti<74> alebo zobrazi<7A>?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Spusti<74>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykon<6F>va<76> pr<70>kazy zo vzdialen<65>ch po<70><6F>ta<74>ov kv<6B>li "
"bezpe<70>nosti."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykona<6E> vzdialen<65> odkazy"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otv<74>ram \"%s\""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> otvorenie?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te dostato<74>n<EFBFBD> pr<70>va pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> cel<65> obsah \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Chyba pri zobrazovan<61> prie<69>inku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" u<> je v tomto prie<69>inku pou<6F>it<69>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V prie<69>inku nie je \"%s\". Mo<4D>no bol pr<70>ve presunut<75> alebo odstr<74>nen<65>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre premenovanie \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Meno \"%s\" nie je platn<74>, preto<74>e obsahuje znak \"/\". Pros<6F>m, pou<6F>ite in<69> "
"meno."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" nie je platn<74>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> meno \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom len pre "
"<22><>tanie."
#. fall through
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> premenova<76> \"%s\" na \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Renaming Error"
msgstr "Chyba pri premenovan<61>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
"pre <20><>tanie."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> skupiny"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
"pre <20><>tanie."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> vlastn<74>ka"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba pre "
"<22><>tanie."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> pr<70>v"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Premenov<6F>vam \"%s\" na \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> premenovanie?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "ve<76>kos<6F>"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr "d<>tum zmeny obsahu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr "d<>tum zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr "d<>tum pr<70>stupu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr "pr<70>va"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr "osmi<6D>kov<6F> pr<70>va"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
msgstr "<22>iadny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
msgstr "Titulky ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa bud<75> zobrazova<76> inform<72>cie pod menami ikon. "
"<22>al<61>ie inform<72>cie sa zobrazia pri pribl<62><6C>en<65>."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "by _Name"
msgstr "pod<6F>a _mena"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a mena v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "by _Size"
msgstr "pod<6F>a _ve<76>kosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a ve<76>kosti v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "by _Type"
msgstr "pod<6F>a _typu"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a typu v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pod<6F>a d<>tumu _zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a d<>tum zmeny v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "by _Emblems"
msgstr "pod<6F>a _embl<62>mov"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a embl<62>mov v riadkoch"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikon"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazuj<75>ci na \"%s\""
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "D<>tum zmeny"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:505
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:700
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu skupiny?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:701
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Changing group"
msgstr "Men<65>m skupinu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:862
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu vlastn<74>ka?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:863
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Changing owner"
msgstr "Men<65>m vlastn<74>ka"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "ni<6E>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "unreadable"
msgstr "ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 polo<6C>ka s ve<76>kos<6F>ou %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d polo<6C>iek, celkom %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektor<6F> obsah ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1382
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Z<>kladn<64>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1461
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1466
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ve<56>kos<6F>:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "Umiestnenie:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME typ:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenen<65>:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Pou<6F>it<69>:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1488
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Vybra<72> vlastn<74> ikonu..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1494
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> ikonu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1857
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1862
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Special Flags:"
msgstr "<22>peci<63>lne:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1893
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Pr<50>va"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastn<74>k, tak<61>e nem<65><6D>ete meni<6E> tieto pr<70>va."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File Owner:"
msgstr "Vlastn<74>k s<>boru:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1921
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File Group:"
msgstr "Skupina s<>boru:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastn<74>k:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Ostatn<74>:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Read"
msgstr "<22><>tanie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1964
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Write"
msgstr "Z<>pis"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Spustenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Text View:"
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Number View:"
msgstr "<22><>seln<6C> poh<6F>ad:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Last Changed:"
msgstr "Posledn<64> zmena:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Pr<50>va pre \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> ur<75>i<EFBFBD>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zobrazovanie okna s vlastnos<6F>ami?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytv<74>ram okno Vlastnosti"
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"V<>sledky h<>adanie nemusia obsahova<76> polo<6C>ky zmenen<65> po %s, ke<6B> bol vytv<74>ran<61> "
"posledn<64> index."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba Medusa nie je k dispoz<6F>cii, preto<74>e nie je "
"nain<69>talovan<61>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "V<>sledky h<>adania"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
"Vybrali ste h<>adanie, ktor<6F> h<>ad<61> nov<6F>ie polo<6C>ky, ako je v<><76> index. H<>adanie "
"moment<6E>lne ni<6E> nevr<76>ti. Chcete vytvori<72> nov<6F> index?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "H<>adanie polo<6C>iek, ktor<6F> s<> pr<70>li<6C> nov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a new index"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> index"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Don't create index"
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Ka<4B>d<EFBFBD> indexovan<61> s<>bor na va<76>om syst<73>me odpoved<65> va<76>emu krit<69>riu. Overte "
"zadanie alebo pridajte <20>al<61>ie krit<69>ria pre z<><7A>enie v<>sledkov."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error during search"
msgstr "Chyba pri h<>adan<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Nastala chyba pri na<6E><61>tavan<61> v<>sledku h<>adania: %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
"tento index nie je dostupn<70> a preto sa bude h<>ada<64> pomal<61>ie bez pou<6F>itia "
"indexu."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
" Find can't access your index right now. "
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
"tento index nie je dostupn<70>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "R<>chle h<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
msgid "Content searches are not available"
msgstr "H<>adanie obsahu nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
"V<><56> index s<>borov je k dispoz<6F>cii, ale vyh<79>ad<61>vac<61> d<>mon Medusy, ktor<6F> sa "
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"pou<6F><75>va na pr<70>cu s indexom, nebe<62><65>. Pre jeho spustenie sa prihl<68>ste ako root "
"a zadajte pr<70>kaz: medusa-searchd"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
"tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Preto<74>e nie je index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, "
"h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t. Chcete vytvori<72> index? Vytvorenie indexu "
"bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Moment<6E>lne "
"tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Chcete vytvori<72> tento index? "
"Vytvorenie indexu bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "H<>adanie pomocou indexov nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid "Create an Index"
msgstr "Vytvori<72> index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. Preto<74>e nie je index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie "
"m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. V<><56> po<70><6F>ta<74> "
"tento index pr<70>ve vytv<74>ra. H<>adanie obsahuje bude k dispoz<6F>cii po dokon<6F>en<65> "
"indexu."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Tento index "
"moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>. Preto<74>e ho nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie "
"m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. Tento index "
"moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Program, ktor<6F> vytv<74>ra indexy, nie je spr<70>vne nain<69>talovan<61>. Index m<><6D>ete "
2001-01-26 13:50:22 +00:00
"vytvori<72> aj ru<72>ne, ak sa prihl<68>site ako root a zad<61>te pr<70>kaz "
"\"medusa-indexd\"."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Where"
msgstr "Umiestnenie"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Zobrazi<7A> v novom okne"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Zobrazi<7A> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"Nautilus na<6E>iel viac polo<6C>iek, ako je schopn<70> zobrazi<7A>. Niektor<6F> polo<6C>ky "
"nebud<75> zobrazen<65>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a odpovedaj<61>cich"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Zmeni<6E> pozadie plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky polo<6C>ky v odpadkovom ko<6B>i"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Pripoj<6F> alebo odpoj<6F> disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Nov<6F> termin<69>l"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvor<6F> nov<6F> okno s GNOME termin<69>lom"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Odstr<74>ni vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobraz<61> okno,ktor<6F> umo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete zobrazi<7A> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create Link"
msgstr "Vytvori<72> odkaz"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvor<6F> nov<6F> pr<70>zdny prie<69>inok v tomto prie<69>inku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvor<6F> symbolick<63> odkaz pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Vytvor<6F> k<>piu ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Presunie ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku do odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presun<75><6E> do Odpadkov"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
msgstr "Nov<6F> prie<69>inok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "New _Folder"
msgstr "Nov<6F> _prie<69>inok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Open"
msgstr "Otvori<72>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
msgstr "Otvori<72> s"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Otvor<6F> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori<72> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvor<6F> vybran<61> polo<6C>ku v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Other Application..."
msgstr "In<49> aplik<69>cia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Viewer..."
msgstr "In<49> program pre zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Application..."
msgstr "In<49> _aplik<69>cia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "In<49> program pre _zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> obr<62>zky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> obr<62>zky z vybran<61>ch ikon"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:481
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Reset Background"
msgstr "<22>tandardn<64> pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select All Files"
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vyberie v<>etky polo<6C>ky v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show Properties"
msgstr "Zobrazi<7A> Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Show Trash"
msgstr "Zobrazi<7A> Odpadky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show _Properties"
msgstr "Zobrazi<7A> _Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Show the contents of the trash"
msgstr "Zobraz<61> obsah odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobraz<61> alebo uprav<61> vlastnosti ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori<72>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvori<72> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Vybra<72> v<>etky s<>bory"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Show Trash"
msgstr "_Zobrazi<7A> Odpadky"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vyberte, ak<61> inform<72>cia bude pod menom ka<6B>dej ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazi<7A> ikony v opa<70>nom porad<61>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Icon Captions..."
msgstr "Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Lay out items"
msgstr "Rozmiestnenie polo<6C>iek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Necha<68> ikony tam, kde bud<75> pusten<65>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Urobi<62> vybran<61> ikonu roz<6F>ahovate<74>nou"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Premenova<76> vybran<61> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Popres<65>va<76> ikony tak, aby lep<65>ie odpovedali oknu a zabr<62>nili prekr<6B>vaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnov<6F> pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> ikonu jej p<>vodn<64> ve<76>kos<6F>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reversed Order"
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Stretch Icon"
msgstr "Roztiahnu<6E> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prepn<70><6E> pomocou sch<63>my pre zobrazenie bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "_Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Lay out items"
msgstr "_Rozlo<6C>enie polo<6C>iek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Roztiahnu<6E> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "_Bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "_manually"
msgstr "_ru<72>ne"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "by Emblems"
msgstr "pod<6F>a Embl<62>mov"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "by Modification Date"
msgstr "pod<6F>a D<>tumu zmeny"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "by Name"
msgstr "pod<6F>a Mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "by Size"
msgstr "pod<6F>a Ve<56>kosti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "by Type"
msgstr "pod<6F>a Typu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "manually"
msgstr "ru<72>ne"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Index<65>cia je hotov<6F> z %d%%"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
msgid "The indexer is currently busy."
msgstr "Indexovac<61> stroj moment<6E>lne pracuje."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr "Nebe<62><65> indexovac<61> stroj alebo neodpoved<65> na po<70>iadavky o nov<6F> index<65>ciu."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"rebecka@eazel.com"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgstr "Pokus o nov<6F> index<65>ciu sp<73>sobil intern<72> chybu. Ozn<7A>mte ju rebecka@eazel.com"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
msgid "Reindexing Failed"
msgstr "Nov<6F> index<65>cia zlyhala"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr ""
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
"Ak potrebujete obnovi<76> index, kliknite na \"Obnovi<76> teraz\" pre pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> "
"index."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stav index<65>cie"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr "Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Va<56>e s<>bory naposledy indexovan<61> %s"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Update Now"
msgstr "Obnovi<76> teraz"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"fast. Your files are currently being indexed."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"Moment<6E>lne prebieha index<65>cia va<76>ich s<>borov."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>by medusa nie je k dispoz<6F>cii."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Uk<55>za<7A> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v jej p<>vodnom prie<69>inku"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Uk<55>za<7A> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Uk<55>za<7A> stav indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Uk<55>za<7A> stav _indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Pri h<>adan<61> ukazova<76> stav pou<6F>it<69>ho indexovania"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
msgstr "O programe Nautilus"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:355
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:274
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:279
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inky"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:400
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:404
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m.\n"
"\n"
"OAF nem<65><6D>e n<>js<6A> s<>bor Nautilus_Shell.oaf. Jedn<64>m z typick<63>ch d<>vodov je "
"LD_LIBRARY_PATH, ktor<6F> neobsahuje prie<69>inok kni<6E>n<EFBFBD>c OAF. In<49> d<>vod by mohol "
"by<62> nespr<70>vna in<69>tal<61>cia bez s<>boru Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
"Niekedy pom<6F><6D>e zabi<62> oafd a gconfd, ale nevieme pre<72>o.\n"
"\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"S touto chybou sme sa stretli aj pri pou<6F>it<69> vadnej verzie oaf."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:430 src/nautilus-application.c:448
#: src/nautilus-application.c:455
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:431
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
"pri pokuse zaregistrova<76> server pre poh<6F>ady spr<70>vcu s<>borov."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:449
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
2001-02-01 16:24:12 +00:00
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
2001-02-01 16:24:12 +00:00
"pri pokuse n<>js<6A> vytv<74>racie rozhranie. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by "
"mohlo pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:456
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
2001-02-02 11:16:12 +00:00
"pri pokuse n<>js<6A> objekt shellu. Zabit<69>m oafd a re<72>tartom Nautilus by mohlo "
"pom<6F>c<EFBFBD> probl<62>m vyrie<69>i<EFBFBD>."
2001-02-01 16:24:12 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:621
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
2001-02-05 12:45:56 +00:00
"You are about to run Nautilus as root.\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Spustili ste Nautilus ako root.\n"
"\n"
"Ako root, m<><6D>ete po<70>kodi<64> v<><76> syst<73>m, ak si ned<65>te pozor, a\n"
"Nautilus v<>m v tom nebude br<62>ni<6E>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-application.c:625
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
msgstr "Viac mo<6D>nost<73>"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menej mo<6D>nost<73>"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "N<>js<6A> ich!"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:175
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Existencia tohoto s<>boru nazna<6E>uje, <20>e sprievodca nastaven<65>m pre Nautilus\n"
"u<> bol spusten<65>.\n"
"\n"
"M<><4D>ete ru<72>ne odstr<74>ni<6E> tento s<>bor a tak znovu umo<6D>ni<6E> spustenie "
"sprievodcu.\n"
"\n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:249 src/nautilus-first-time-druid.c:512
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Eazel Services"
msgstr "Slu<6C>by Eazel Services"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:440
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
"Pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rovne poskytuj<75> mo<6D>nos<6F>, ako si prisp<73>sobi<62> sofv<66>r\n"
"technickej <20>rovni pou<6F><75>vate<74>a. Vyberte po<70>iato<74>n<EFBFBD> <20>rove<76>, \n"
"ktor<6F> je v<>m najbli<6C><69>ia, v<>dy je mo<6D>n<EFBFBD> ju nesk<73>r zmeni<6E>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:453
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
"Pre za<7A>iato<74>n<EFBFBD>kov, ktor<6F> e<>te nie s<>\n"
"zvyknut<75> na pr<70>cu s GNOME a Linuxom."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
"Pre netechnick<63>ch pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> poznaj<61>\n"
"prostredie GNOME a Linux."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:466
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
"Pre pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> potrebuj<75> ma<6D> k dispoz<6F>cii\n"
"v<>etky detaily opera<72>n<EFBFBD>ho syst<73>mu."
#. allocate a descriptive label
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
"across the network. Choose an option below, and the\n"
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
"finished setting up."
msgstr ""
"Eazel poskytuje nest<73>le sa roz<6F>iruj<75>ce slu<6C>by, ktor<6F>\n"
"pom<6F>haj<61> in<69>talova<76> a udr<64>iava<76> nov<6F> softv<74>r a spravova<76>\n"
"va<76>e s<>bory aj sie<69>ovo. Vyberte si z mo<6D>nost<73> dole a\n"
"inform<72>cie v<>m bud<75> poskytnut<75> po dokon<6F>en<65> nastavenia\n"
"programu Nautilus."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:521
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Chcem sa dozvedie<69> viac o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:523
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Chcem teraz z<>ska<6B> pr<70>stup k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel Services."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "U<> som sa zaregistroval/a a chcem sa teraz prihl<68>si<73>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:527
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Nechcem sa moment<6E>lne ni<6E> dozvedie<69> o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
#. allocate a descriptive label
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
"click Yes and Nautilus will use it. \n"
"\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
2001-02-09 14:27:21 +00:00
"Nautilus sa teraz pok<6F>si na chv<68><76>u spoji<6A> so slu<6C>bami Eazel, aby overil\n"
"va<76>e pripojenie k Internetu a stiahol najnov<6F>ie aktualiz<69>cie.\n"
"\n"
"Ak v<><76> po<70><6F>ta<74> pou<6F><75>va proxy spojenie, stla<6C>te <20>no a \n"
"Nautilus ho pou<6F>ije.\n"
"\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"Pre pokra<72>ovanie tla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "<22>no, overi<72> moje spojenie a zaktualizova<76> Nautilus."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:569
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr "Nie, teraz sa nepok<6F><6B>a<EFBFBD> pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service."
#. allocate a descriptive label
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:631
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
"Pri pripojen<65> na Internet nastali <20>a<EFBFBD>kosti.\n"
"Niekedy je nutn<74> kv<6B>li firewallom uvies<65> server pre WWW proxy.\n"
"Ak chcete, vypl<70>te meno a port v<><76>ho proxy serveru."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie HTTP proxy"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "No proxy server required."
msgstr "Proxy server nie je potrebn<62>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:649
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> tento proxy server:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:674
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresa proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:691
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
"Pr<50>ve sa pok<6F><6B>am pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service pre\n"
"kontrolu v<><76>ho spojenia na Internet a pre aktualiz<69>ciu\n"
"programu Nautilus."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:739
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "S<>ahujem aktualiz<69>cie programu Nautilus..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
msgstr "Prenies<65> ikony plochy GMC na plochu Nautilusu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:894
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
msgstr "Sp<53><70><EFBFBD>a<EFBFBD> Nautilus pri <20>tarte sedenia GNOME"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Po<50>iato<74>n<EFBFBD> nastavenie programu Nautilus"
#. make the title label
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "V<>ta v<>s Nautilus!"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
"Ked<65>e je toto va<76>e prv<72> spustenie programu Nautilus,\n"
"chceli by sme v<>m polo<6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko ot<6F>zok, ktor<6F>\n"
"v<>m ho pom<6F><6D>u prisp<73>sobi<62>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:987
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
#. set up the final page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:995
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Dokon<6F>en<65>"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
"Kliknut<75>m na tla<6C>idlo Dokon<6F>i<EFBFBD> spust<73>te Nautilus.\n"
"D<>fame, <20>e jeho pou<6F><75>vanie v<>s bude bavi<76>!"
#. set up the user level page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select A User Level"
msgstr "Vyberte pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rove<76>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#. set up the GMC transition page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012
2001-01-31 07:41:41 +00:00
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Prechod od GMC k Nautilusu"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. set up the service sign-up page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Prihl<68>si<73> si slu<6C>by Eazel Services"
#. set up the update page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
#. set up the update feedback page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Aktualizujem Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
#. change the message to expanding file
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dek<65>dujem aktualiz<69>ciu..."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Aktualiz<69>cia dokon<6F>en<65>... Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te <20>al<61><6C>."
#. set the window title
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Link sets"
msgstr "Sady odkazov"
#. add a descriptive label
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Pridajte alebo odstr<74><72>te sady odkazov kliknut<75>m na za<7A>krt<72>vac<61>ch tla<6C>idl<64>ch."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:61
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:62
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Prejs<6A> na:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:152
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Chcete zobrazi<7A> t<>chto %d miest v samostatn<74>ch okn<6B>ch?"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:159
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Zobrazi<7A> vo viacer<65>ch okn<6B>ch?"
#: src/nautilus-main.c:143
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykona<6E> r<>chlu sadu testov."
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvori<72> po<70>iato<74>n<EFBFBD> okno s danou geometriou."
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytv<74>ra<72> okn<6B> Nautilus len pre explicitne zadan<61> URI."
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Re<52>tartova<76> Nautilus."
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/nautilus-main.c:207
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/nautilus-main.c:211
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s in<69>mi mo<6D>nos<6F>ami.\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/nautilus-main.c:215
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/nautilus-main.c:219
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-02-02 11:16:12 +00:00
#: src/nautilus-main.c:223
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s viac ako jedn<64>m URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:258
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadia a embl<62>my"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:353 src/nautilus-theme-selector.c:280
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Done "
msgstr " Hotovo "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:363
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Add new... "
msgstr " Prida<64> nov<6F>... "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:377
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Remove... "
msgstr " Odstr<74>ni<6E>... "
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:868
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:869 src/nautilus-property-browser.c:898
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> vzorku"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:897
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "<22>utujem, ale embl<62>m %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:933
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> embl<62>m:"
#. make the keyword label and field
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:938
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Keyword:"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Image:"
msgstr "Obr<62>zok:"
#: src/nautilus-property-browser.c:955
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre nov<6F> embl<62>m:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:982
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> farbu:"
#. make the name label and field
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:987
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Color name:"
msgstr "Meno farby:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:998
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Color value:"
msgstr "Hodnota farby:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1036
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> nahradi<64> obr<62>zok pre n<>vrat k <20>tandardu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1067
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> vzorku"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1090
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom obsahuj<75>ci prid<69>van<61> vzorku:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1149
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1150
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> farbu"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1206
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vyberte prid<69>van<61> farbu:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "<22>utujem, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1305
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "<22>utujem, ale mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo pre nov<6F> embl<62>m."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1306 src/nautilus-property-browser.c:1309
#: src/nautilus-property-browser.c:1313 src/nautilus-property-browser.c:1342
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> embl<62>m"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"<22>utujem, ale k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slov<6F> pre embl<62>my m<><6D>u obsahova<76> iba p<>smen<65>, medzery a "
"<22><>slice."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" je u<> existuj<75>ce k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "<22>utujem, ale obr<62>zok %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> ako embl<62>m."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vyberte kateg<65>riu:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2045 src/nautilus-theme-selector.c:508
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> odstr<74>nenie"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Add a new pattern "
msgstr " Prida<64> nov<6F> vzorku "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2052
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Add a new color "
msgstr " Prida<64> nov<6F> farbu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Add a new emblem "
msgstr " Prida<64> nov<6F> embl<62>m "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na vzorku ju odstr<74>nite"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na farbu ju odstr<74>nite"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na embl<62>m ho odstr<74>nite"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2096
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Embl<62>my:"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2117
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Remove a pattern "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> vzorku "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Remove a color "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> farbu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid " Remove an emblem "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> embl<62>m "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[H<>ada<64> ] meno [obsahuj<75>ce \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[H<>ada<64> ] obsah [obsahuj<75>ci v<>etko z \"fish tree\"]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[H<>ada<64> ] typ [je norm<72>lny s<>bor]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[H<>ada<64> ] ve<76>kos<6F> [je v<><76><EFBFBD>ia ako 400K]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[H<>ada<64>] s embl<62>mom [obsahuj<75>cim \"D<>le<6C>it<69>\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[H<>ada<64>] naposledy zmenen<65> [prev<65>erom]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[H<>ada<64>] s vlastn<74>kom [nie je root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[Meno s<>boru] obsahuje [pomocn<63>k]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[Meno s<>boru] za<7A><61>na [nautilus]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[Meno s<>boru] kon<6F><6E> [.c]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> [*.c]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[Meno s<>boru] odpoved<65> regul<75>rnemu v<>razu [\"e??l.$\"]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[S<>bor] obsahuje v<>etky [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[S<>bor] obsahuje niektor<6F> z [apple orange]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[S<>bor] neobsahuje v<>etky [apple orange]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[S<>bor] neobsahuje ni<6E> z [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Typ s<>boru] je [prie<69>inok]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Typ s<>boru] nie je [prie<69>inok]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Typ s<>boru je] norm<72>lny s<>bor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Typ s<>boru je] textov<6F> s<>bor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Typ s<>boru je] aplik<69>cia"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Typ s<>boru je] prie<69>inok"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Typ s<>boru je] hudba"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je v<><76><EFBFBD>ia ako [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[Ve<56>kos<6F> s<>boru] je men<65>ia ako [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[S embl<62>mom] ozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[S embl<62>mom] neozna<6E>en<65> [D<>le<6C>it<69>]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-01 16:24:12 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] nie je [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je po [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je pred [1/24/00]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
2001-02-01 16:24:12 +00:00
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je dnes"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] v<>era"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. t<><74>de<64> od [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[D<>tum poslednej zmeny] je max. mesiac od [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] je [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Vlastn<74>k s<>boru] nie je [root]"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
msgstr "Zobraz<61> inform<72>cie o podpore pre Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr "Prejs<6A> na S<>hrnn<6E> str<74>nku Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr "Prejs<6A> na softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel Software Catalog"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Prejs<6A> do v<><76>ho on-line priestoru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "Software _Catalog"
msgstr "_Katal<61>g softv<74>ru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "_Slu<6C>by Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Online Storage"
msgstr "_On-line priestor"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
msgid "_Services"
msgstr "_Slu<6C>by"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
msgid "_Support"
msgstr "_Podpora"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr "V<>straha"
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"<22>akujeme, <20>e sa zauj<75>mate o Nautilus.\n"
" \n"
"Ako s ka<6B>d<EFBFBD>m softv<74>rom, ktor<6F> je st<73>le vo v<>voji, mali by ste si d<>va<76> pozor "
"pri pr<70>ci s Nautilom. Eazel neposkytuje <20>iadne z<>ruky, <20>e program bude "
"spr<70>vne fungova<76>, ani nepredpoklad<61> <20>iadne povinnosti pri jeho pou<6F><75>van<61>. "
"Pros<6F>m, pou<6F><75>vajte ho na svoje vlastn<74> nebezpe<70>enstvo.\n"
"\n"
"Pros<6F>m, nav<61>t<EFBFBD>vte http:/www.eazel.com/feedback.html a pr<70>padne n<>m nap<61><70>te "
"va<76>e pripomienky, n<>mety a koment<6E>re."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre shell Nautilus a spr<70>vcu s<>borov"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam pre v<>sledky "
"h<>adania."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje dvojrozmern<72> priestor ikon."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr "Komponent Spr<70>vca s<>borov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony plochy"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam v<>sledkov h<>adania"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre metas<61>bory pre Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "Oper<65>cie shellu Nautilus, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> nesk<73>r vykona<6E> z pr<70>kazov<6F>ho riadku."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Vytvor<6F> objekty metas<61>borov pre pr<70>stup k metadat<61>m Nautilusu."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgid "Search List"
msgstr "Zoznam h<>adania"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr " Pokro<72>il<69>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
msgstr " Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
msgstr " Priemern<72>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Prid<69> z<>lo<6C>ku pre aktu<74>lne umiestnenie do tohoto menu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> pruhu umiestnenia tohoto okna"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> bo<62>n<EFBFBD>ho panelu tohoto okna"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> stavov<6F>ho riadku tohoto okna"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> panelu n<>strojov tohoto okna"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vyma<6D>e obsah menu Prejs<6A> a zoznamy Dopredu/Dozadu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Close _All Windows"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
msgstr "Zavrie<69> _v<5F>etky okn<6B>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Zatvor<6F> v<>etky okn<6B> programu Nautilus"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie<69> toto okno"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cut _Text"
msgstr "Vystrihn<68><6E> _text"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobraz<61> okno, ktor<6F> umo<6D><6F>uje upravi<76> z<>lo<6C>ky v tomto menu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> zoznam tvorcov programu Nautilus"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> on-line pomocn<63>ka pre Nautilus"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobraz<61> vzorky, farby a embl<62>my, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> pre prisp<73>sobenie "
"vzh<7A>adu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Zobraz<61> najnov<6F><76> obsah aktu<74>lneho miesta"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> licenciu programu Nautilus"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Zobraz<61> t<>m vzh<7A>adu, ktor<6F> s<> k dispoz<6F>cii"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Uprav<61> r<>zne nastavenia Nautilu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Find"
msgstr "N<>js<6A>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "For_get History"
msgstr "Za_budn<64><6E> hist<73>riu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Prejs<6A> na Eazel Services"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejs<6A> domov"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Prejs<6A> na miesto, ktor<6F> obsahuje toto"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejs<6A> na nasleduj<75>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejs<6A> na predch<63>dzaj<61>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Skry<72> pruh umiestnenia"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skry<72> bo<62>n<EFBFBD> panel"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skry<72> stavov<6F> riadok"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Skry<72> panel n<>strojov"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus _License"
msgstr "Licencia programu _Nautilus"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Nov<6F> okno"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Normal Size"
msgstr "Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvor<6F> <20>al<61>ie okno pre zobrazen<65> miesto"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovi<76>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstr<74>ni vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr "Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "N<>js<6A> na WWW"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search this computer for files"
msgstr "N<>js<6A> s<>bory na tomto po<70><6F>ta<74>i"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
"Zobraz<61> str<74>nku, z ktorej je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C> koment<6E>re o programe Nautilus a o "
"Eazel Services"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobraz<61> obsah v norm<72>lnej ve<76>kosti"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobraz<61> obsah s menej detailami"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobraz<61> obsah detailnej<65>ie"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr "Spusti<74> profilovanie"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zastavi<76> profilovanie"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastav<61> na<6E><61>tavanie tohoto miesta"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vr<56>ti sp<73><70> posledn<64> zmenu textu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hore"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Pokro<72>il<69>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Priemern<72>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Web Search"
msgstr "H<>adanie WWW"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen<65>i<EFBFBD>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_v<5F><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_men<65>i<EFBFBD>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_O programe Nautilus..."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Prida<64> z<>lo<6C>ku"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a embl<62>my..."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Z<5F>lo<6C>ky"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrie<69> okno"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravi<76>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravi<76> z<>lo<6C>ky..."
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Feedback..."
msgstr "_Koment<6E>re..."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_N<5F>js<6A>"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Prejs<6A> na"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocn<63>k"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2001-01-31 07:41:41 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "_Nautilus t<>my..."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "_Pou<6F><75>vate<74>sk<73> manu<6E>l"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Nov<6F> okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovi<76>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Select All"
msgstr "Vybra<72> v<>etk_o"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Spusti<74> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastavi<76> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Undo"
msgstr "_Sp<53><70>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr "O jednu <20>rove<76> v_y<5F><79>ie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazi<7A>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Web Search"
msgstr "H<>adanie _WWW"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:654
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> priradi<64> viac ako jednu vlastn<74> ikonu! Pros<6F>m, pritiahnite a "
"pustite iba jeden obr<62>zok pre nastavenie vlastnej ikony."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:656
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "More Than One Image"
msgstr "Viac ako jeden obr<62>zok"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:675
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je lok<6F>lny. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:677
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Local Images Only"
msgstr "Len lok<6F>lne obr<62>zky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:682
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je obr<62>zok. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:684
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Images Only"
msgstr "Len obr<62>zky"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1236
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori<72> s %s"
#. Catch-all button after all the others.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-sidebar.c:1270
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori<72> s..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
2001-02-09 14:27:21 +00:00
msgid "Find:"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr "N<>js<6A>:"
#. set the title and standard close accelerator
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "V<>ber Nautilus t<>my"
#. add the title label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:202
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus t<>ma:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:290
msgid " Add new theme "
msgstr " Prida<64> nov<6F> t<>mu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:299
msgid " Remove theme "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> t<>mu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:411
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je platn<74> meno t<>my."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:412
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> t<>mu"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:440
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:441
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> t<>mu"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Vyberte prie<69>inok t<>my, ktor<6F> chcete prida<64> ako nov<6F> t<>mu:"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Kliknut<75>m na t<>mu ju odstr<74>nite."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:556
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
"Kliknut<75>m na t<>mu zmen<65>te\n"
"vzh<7A>ad programu Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:569
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Add New Theme"
msgstr "Prida<64> nov<6F> t<>mu"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:596
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nem<65><6D>ete odstr<74>ni<6E> aktu<74>lnu t<>mu. Pros<6F>m, zme<6D>te aktu<74>lnu t<>mu "
"pred odstr<74>nen<65>m tej moment<6E>lnej."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:598
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmaza<7A> aktu<74>lnu t<>mu"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:619
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "<22>utujem, ale t<>mu nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>!"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:620
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> t<>mu"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:724
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Pre t<>mu \"%s\" nie je k dispoz<6F>cii <20>iadny popis"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1167
msgid "View as Other..."
msgstr "Zobrazi<7A> inak..."
#: src/nautilus-window.c:1530
msgid "Close"
msgstr "Zavrie<69>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:208
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> verzia %s: %s"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. M<><4D>ete "
"vybra<72> in<69> poh<6F>ad alebo prejs<6A> na in<69> miesto."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu pri sp<73><70>tan<61>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Jeden z bo<62>n<EFBFBD>ch panelov narazil na chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v "
"<22>innosti. Bohu<68>ia<69>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> poveda<64>, ktor<6F>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"Bo<42>n<EFBFBD> panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. Ak "
"sa to bude opakova<76>, mo<6D>no budete chcie<69> tento panel vypn<70><6E>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel zlyhal"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> \"%s\". Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" nie je platn<74> miesto. Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> ur<75>i<EFBFBD> typ "
"s<>boru."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nem<65> nain<69>talovan<61> <20>iadny program schopn<70> zobrazi<7A> \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> pracova<76> s "
"miestami %s:."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e pokus o prihl<68>senie zlyhal."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e bol pr<70>stup odmietnut<75>."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-01-31 07:41:41 +00:00
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgstr ""
2001-02-01 16:24:12 +00:00
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e hostite<74> \"%s\" nebol n<>jden<65>. Overte, "
"<22>i ste spr<70>vne zadali meno a m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e meno hostite<74>a je pr<70>zdne. Overte, <20>e "
"m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Moment<6E>lne nie je h<>adanie k dispoz<6F>cii, preto<74>e bu<62> nem<65>te index, alebo "
"vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nefunguje. Overte, <20>e ste spustili vyh<79>ad<61>vaciu slu<6C>bu "
"Medusa a ak nem<65>te index, <20>e be<62><65> indexa<78>n<EFBFBD> program pre slu<6C>bu Medusa."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "H<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nem<65><6D>e zobrazi<7A> \"%s\"."
2001-02-09 14:27:21 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> miesto"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:307
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Naozaj chcete zabudn<64><6E> hist<73>riu? Ak <20>no, budete ju musie<69> nabud<75>ce ru<72>ne "
"obnovi<76>."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:310
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor<6F> miesta ste nav<61>t<EFBFBD>vili?"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:315
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Forget History?"
msgstr "Zabudn<64><6E> hist<73>riu?"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:316
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Forget"
msgstr "Zabudn<64><6E>"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:417
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:423
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:429
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> panel n<>strojov"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:435
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> pruh umiestnenia"
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:484
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:561
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright 1999-2001 Eazel, Inc."
2001-01-26 13:50:22 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:563
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus je grafick<63> rozhranie\n"
"pre GNOME, ktor<6F> zjednodu<64>uje\n"
"spr<70>vu va<76>ich s<>borov a cel<65>ho\n"
"syst<73>mu."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:720
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstr<74>ni<6E> z<>lo<6C>ky s t<>mto "
"miestom z v<><76>ho zoznamu?"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:724
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Z<>lo<6C>ka pre neexistuj<75>ce miesto"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:738
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Miesto \"%s\" u<> neexistuje."
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:739
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Prejs<6A> na neexistuj<75>ce miesto"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:806
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejs<6A> na miesto definovan<61> touto z<>lo<6C>kou"
2001-02-05 12:45:56 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:1279
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Prech<63>dza<7A>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:587
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"