nautilus/po/sk.po

8389 lines
242 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-01-19 10:16:34 +00:00
# Nautilus Slovak translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.5.0\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-01-24 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 12:33CET\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8pre\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:78
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> aplet nautilus-preferences-applet!"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgstr ""
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
"Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgstr ""
"Vytv<74>racie rozhranie pre vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry "
"Nautilus "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"Vytv<74>racie rozhranie pre objekty, ktor<6F> oba<62>uj<75> <20>tandardn<64> objekty Bonobo "
"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako poh<6F>ady Nautilu"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponentov<6F> adapt<70>ry Nautilus"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hardwarov<6F> poh<6F>ad"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware view"
msgstr "Hardwarov<6F> poh<6F>ad"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "hardware view"
msgstr "hardwarov<6F> poh<6F>ad"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s ve<76>kos<6F> cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Preh<65>ad hardware"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Help"
msgstr "Pomocn<63>k"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "Index Pomocn<63>ka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "Panel Index Pomocn<63>ka pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Naviga<67>n<EFBFBD> strom pomocn<63>ka"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "H<>adanie v Pomocn<63>kovi"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "Panel H<>adanie v Pomocn<63>kovi pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Pomocn<63>k pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "Len pre intern<72> pou<6F>itie"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
msgid "Previous"
msgstr "Predch<63>dzaj<61>ca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
msgid "Next"
msgstr "Nasleduj<75>ca"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Pozn<7A>mky"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Tabu<62>ka %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "Hore do Obsahu"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Obr<62>zok %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
msgid "the section here"
msgstr "t<>to <20>as<61>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
msgid "the section"
msgstr "<22>as<61>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Obr<62>zok %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
msgid "IMAGE"
msgstr "OBR<42>ZOK"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
msgid "Legal Notice"
msgstr "Z<>konn<6E> pozn<7A>mka"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
msgid "A"
msgstr "A"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
msgid "See"
msgstr "Vi<56>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
msgid "See also"
msgstr "Vi<56> tie<69>"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Dokument<6E>cia GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "by"
msgstr "pod<6F>a"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
msgid "PREFACE"
msgstr "<22>VOD"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
msgid "APPENDIX"
msgstr "PR<50>LOHA"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:468
msgid "Manual"
msgstr "Manu<6E>lov<6F> str<74>nky UNIX"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
msgid "System"
msgstr "Syst<73>m"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
msgid "Config files"
msgstr "Konfigura<72>n<EFBFBD> s<>bory"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplik<69>cie"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
msgid "Command Line"
msgstr "Pr<50>kazov<6F> riadok"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
msgid "Development"
msgstr "V<>voj"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
msgid "APIs"
msgstr "API"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<>zne"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
msgid "System Calls"
msgstr "Syst<73>mov<6F> volania"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:630
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
msgid "see "
msgstr "vi<76> "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
msgid "see also "
msgstr "vi<76> tie<69> "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Ni<4E> nen<65>jden<65>."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see \""
msgstr " (vi<76> \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
msgid " (see also \""
msgstr " (vi<76> tie<69> \""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ady Hist<73>ria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Hist<73>ria"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel hist<73>rie pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "V<>eobecn<63> prehliada<64> obr<62>zkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre v<>eobecn<63> prvok obr<62>zkov"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Obr<62>zok"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Prehliada<64> obr<62>zkov pre Nautilus"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Z<>budlivec obsahu"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Z<>budlivca obsahu pre Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Poh<6F>ad pre Nautilus, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Zabi<62> poh<6F>ad z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_File"
msgstr "_S<5F>bor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Toto je poh<6F>ad na obsah pre Nautilus, ktor<6F> na po<70>iadanie spadne."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca obsahu"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel pre Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Poh<6F>ad pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu, ktor<6F> zlyh<79> pri pr<70>kazoch"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Zabije Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Z<>budlivec pre bo<62>n<EFBFBD> panel."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Pok<6F>sili ste sa zabi<62> Z<>budlivca pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "Mozilla pre Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Mozilla pre Nautilus"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Komponent pre poh<6F>ad Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent poh<6F>adu Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "Web Page"
msgstr "WWW str<74>nka"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s\n"
"V<>etky <20>al<61>ie chyby bud<75> zobrazen<65> len v termin<69>li"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Mozilla Test"
msgstr "Test Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> polo<6C>ka menu Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> tla<6C>idlo n<>strojov<6F>ho panelu Mozilly"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
msgid "_Mozilla Test"
msgstr "Test _Mozilly"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music view"
msgstr "Hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre hudobn<62> poh<6F>ad"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "Tane<6E>n<EFBFBD>"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "In<49>"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "Alternat<61>va"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "Triky"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "Vok<6F>lne"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klasick<63>"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "In<49>trument<6E>lna"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "House"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Zvukov<6F> klip"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Hluk"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Priestor"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Meditat<61>vna"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "In<49>trument<6E>lny pop"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "In<49>trument<6E>lny rock"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "Etno"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Gotick<63>"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronick<63>"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Snov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Ju<4A>ansk<73> rock"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "Kom<6F>dia"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "Kultov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kres<65>ansk<73> rap"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "Nov<6F> vlna"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelick<63>"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Reklama"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Muzik<69>l"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "N<>rodn<64> folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk<73>"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "Keltsk<73>"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarda"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progres<65>vny rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonick<63> rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "Zbor"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "<22>ahk<68> hudba"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustick<63>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "Humorn<72>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "Re<52>"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "<22>ans<6E>n"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorn<72> hudba"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Son<6F>ta"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Symf<6D>nia"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Satira"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Klubov<6F>"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "Folkl<6B>r"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Balada"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmick<63> soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "S<>lo na bicie"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "Kapela"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Bicie a basa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "Britsk<73> pop"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "S<><53>asn<73> kres<65>ansk<73>"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kres<65>ansk<73> rock"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "Merenga"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Zvierat<61>"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Artist"
msgstr "Autor"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitov<6F> kvalita"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Time"
msgstr "<22>as"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Comment"
msgstr "Pozn<7A>mka"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Channels"
msgstr "Kan<61>le"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: components/music/nautilus-music-view.c:337
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Nastavi<76> obr<62>zok obalu"
#: components/music/nautilus-music-view.c:684
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Je mi <20><>to, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom."
#: components/music/nautilus-music-view.c:686
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
#: src/nautilus-property-browser.c:965 src/nautilus-property-browser.c:1101
#: src/nautilus-property-browser.c:1114 src/nautilus-property-browser.c:1382
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie je obr<62>zok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre obal albumu:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"<22>utujem, ale hudobn<62> poh<6F>ad moment<6E>lne nem<65><6D>e prehr<68>va<76> hudbu. Bu<42> in<69> "
"program pou<6F><75>va alebo blokuje zvukov<6F> kartu alebo nie je va<76>a zvukov<6F> karta "
"spr<70>vne nastaven<65>. Sk<53>ste ukon<6F>i<EFBFBD> v<>etky aplik<69>cie, ktor<6F> by mohli blokova<76> "
"pou<6F>itie zvukovej karty."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> s<>bor"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Je mi <20><>to, ale poh<6F>ad Hudba nepodporuje prehr<68>vanie vzdialen<65>ch s<>borov."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prehra<72> vzdialen<65> s<>bory."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "<22>ahan<61>m h<>adajte v r<>mci stopy"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
msgid "Play"
msgstr "Hra<72>"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1566
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1580
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:895
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1607
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr "Ch<43>ba zvukov<6F> hardware alebo sa pou<6F><75>va!"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1709
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Je mi <20><>to, ale nastala chyba pri <20><>tan<61> %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1710
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pre<72><65>ta<74> prie<69>inok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1823
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s od %s"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Pozn<7A>mky"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panel Pozn<7A>mky pre bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panel pozn<7A>mok pre bo<62>n<EFBFBD> panel Nautilu"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad rpm"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
msgid "Package"
msgstr "Bal<61>k"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
msgid "RPM component"
msgstr "RPM komponent"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
msgid "RPM view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad RPM"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "rpm view"
msgstr "poh<6F>ad RPM"
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Kontrolujem %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
#, c-format
msgid "Failed on \"%s\""
msgstr "Zlyhal na \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "Kontrolujem \"%s\" (%ld/%ld)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr "%s by u<> nefungoval\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> nain<69>talovan<61> bal<61>ky\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s je potrebn<62>, ale neporadilo sa ho n<>js<6A>\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "%s u<> bol nain<69>talovan<61>\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s sp<73>sobuje cyklick<63> z<>vislos<6F>\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "In<49>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "Odin<69>tal<61>cia %s zlyhala, preto<74>e:\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Pokus odin<69>talova<76> zlyhal"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Install failed..."
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Install Failed"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1411
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neplatn<74> heslo."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Obsah bal<61>ka"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
msgid "Package Title"
msgstr "Titulok bal<61>ka"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
msgid "Size: "
msgstr "Ve<56>kos<6F>: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
msgid "<size>"
msgstr "<ve<76>kos<6F>>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
msgid "Install Date: "
msgstr "D<>tum in<69>tal<61>cie: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
msgid "<unknown>"
msgstr "<nezn<7A>my>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Build Date: "
msgstr "D<>tum prekladu: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
msgid "Distribution: "
msgstr "Distrib<69>cia: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
msgid "Vendor: "
msgstr "Dod<6F>vate<74>: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "In<49>talova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
msgid "Uninstall"
msgstr "Odin<69>talova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Verify"
msgstr "Skontrolova<76>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
msgid "Go to selected file"
msgstr "Prejs<6A> na vybran<61> s<>bor"
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Obsah bal<61>ku: %d s<>borov"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Bal<61>k \"%s\""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "Overenie dokon<6F>en<65>, bal<61>k je v poriadku."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Uk<55><6B>kov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Uk<55><6B>ka"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample content view component"
msgstr "Komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Uk<55><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> polo<6C>ka menu"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged tool bar button"
msgstr "Toto je vlo<6C>en<65> uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Uk<55><6B>ka"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ni<6E>)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Toto je komponent uk<75><6B>kov<6F>ho poh<6F>adu Nautilu."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Stla<6C>ili ste uk<75><6B>kov<6F> tla<6C>idlo v n<>strojovom paneli."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> odpove<76> na Pokra<72>ova<76>, <20>o znamen<65> pri odstra<72>ovan<61> <20>no."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Zadajte cgi pre h<>adanie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:488
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Uk<55>za<7A> ladiaci v<>stup"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 sekundov<6F> pauza po spusten<65> slu<6C>by"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Povoli<6C> prechod na star<61>ie verzie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Erase packages"
msgstr "Zmaza<7A> bal<61>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "enable ei2"
msgstr "Povoli<6C> ei2"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM argumenty s<> men<65> s<>borov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Force install"
msgstr "Vyn<79>ten<65> in<69>tal<61>cia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use ftp"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ftp"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use local"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> lok<6F>lne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use http"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> http"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "RPM argumenty s<> ID Eazelu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr "Nezobrazova<76> vyzdoben<65> v<>stup percent"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr "nepou<6F><75>va<76> overovanie od eazel"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify package file"
msgstr "Zada<64> s<>bor bal<61>ku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "RPM argumenty s<> potrebn<62> s<>bory"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Run Query"
msgstr "Spusti<74> ot<6F>zku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Vr<56>ti<74>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set root"
msgstr "Nastavi<76> kore<72>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Specify server"
msgstr "Nastavi<76> server"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Vykona<6E> premenovanie ssl"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Test run"
msgstr "Test"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow username"
msgstr "Povoli<6C> pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Povoli<6C> aktualiz<69>cie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Verbose output"
msgstr "V<>stup s viac inform<72>ciami"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"Zadajte zoznam bal<61>kov, ktor<6F> sa m<> pou<6F>i<EFBFBD> "
"(/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> uveden<65> s<>bor pre generovanie zoznamu bal<61>kov, vy<76>aduje --packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr "Softcat server, s ktor<6F>m sa spoji<6A>"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> in<69> cestu pre CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr "Pripoji<6A> sa ako pou<6F><75>vate<74> softcat pomocou ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
msgstr "Po<50>et opakovan<61> pri pokuse o po<70>iadavku"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr "Pauza medzi pokusmi, v mikrosekund<6E>ch"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a ID bal<61>ka Eazel"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k, ktor<6F> poskytuje tento s<>bor"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr "H<>ada<64> bal<61>k s danou verziu"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr "(s --version) Pou<6F>i<EFBFBD> porovnanie >="
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr "pou<6F>i<EFBFBD> testovaciu funkciu (pre ladenie)"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr "Zobrazi<7A> detailn<6C> inform<72>cie o pod-bal<61>ku"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
#, c-format
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr "Na<4E><61>tavam zoznam bal<61>kov pre in<69>tal<61>ciu %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Budem s<>ahova<76> %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s u<> je nain<69>talovan<61>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kateg<65>ria = %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> prie<69>inok transakci<63> (%s)! ***\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Zapisujem transakciu do %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1010
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
msgstr "Odstra<72>ujem bal<61>k %s (0x%p) %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1722
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Dependencies appear ok"
msgstr "Z<>vislosti s<> asi v poriadku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1725
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "But there are file conflicts"
msgstr "Ale nastali konflikty s<>borov"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> URLType z konfigura<72>n<EFBFBD>ho s<>boru!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr "Transakcie nie s<> ulo<6C>en<65>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> domovsk<73> prie<69>inok"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transakcie s<> ulo<6C>en<65> v %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:878
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Z<>skavam zoznam bal<61>kov zo vzdialen<65>ho serveru...\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:894
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> zoznam package-list.xml!\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:967
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zapisova<76> do s<>boru %s, pou<6F>ijem <20>tandardn<64> obsluhu logu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Install failed"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1149
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Odin<69>tal<61>cia zlyhala"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s je zdrojov<6F> bal<61>k, tie zatia<69> nie s<> podporovan<61>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s, ktor<6F> potrebuje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr "%s obsahuje konflikt s<>borov s %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s by poru<72>il ostatn<74> bal<61>ky"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s by poru<72>il"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s by poru<72>il %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s vy<76>aduje %s, ktor<6F> sa nepodarilo na serveri n<>js<6A>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "%s nebol na serveri n<>jden<65>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s je u<> nain<69>talovan<61>"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
#, c-format
msgid "%s, which is newer, is already installed"
msgstr "%s, ktor<6F> je nov<6F><76>, u<> je nain<69>talovan<61>"
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s vy<76>aduje %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nie je nain<69>talovan<61>"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Skontrolova<76> nov<6F> verziu %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "In<49>talova<76> obidva %s aj %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> %s zo syst<73>mu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Vyn<79>ti<74> odstr<74>nenie %s zo syst<73>mu"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "Datab<61>za bal<61>kov nie je konzistentn<74>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "S<>ahujem %s..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> cie<69>ov<6F> s<>bor %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> http po<70>iadavku!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: Neplatn<74> uri!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Neplatn<74> uri!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> pripravi<76> http po<70>iadavku!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> asynchr<68>nny m<>d"
#. probably out of disk space
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "DISK JE PLN<4C>: nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> telo po<70>iadavky!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Chyba HTTP: %d %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP zatia<69> nie je podporovan<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Kontrolujem lok<6F>lny s<>bor %s..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> %s!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Nepodarilo sa z<>ska<6B> URL pre %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> platn<74> meno"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Bal<61>k %s by sa mal vola<6C> %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr "Stiahnut<75> bal<61>k nem<65> spr<70>vnu verziu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr "Bal<61>k %s m<> verziu %s a nie %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File download failed"
msgstr "Stiahnutie bal<61>ku zlyhalo"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje kni<6E>nicu %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "Spracov<6F>vam z<>vislosti pre %s, vy<76>aduje bal<61>k %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299
#, c-format
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
msgstr "bal<61>k %s u<> je medzi po<70>iadavkami, pf!"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Bal<61>k %s odporuje bal<61>ku %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Za<5A>iatok v<>pisu pkg.***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Koniec v<>pisu pkg ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! (v<>pis nem<65> potomkov) ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania bal<61>ka! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly bal<61>ka! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Neplatn<74> uzol bal<61>ka!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadny uzol z<>vislost<73>! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Neplatn<74> uzol z<>vislost<73>!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Nezn<7A>my typ uzlu '%s'"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** S<>bor so zoznamom bal<61>kov neobsahuje d<>ta! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>ri<72>! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** <20>iadne kateg<65>rie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania kateg<65>rie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol TRANSACTION! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania transakcie! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** <20>iadne bal<61>ky! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** <20>iadne uzly kateg<65>ri<72>! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Nen<65>jden<65> xml uzol CATEGORIES! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nezn<7A>my uzol %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Chyba pri generovan<61> xml zoznamu bal<61>kov! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Chyba pri <20><>tan<61> zoznamu bal<61>kov! ***\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:866
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Osd XML neobsahuje d<>ta! ***\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:871
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Vyskakujem zo spracovania osd! ***\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:920
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> spracova<76> XML (d<><64>ka %d)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:453
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Otvoren<65> datab<61>za bal<61>kov v %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:458
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Otvorenie datab<61>ze bal<61>kov v %s zlyhalo"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:481
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (otvoren<65>)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:486
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Zatv<74>ram datab<61>zu pre %s (neotvoren<65>)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:734
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> %s"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr "Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Poh<6F>ad In<49>tal<61>cia slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Service Install View Component"
msgstr "Komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad pre in<69>tal<61>ciu slu<6C>by"
#. Setup the title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:252
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Easy Install"
msgstr "<22>ahk<68> in<69>tal<61>cia"
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:355
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Spr<70>vy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:694
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "S<>ahujem \"%s\""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:703
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr "0K z %dK"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:710
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I'm now attempting to download it."
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
"Pok<6F><6B>am sa ho teraz stiahnu<6E>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:713
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
msgstr "Pok<6F><6B>am sa stiahnu<6E> bal<61>k \"%s\"."
#. done!
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:966
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:723
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I've downloaded it successfully."
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
"Ten bol <20>spe<70>ne stiahnut<75>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:726
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
msgstr "<22>spe<70>ne som stiahol bal<61>k \"%s\"."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr "%dK z %dK"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:779
#, c-format
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
msgstr "Z<>skavam inform<72>cie o bal<61>ku \"%s\" ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868
msgid "Preparing to download packages..."
msgstr "Pripravuje stiahnutie bal<61>kov..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:871
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"I'm about to download and install the following packages:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"Chyst<73>m sa stiahnu<6E> a nain<69>talova<76> tieto bal<61>ky:\n"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
"\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:890
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr "celkom %ld MB."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:892
#, c-format
msgid "for a total of %ld kB."
msgstr "celkom %ld kB."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
msgstr ""
"\n"
"V poriadku?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:924
msgid "Downloading 1 package"
msgstr "S<>ahujem 1 bal<61>k"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:926
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Downloading %d packages"
msgstr "S<>ahujem %d bal<61>kov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:949
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr "Stiahnutie bal<61>ka \"%s\" zlyhalo!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:971
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
"I've downloaded and installed it."
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
"Ten bol <20>spe<70>ne stiahnut<75> a nain<69>talovan<61>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:974
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
msgstr "Stiahol a nain<69>taloval som bal<61>k \"%s\"."
#. starting a new package -- create new progress indicator
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1002
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "In<49>talujem bal<61>k %d z %d"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1029
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I'm now installing it."
msgstr ""
"Bal<61>k \"%s\" vy<76>aduje pre svoj beh \"%s\".\n"
"Teraz ho in<69>talujem."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1032
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "I'm installing package \"%s\"."
msgstr "In<49>taluje bal<61>k \"%s\"."
#. this package is a main one. update package info display, now that we know it
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1041
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "In<49>taluje \"%s\""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1051
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzia: %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1061
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1116
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr " <20> %s je v menu Gnome pod %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1134
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr " <20> %s je v menu Gnome.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1161
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " <20> %s is in the KDE menu.\n"
msgstr " <20> %s je v menu KDE.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1214
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr "Nastali probl<62>my pri in<69>tal<61>cii."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr "Pok<6F>sim sa urobi<62> toto:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1224
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Is this ok ?"
msgstr "V poriadku?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Installation aborted."
msgstr "In<49>tal<61>cia preru<72>en<65>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Tento bal<61>k u<> je nain<69>talovan<61>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Installation complete!"
msgstr "In<49>tal<61>cia dokon<6F>en<65>!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1274
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Installation failed!"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1293
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"Odstr<74>ni<6E> zanechan<61> s<>bory RPM?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1301
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Erase the RPM files?"
msgstr ""
"%s\n"
"Odstr<74>ni<6E> s<>bory RPM?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1303
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
"%s\n"
"Odstr<74>ni<6E> zanechan<61> s<>bory RPM?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1334
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
"K<><4B><EFBFBD>ov<6F> bal<61>k Nautilu bol aktualizovan<61>.\n"
"Mali by ste Nautilus re<72>tartova<76>.\n"
"\n"
"Chcete to urobi<62> teraz?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1384
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "In<49>tal<61>cia zlyhala na %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading remote package"
msgstr "S<>ahujem vzdialen<65> bal<61>k"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading some package"
msgstr "S<>ahujem nejak<61> bal<61>k"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
"Ch<43>ba in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>ba Eazel:\n"
"In<49>tal<61>cia nebude fungova<76>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
msgid "Contacting the software catalog ..."
msgstr "Kontaktujem softv<74>rov<6F> katal<61>g..."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Package download aborted."
msgstr "S<>ahovanie bal<61>ku preru<72>en<65>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Preru<72>en<65>"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre in<69>tala<6C>n<EFBFBD> slu<6C>bu"
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre invent<6E>rov<6F> slu<6C>bu"
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
msgstr "Invent<6E>r"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "Povoli<6C> poslanie invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
msgid "Disable inventory upload."
msgstr "Zak<61>za<7A> poslanie invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
msgid "Enable warning before each upload."
msgstr "Povoli<6C> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Disable warning before each upload."
msgstr "Zak<61>za<7A> varovanie pred ka<6B>d<EFBFBD>m poslan<61>m."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
msgid "Set machine name."
msgstr "Nastavi<76> meno po<70><6F>ta<74>a."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr "Zobrazi<7A> inform<72>ciu o aktu<74>lnom nastaven<65> invent<6E>ra."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr "Ak nie je invent<6E>r aktu<74>lny, posla<6C> ho okam<61>ite."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74> e<>te nie je prihl<68>sen<65> k ammonite.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
msgstr "Ammonite vr<76>til chybu pri preklade URL.\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256
msgid "Can't post !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C>!"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269
msgid "can't open tempory file hell\n"
msgstr "nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> do<64>asn<73> s<>bor hell\n"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289
msgid "Can't set body !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> telo!"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeni<6E> heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr "Poh<6F>ad Zmeni<6E> Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr "Komponent Poh<6F>ad zmeni<6E> Eazel heslo"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be pre Nautilus"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre komponent Poh<6F>ad Prihl<68>senie k slu<6C>be"
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "Pros<6F>m, zme<6D>te si va<76>e heslo Eazel..."
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
msgid "User Name:"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
msgid "Current Password:"
msgstr "S<><53>asn<73> heslo:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
msgid "New Password:"
msgstr "Nov<6F> heslo:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Potvrdi<64> nov<6F> heslo:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
msgid "Change my password"
msgstr "Zmeni<6E> moje heslo"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
msgid "I need assistance"
msgstr "Potrebujem pomoc"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "Va<56>e heslo bolo zmenen<65>!"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo nie je spr<70>vne.\n"
"Sk<53>ste to znovu."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
"aspo<70> <20>es<65> (6) p<>smen.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo nesmie by<62>\n"
"nezmyselne dlh<6C>.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale heslo mus<75> obsahova<76>\n"
"p<>smen<65> spolu s aspo<70> jedn<64>m <20><>slom\n"
"alebo in<69>m znakom.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste in<69> heslo."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu,\n"
"s in<69>m heslom."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nastala neo<65>ak<61>van<61>\n"
"chyba. Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"<22>utujem, ale va<76>e nov<6F> heslo\n"
"nebolo dvakr<6B>t rovnako nap<61>san<61>.\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu."
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178
msgid "Unknown Date"
msgstr "Nezn<7A>my d<>tum"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> platn<74> pravdivostn<74> hodnotu pre grey_out!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o slu<6C>be!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Nie s<> <20>iadne d<>ta o novink<6E>ch Eazel!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> z<>ska<6B> nastavenie s<>hrnu!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "Nastavenie s<>hrnu neobsahuje <20>iadne d<>ta!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> xml uzol SUMMARY_DATA!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "Vyskakujem zo spracovania SUMMARY_DATA!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> <20>iadne d<>ta nastavenia s<>hrnu!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "Vyskakujem zo spracovania nastavenia s<>hrnu!\n"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
"Services."
msgstr "<22>utujem, ale probl<62>my so sie<69>ou neumo<6D>nili spojenie so slu<6C>bami Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
"V<><56> <20><>et pre Slu<6C>by Eazel e<>te nebolo aktivovan<61>. K<>m ho neaktivujete, "
"nebudete sa m<>c<EFBFBD> prihl<68>si<73> k Slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel.\n"
"\n"
"Pre<72><65>tajte si, pros<6F>m, e-mailov<6F> spr<70>vu s in<69>trukciami ako aktivova<76> <20><>et."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
"V<><56> <20><>et pre slu<6C>by Eazel bol do<64>asne zablokovan<61>.\n"
"\n"
"Pros<6F>m, sk<73>ste to znovu za p<>r min<69>t alebo kontaktujte podporu firmy Eazel, "
"ak sa bude probl<62>m opakova<76>."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr "<22>utujeme, ale va<76>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno a heslo nebolo rozoznan<61>."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr "Chyba pri prihl<68>sen<65> k slu<6C>be Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
msgid "Service Error"
msgstr "Chyba slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
msgid "Register Now"
msgstr "Zaregistrova<76> sa"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
msgid "Services Login"
msgstr "Prihl<68>senie k slu<6C>b<EFBFBD>m"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
msgid "Username:"
msgstr "Pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno:"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr "Pros<6F>m, prihl<68>ste sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr "Va<56>e pou<6F><75>vate<74>sk<73> meno alebo heslo nie je spr<70>vne. Sk<53>ste to znovu."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr "Nastavi<76> va<76>e slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr "Prejs<6A> na formul<75>r pre registr<74>ciu u slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr "Odhl<68>si<73> sa zo slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
msgstr "Nastavenie _slu<6C>by"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr "Zobraz<61> prihlasovac<61> dial<61>g"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr "_Prihl<68>si<73> sa k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr "_Odhl<68>si<73> sa z slu<6C>ieb Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "Za_registrova<76> sa u slu<6C>ieb Eazel"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registr<74>cia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Prihl<68>senie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Terms of Use"
msgstr "Pravidl<64> pou<6F>itia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Inform<72>cia o zabezpe<70>en<65> s<>kromia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Account Preferences"
msgstr "Nastavenie <20><>tu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Odhl<68>si<73>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome Back %s!"
msgstr "V<>tajte sp<73><70> %s!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You are not logged in!"
msgstr "Nie ste prihl<68>sen<65>!"
#. add the tab
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Your Services"
msgstr "Va<56>e slu<6C>by"
#. create the Additional Services pane
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Additional Services"
msgstr "Dodato<74>n<EFBFBD> slu<6C>by"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Check back here for new system management\n"
"services that will help make Linux easier to use."
msgstr ""
"\n"
"Nav<61>t<EFBFBD>vte n<>s nabud<75>ce pre nov<6F> slu<6C>by pre spr<70>vu\n"
"syst<73>mu, ktor<6F> v<>m u<>ah<61>ia pou<6F><75>vanie Linuxu."
#. add the tab
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Current Updates"
msgstr "S<><53>asn<73> aktualiz<69>cie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
"later."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> sa spoji<6A> so serverom firmy Eazel. Tento server mo<6D>no nie je "
2001-01-24 11:34:28 +00:00
"moment<6E>lne k dispoz<6F>cii alebo v<><76> po<70><6F>ta<74> nefunguje spr<70>vne. M<><4D>ete to tie<69> "
"sk<73>si<73> nesk<73>r."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
"Bol n<>jden<65> probl<62>m d<>t na serveroch firmy Eazel. Pros<6F>m, kontaktujte "
"support@eazel.com."
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> inicializova<76> Bonobo"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zap<61>sa<73> s<>bor so z<>znamom %s -- pou<6F>ijem <20>tandardn<64> sp<73>sob "
"z<>znamu"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr "Komponent pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by Eazel pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by pre Nautilus"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
msgid "Service"
msgstr "Slu<6C>ba"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
msgid "Services startup view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre po<70>iato<74>n<EFBFBD> poh<6F>ad pre slu<6C>by"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "eazel sample service view"
msgstr "Poh<6F>ad Uk<55><6B>kov<6F> slu<6C>ba Eazel"
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre uk<75><6B>kov<6F> slu<6C>bu"
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povoli<6C> ladenie"
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
msgid "Vault location"
msgstr "Umiestnenie hrobky"
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
msgid "Valid operations:"
msgstr "Platn<74> oper<65>cie:"
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "Chyba: Nezadan<61> oper<65>cia\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "Chyba: Zadan<61> neplatn<74> oper<65>cia (%s)\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
"Chyba: Neplatn<74> oper<65>cia\n"
"Syntax: %s\n"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre textov<6F> poh<6F>ad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text view"
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Textov<6F> poh<6F>ad"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> p<>smo Times"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "_Fonts"
msgstr "_P<5F>sma"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "<22>utujem, ale %s je pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>, tak<61>e ho Nautilus nedok<6F><6B>e na<6E><61>ta<74> cel<65>."
#: components/text/nautilus-text-view.c:317
msgid "File too large"
msgstr "S<>bor pr<70>li<6C> ve<76>k<EFBFBD>"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel Strom pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Stromov<6F> poh<6F>ad pre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnenie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "<22>ierna"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:4
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modr<64> br<62>zda"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:5
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Rough"
msgstr "Drsn<73> modr<64>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:6
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Blue Type"
msgstr "Modr<64> typ"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:7
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Le<4C>ten<65> kov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "<22>uva<76>kov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:9
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Burlap"
msgstr "Pl<50>tno"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:10
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufl<66><6C>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:11
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Certified"
msgstr "Overen<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:12
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:13
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Charcoal"
msgstr "Dreven<65> uhlie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:14
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:15
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Concrete"
msgstr "Hmota"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:16
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cool"
msgstr "Cool"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:17
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cork"
msgstr "Korok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "Naopak"
#: data/browser.xml.h:19
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpe<70>n<EFBFBD>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:20
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:21
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmav<61> korok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:22
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tmav<61> GNOME"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:23
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tmav<61> modrozelen<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:24
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Distinguished"
msgstr "Fantastick<63>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: data/browser.xml.h:26
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Draft"
msgstr "N<>vrh"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:27
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "<22>ahajte farbu na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:28
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "<22>ahajte vzorku na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:29
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "<22>ahajte embl<62>m na objekt, ktor<6F> chcete zmeni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:30
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmenie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1393
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emblems"
msgstr "Embl<62>my"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:32
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Envy"
msgstr "Z<>vis<69>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:33
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Zmazan<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:34
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Favorite"
msgstr "Ob<4F><62>ben<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "Vl<56>kna"
#: data/browser.xml.h:36
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fire Engine"
msgstr "Po<50>iarnici"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:37
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "Kvety"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Fos<6F>lie"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:41
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Granite"
msgstr "<22>ula"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:42
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelen<65> vlna"
#: data/browser.xml.h:44
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ice"
msgstr "<22>ad"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:45
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Important"
msgstr "D<>le<6C>it<69>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:46
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:47
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Leaf"
msgstr "List"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:48
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Lemon"
msgstr "Citr<74>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:49
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:50
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilsk<73> papier"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: data/browser.xml.h:52
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Mud"
msgstr "Blato"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:53
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:54
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Numbers"
msgstr "<22><>sla"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:55
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vodn<64> pruhy"
#: data/browser.xml.h:57
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Oh No"
msgstr "Ach nie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:58
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:59
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomaran<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:60
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledomodr<64>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:61
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:62
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobn<62>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialov<6F> mramor"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:64
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kart<72>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:65
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrub<75> papier"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:66
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Ruby"
msgstr "Rub<75>n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:67
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morsk<73> pena"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:68
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajn<6A>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:69
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Shale"
msgstr "Pieskovec"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:70
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Shared"
msgstr "Zdie<69>an<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:71
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Silver"
msgstr "Striebro"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:72
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snehov<6F> br<62>zda"
#: data/browser.xml.h:75
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Special"
msgstr "<22>peci<63>lne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:76
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:77
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandar<61>nka"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:79
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naliehav<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:80
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Violet"
msgstr "Fialov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:81
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Wavy White"
msgstr "Vlniaca sa biela"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:82
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "White"
msgstr "Biela"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/browser.xml.h:83
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "White Ribs"
msgstr "Biele pruhy"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:522
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4688
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "Port<72>ly"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacie slu<6C>by"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va fotorealistick<63> prie<69>inky."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Modrozelen<65> vari<72>cia t<>my Crux."
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Modrozelen<65>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: icons/default.xml.h:1
2001-01-24 11:34:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "<22>tandard"
#: icons/default.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Toto je <20>tandardn<64> t<>ma pre Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr "T<>to t<>ma pou<6F><75>va klasick<63> ikony GNOME."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Pou<6F><75>va manilov<6F> prie<69>inky a <20>edozelen<65> pozadie."
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:342
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:357
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e je na disku len pre <20><>tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:549
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
"prie<69>inok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Chyba pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>, preto<74>e je na disku len na <20><>tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:586
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo meni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> "
"prie<69>inok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho zmeni<6E> "
"alebo zmeni<6E> jeho rodi<64>ovsk<73> prie<69>inok."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61>.\n"
"\n"
"\"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76>, preto<74>e nem<65>te pr<70>vo ho <20><>ta<74>."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri presune do \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu v \"%s\".\n"
"\n"
"V cieli nie je dos<6F> miesta."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:660
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:664
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri kop<6F>rovan<61> do \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri presune polo<6C>iek do \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>vo z<>pisu do tohto prie<69>inku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazov v \"%s\".\n"
"\n"
"Cie<69>ov<6F> disk je len na <20><>tanie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61> \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu na \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61> \"%s\".\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri kop<6F>rovan<61>.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri presune.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:752
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> odkazu.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Chyba \"%s\" pri odstra<72>ovan<61>.\n"
"\n"
"Chcete pokra<72>ova<76>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:874
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba pri kop<6F>rovan<61>."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:877
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba pri presune."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:880
msgid "Error while linking."
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> odkazu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba pri odstra<72>ovan<61>."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
msgid "Skip"
msgstr "Presko<6B>i<EFBFBD>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre <20>peci<63>lnu "
"polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
"\n"
"Ak chcete \"%s\" aj tak presun<75><6E>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> skop<6F>rova<76> \"%s\", preto<74>e toto meno u<> je pou<6F>it<69> pre "
"<22>peci<63>lnu polo<6C>ku, ktor<6F> nesmie by<62> odstr<74>nen<65> ani nahraden<65>.\n"
"\n"
"Ak chcete \"%s\" aj tak skop<6F>rova<76>, premenujte ho a sk<73>ste to znovu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Nepodarilo sa nahradi<64> s<>bor."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1031
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"S<>bor \"%s\" u<> existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho nahradi<64>?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1042
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1056
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt pri kop<6F>rovan<61>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi<64>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradi<64> v<>etky"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "<22>al<61><6C> odkaz na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1126
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na%s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr " (<28>al<61>ia k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162
msgid "st copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1164
msgid "nd copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
msgid "rd copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1168
msgid "th copy)"
msgstr ". k<>pia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (k<>pia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (<28>al<61>ia k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. k<>pia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1437
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1969
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nezn<7A>my GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Pres<65>vam s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files moved:"
msgstr "Presunut<75> s<>bory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1757
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2103
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Pres<65>vam"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1758
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravujem presun..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1759
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Dokon<6F>ujem presun..."
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1769
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytv<74>ram odkazy na s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files linked:"
msgstr "Vytvoren<65>ch odkazov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1773
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Vytv<74>ram odkaz"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1774
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravujem vytvorenie odkazov..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1775
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Dokon<6F>ujem vytvorenie odkazov..."
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Kop<6F>rujem s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1784
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "Skop<6F>rovan<61>ch s<>borov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1786
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kop<6F>rujem"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1787
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravujem kop<6F>rovanie..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1805
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> polo<6C>ky do Odpadkov."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> do Odpadkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2059
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Prie<69>inok Odpadky mus<75> zosta<74> na ploche."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Toto nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do prie<69>inku s odpadkami."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1832
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1833
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nem<65><6D>ete kop<6F>rova<76> tento prie<69>inok s odpadkami."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2060
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> umiestnenie Odpadkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> Odpadky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1854
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> kop<6F>rova<76> prie<69>inok do seba sam<61>ho."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1907
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
"\n"
"Nem<65>te pr<70>va na z<>pis."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1910
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku.\n"
"\n"
"Nedostatok miesta."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Chyba pri vytv<74>ran<61> nov<6F>ho prie<69>inku"
#. localizers: the initial name of a new folder
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1994
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "untitled folder"
msgstr "prie<69>inok bez mena"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zahodi<64> \"%s\" do Odpadkov."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2070
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Chyba pri presune do Odpadkov"
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2099
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Pres<65>vam s<>bory do Odpadkov"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2101
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhoden<65>ch s<>borov:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2104
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravujem presun do Odpadkov..."
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2146
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstra<72>ujem s<>bory"
#. localizers: label prepended to the progress count
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Odstr<74>nen<65>ch s<>borov:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2150
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Deleting"
msgstr "Odstra<72>ujem"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravujem odstr<74>nenie s<>borov..."
#. localizers: progress dialog title
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vypr<70>zd<7A>ujem Odpadky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravujem vypr<70>zdnenie Odpadkov..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2219
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "Naozaj chcete nav<61>dy odstr<74>ni<6E> v<>etky polo<6C>ky v Odpadkoch?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> Odpadky?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vypr<70>zdni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo"
msgstr "bla"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (copy)"
msgstr "bla (k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".foo.txt"
msgstr ".bla.txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".bla (k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo"
msgstr "bla bla"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "bla bla (k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo.txt"
msgstr "bla.txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "bla (k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo.txt"
msgstr "bla bla.txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "bla bla (k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "bla bla.txt txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "bla bla (k<>pia).txt txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo...txt"
msgstr "bla...txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "bla.. (k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo..."
msgstr "bla..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo... (copy)"
msgstr "bla...(k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo. (copy)"
msgstr "bla. (k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "bla. (<28>al<61>ia k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (another copy)"
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "bla (3. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla (3. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "bla bla (<28>al<61>ia k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "bla bla (3. k<>pia).txt3."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "bla (21. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "bla (22. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "bla (21. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "bla (22. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "bla (23. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "bla (23. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "bla (24. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "bla (24. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "bla (25. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "bla (25. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "bla bla (24. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "bla bla (25. k<>pia)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "bla bla (24. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "bla bla (25. k<>pia).txt"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "bla bla (100000000000000. k<>pia).txt"
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2264
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes o %-I:%M %p"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2269
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "v<>era o %-I:%M %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2274
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2279
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%-m.%y o %-I:%M %p"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "0 items"
msgstr "0 polo<6C>iek"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "0 folders"
msgstr "0 prie<69>inkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3317
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "0 files"
msgstr "0 s<>borov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1 item"
msgstr "1 polo<6C>ka"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1 folder"
msgstr "1 prie<69>inok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1 file"
msgstr "1 s<>bor"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u polo<6C>iek"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u prie<69>inkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u s<>borov"
#. This means no contents at all were readable
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3626
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? polo<6C>iek"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3644
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "unknown type"
msgstr "nezn<7A>my typ"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3646
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezn<7A>my typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3651
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nezn<7A>my"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3687
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "link"
msgstr "odkaz"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatn<74>)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
msgid "fixed"
msgstr "pevn<76> <20><>rka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "P<>smo"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nastavenie Nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
msgid "current theme"
msgstr "aktu<74>lna t<>ma"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "Open each item in a separate window"
msgstr "Otvori<72> ka<6B>d<EFBFBD> polo<6C>ku v samostatnom okne"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "P<>ta<74> sa pred odstr<74>nen<65>m polo<6C>iek z Odpadkov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Click policy"
msgstr "Politika kliknut<75>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "single"
msgstr "jednoduch<63>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky jednoduch<63>m kliknut<75>m"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "double"
msgstr "dvojit<69>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivova<76> polo<6C>ky dvojit<69>m kliknut<75>m"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Display text in icons"
msgstr "Zobrazi<7A> text v ikon<6F>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Zobrazi<7A> miniat<61>ry pre s<>bory s obr<62>zkami"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Pre<72><65>ta<74> a zapisova<76> meta-d<>ta v ka<6B>dom prie<69>inku"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
msgstr "Prehra<72> zvuk pri uk<75>zan<61> my<6D>ou"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> jemnej<65>iu (ale pomal<61>iu) grafiku"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Rodina p<>siem pou<6F>it<69> pre zobrazenie mien s<>borov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> n<>strojov<6F> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> panel umiestnenia v nov<6F>ch okn<6B>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok v nov<6F>ch okn<6B>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel v nov<6F>ch okn<6B>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> Nautilus pre kreslenie plochy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "V<>dy vykona<6E> pomal<61>, kompletn<74> h<>adanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "search type to do by default"
msgstr "<22>tandardn<64> typ h<>adania"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "search by text"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "Search for files by text only"
msgstr "H<>ada<64> s<>bory len pod<6F>a obsahu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "search by text and properties"
msgstr "H<>ada<64> pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "H<>ada<64> s<>bory pod<6F>a obsahu a vlastnost<73>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search Web Location"
msgstr "Miesto pre preh<65>ad<61>vanie WWW"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Uk<55>za<7A> skryt<79> s<>bory (za<7A><61>naj<61>ce \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "Uk<55>za<7A> s<>bory z<>lohy (kon<6F>iace \"~\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Uk<55>za<7A> <20>peci<63>lne pr<70>znaky v okne Vlastnosti"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Show only folders in tree sidebar panel"
msgstr "Uk<55>za<7A> iba prie<69>inky v strome v bo<62>nom paneli"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "Can add Content"
msgstr "M<><4D>e prid<69>va<76> obsah"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr "Neuv<75>dza<7A> zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653
msgid "Home Location"
msgstr "Domovsk<73> str<74>nka"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#. Proxy descriptions
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> HTTP proxy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "HTTP Proxy Port"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488
msgid "Appearance"
msgstr "Vzh<7A>ad"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:489
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Nastavenie vzh<7A>adu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:491
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Jemnej<65>ia grafika"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:498
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "P<>sma"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:504
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Poh<6F>ady"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
msgid "Folder Views"
msgstr "Poh<6F>ady na prie<69>inky"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Nastavenie prie<69>inkov<6F>ch poh<6F>adov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
msgid "Window Behavior"
msgstr "Chovanie okien"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Click Behavior"
msgstr "Chovanie pri kliknut<75>"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Chovanie Odpadkov"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search"
msgstr "H<>adanie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:584
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Settings"
msgstr "Nastavenie h<>adania"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Nastavenie zlo<6C>itosti h<>adania"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Kompromisy h<>adania"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Locations"
msgstr "Miesta h<>adania"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Popis panelov bo<62>n<EFBFBD>ho panelu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Vyberte panely, ktor<6F> maj<61> by<62> v bo<62>nom paneli"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navig<69>cia"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Nastavenie navig<69>cie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:660
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavenie proxy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Zabudovan<61> z<>lo<6C>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:690
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "R<>chlostn<74> kompromisy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Nastavenie r<>chlostn<74>ch kompromisov"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Uk<55>za<7A> text v ikon<6F>ch"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Uk<55>za<7A> miniat<61>ry pre obr<62>zky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
msgid "Previewing Sound Files"
msgstr "Uk<55>za<7A> zvukov<6F> s<>bory"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:716
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Detaily vzh<7A>adu prie<69>inku s<> verejn<6A>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "always"
msgstr "v<>dy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Always"
msgstr "V<>dy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "local only"
msgstr "len lok<6F>lne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:929
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Local Files Only"
msgstr "Len lok<6F>lne s<>bory"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "never"
msgstr "nikdy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili? To "
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> pusten<65> polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili? To "
"rozh<7A>d<EFBFBD>e ru<72>n<EFBFBD> rozmiestnenie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> t<>to polo<6C>ku tam, kam ste ju umiestnili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Tento prie<69>inok pou<6F><75>va automatick<63> rozmiestnenie. Chcete prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho "
"rozmiestnenia a necha<68> tieto polo<6C>ky tam, kam ste ich umiestnili?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Prepn<70><6E> do ru<72>n<EFBFBD>ho rozmiestnenia?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
msgid "Switch"
msgstr "Prepn<70><6E>"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
msgid "helvetica"
msgstr "helvetica"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
msgid "medium"
msgstr "stredn<64>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Rename"
msgstr "Premenova<76>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
msgid "Undo Typing"
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> P<>sanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
msgid "Restore the old name"
msgstr "Obnovi<76> star<61> meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
msgid "Redo Typing"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> P<>sanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Obnovi<76> zmenen<65> meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Prefs Box"
msgstr "Nastavenie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
msgstr "Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Intermediate"
msgstr "Priemern<72>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Advanced"
msgstr "Pokro<72>il<69>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
#: src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Zobrazi<7A> ako %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
msgid "not in menu"
msgstr "nie v menu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "in menu for this file"
msgstr "v menu pre tento s<>bor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "v menu pre \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
msgid "default for this file"
msgstr "<22>tandardn<64> pre tento s<>bor"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "<22>tandardn<64> pre \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nie je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Je v menu pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Je v menu pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre polo<6C>ky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je <20>tandardn<64> pre v<>etky polo<6C>ky \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Zmeni<6E> \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandard pre polo<6C>ky \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Vlo<6C>i<EFBFBD> do menu len pre \"%s\"."
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> ako <20>tandardn<64> len pre \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nevlo<6C>i<EFBFBD> do menu pre polo<6C>ky \"%s\"."
#. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1918
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
msgid "Open with Other"
msgstr "Otvori<72> in<69>m"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vyberte aplik<69>ciu, ktorou chcete otvori<72> \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
msgid "View as Other"
msgstr "Zobrazi<7A> ako In<49>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vyberte poh<6F>ad pre \"%s\"."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229
msgid "Choose"
msgstr "Vybra<72>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeni<6E>..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy s<>borov a programy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317
msgid "Go There"
msgstr "Prejs<6A> na"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"V GNOME Ovl<76>dacom centre m<><6D>ete nastavi<76>, ktor<6F> programy s<> k dispoz<6F>cii pre "
"jednotliv<69> typy s<>borov."
#. This application can't deal with this URI,
#. * because it can only handle local
#. * files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
"<22>utujem, %s vie otv<74>ra<72> iba lok<6F>lne s<>bory, a \"%s\" je vzdialen<65>. Ak ho "
"chcete otvori<72> pomocou %s, najprv vytvorte jeho lok<6F>lnu k<>piu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> otvori<72> vzdialen<65> s<>bor"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that contains a string
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "containing \"%s\" in their names"
msgstr "obsahuj<75>ci \"%s\" v ich men<65>ch"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that start with a string
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "starting with \"%s\""
msgstr "za<7A><61>naj<61>ce na \"%s\""
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that end with a string
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "ending with %s"
msgstr "kon<6F>iace \"%s\""
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that match a regular
#. expression
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "matching the regular expression \"%s\""
msgstr "odpovedaj<61>ce regul<75>rnemu v<>razu \"%s\""
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that match a glob pattern
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "matching the file pattern \"%s\""
msgstr "odpovedaj<61>ce <20>ol<6F>ku \"%s\""
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are not directories,
#. sockets, etc.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "regular files"
msgstr "norm<72>lne s<>bory"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are stored as plain
#. text
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "text files"
msgstr "textov<6F> s<>bory"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are binary files or
#. applications you can run
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "applications"
msgstr "aplik<69>cie"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of items that are folders
#. (directories)
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "folders"
msgstr "prie<69>inky"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of items that are music files
#. (mp3s, wavs)
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
msgid "music"
msgstr "hudba"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are not of a certain type
#. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder,
#. music]"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "that are %s"
msgstr "ktor<6F> s<> %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are not owned by someone,
#. Context is files not ownd by xxx
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "not owned by \"%s\""
msgstr "nevlastnen<65> \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are owned by someone.
#. Context is files owned by root
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "owned by \"%s\""
msgstr "vlastnen<65> \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files have a specific owner uid.
#. Context is "files with owner UID xx"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "with owner UID \"%s\""
msgstr "s UID vlastn<74>ka \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files have a specific owner uid
#. other than this one. Context is "files with owner uid
#. other than xx"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "with owner UID other than \"%s\""
msgstr "s UID vlastn<74>ka in<69>m ako \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files larger than %s bytes"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "larger than %s bytes"
msgstr "v<><76><EFBFBD>ie ako %s bajtov"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files smaller than %s bytes"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "smaller than %s bytes"
msgstr "men<65>ie ako %s bajtov"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files of %s bytes"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "of %s bytes"
msgstr "%s bajtov"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the current day. Context is "files modified today"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "modified today"
msgstr "zmenen<65> dnes"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the previous day. Context is "files modified yesterday"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "modified yesterday"
msgstr "zmenen<65> v<>era"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the date that will replace the %s. Context is "files
#. modified on 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "modified on %s"
msgstr "zmenen<65> %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were not modified since midnight
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
#. not modified on 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "not modified on %s"
msgstr "nezmenen<65> %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were not modified since midnight
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
#. modified before 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "modified before %s"
msgstr "zmenen<65> pred %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified after midnight of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files modified after 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "modified after %s"
msgstr "zmenen<65> po %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified within a week of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files within a week of 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "modified within a week of %s"
msgstr "zmenen<65> max. t<><74>de<64> od %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified within a week of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files within a month of 11/20/00"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "modified within a month of %s"
msgstr "zmenen<65> max. mesiac od %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files have emblems attached that include
#. the one that will replace the %s. Context is "files
#. marked with Important"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "marked with \"%s\""
msgstr "ozna<6E>en<65> s \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files have emblems attached that don't
#. include the one that will replace the %s. Context is
#. "files not marked with Important"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "not marked with \"%s\""
msgstr "neozna<6E>en<65> s \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain the
#. word or words that will replace the %s. Context is "files
#. with all the word "bob frank"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "with all the words \"%s\""
msgstr "so v<>etk<74>mi slovami \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain the
#. word or one or more of the words that will replace the %s.
#. Context is "files containing one of the words "bob frank"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "containing one of the words \"%s\""
msgstr "obsahuj<75>ce jedno zo slov \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for don't
#. contain the word or all of the words that will replace the
#. %s. Context is "files without all the word "bob frank"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "without all the words \"%s\""
msgstr "neobsahuj<75>ce v<>etky slov<6F> \"%s\""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain none of
#. the word or words that will replace the %s. Context is "files
#. with none of the words "bob frank"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "without any of the words \"%s\""
msgstr "neobsahuj<75>ce slov<6F> \"%s\""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "are folders"
msgstr "s<> prie<69>inky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " and "
msgstr " a "
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Polo<6C>ky %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Polo<6C>ky s<> norm<72>lne s<>bory"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> to norm<72>lne s<>bory"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Norm<72>lne s<>bory obsahuj<75>ce \"inform<72>ciu\" v svojich men<65>ch a s<> men<65>ie ako "
"2000 bajtov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Polo<6C>ky obsahuj<75>ce \"medusa\" v svojich men<65>ch a s<> prie<69>inky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
msgid "Question"
msgstr "Ot<4F>zka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Preh<65>ad<61>vam disky"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr "Nautilus h<>ad<61> prie<69>inky s Odpadkami."
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Upravi<76>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "Vr<56>ti<74> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "Vr<56>ti<74> sp<73><70> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "Opakova<76> vr<76>ten<65> <20>pravu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1121
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1123
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1150
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "je chr<68>nen<65> proti z<>pisu, pripojen<65> len pre <20><>tanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1153
msgid "is not a valid block device"
msgstr "nie je platn<74> blokov<6F> zariadenie"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1157
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Mo<4D>no v nej nie je disketa."
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1161
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> disk. Mo<4D>no v <20>om nie je m<>dium."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "nespr<70>vny typ s<>borov<6F>ho syst<73>mu, nespr<70>vna vo<76>ba, chybn<62> superblok na"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1167
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nemohol pripoji<6A> disketov<6F> mechaniku. Disketa asi obsahuje syst<73>m "
"s<>borov, ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1170
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk. Disk asi obsahuje syst<73>m s<>borov, "
"ktor<6F> sa ned<65> pripoji<6A>."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disketov<6F> mechaniku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol pripoji<6A> vybran<61> disk."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1181
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus nemohol odpoji<6A> vybran<61> disk."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1267
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Disk ISO 9660"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280
msgid "Root"
msgstr "Kore<72>"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1286
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Disk ext2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1300
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Disk MSDOS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1314
msgid "NFS Volume"
msgstr "Disk NFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nezn<7A>my disk"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "C_lear Text"
msgstr "Vy_maza<7A> text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kop<6F>ruje vybran<61> text do schr<68>nky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vystrihne vybran<61> text do schr<68>nky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vlo<6C><6F> text ulo<6C>en<65> v schr<68>nke"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kop<6F>rova<76> text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
msgstr "Vystri_hn<68><6E> text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_lo<6C>i<EFBFBD> text"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre shell Nautilus a spr<70>vcu s<>borov"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Vytv<74>racie rozhranie pre Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje posuvn<76> zoznam pre v<>sledky "
"h<>adania."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Komponent spr<70>vca s<>borov, ktor<6F> zobrazuje dvojrozmern<72> priestor ikon."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr "Komponent Spr<70>vca s<>borov pre Nautilus zobrazuje ikony na ploche"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony plochy"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov na ikony"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Poh<6F>ad spr<70>vcu s<>borov ako zoznam v<>sledkov h<>adania"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "Oper<65>cie shellu Nautilus, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> nesk<73>r vykona<6E> z pr<70>kazov<6F>ho riadku."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid "Search List"
msgstr "Zoznam h<>adania"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
msgstr "Nautilus moment<6E>lne nepodporuje programy, ktor<6F> vy<76>aduj<75> termin<69>l."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:664
msgid "Unable to Create Link"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori<72> odkaz"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Link to Unknown"
msgstr "Odkaz na nezn<7A>my"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Domov"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vypr<70>zdni<6E> odpadky"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Odpoji<6A> disk"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:461
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Toto otvor<6F> %d samostatn<74>ch okien. Naozaj to chcete urobi<62>?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otvori<72> %d okien?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "1 folder selected"
msgstr "vybran<61> 1 prie<69>inok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "vybran<61>ch %d prie<69>inkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahuj<75> 0 polo<6C>iek)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahuj<75> 1 polo<6C>ku)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahuj<75> %d polo<6C>iek)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybran<61>ch (%s)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1247
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 in<69> vybran<61> polo<6C>ka (%s)"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d in<69>ch vybran<61>ch polo<6C>iek (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1286
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"Prie<69>inok \"%s\" obsahuje viac s<>borov, ne<6E> dok<6F><6B>e Nautilus spracova<76>. "
"Niektor<6F> s<>bory nebud<75> zobrazen<65>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a s<>borov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> \"%s\" do odpadkov. Chcete ho odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2602
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d vybran<61> polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete ich odstr<74>ni<6E> "
"<22>plne?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d z vybran<61>ch polo<6C>iek nie je mo<6D>n<EFBFBD> presun<75><6E> do odpadkov. Chcete t<>chto %d "
"polo<6C>iek odstr<74>ni<6E> <20>plne?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> okam<61>ite?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> \"%s\" z Odpadkov?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Naozaj chcete <20>plne odstr<74>ni<6E> %d vybran<61>ch polo<6C>iek z Odpadkov?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2655
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z Odpadkov?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2928
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> \"%s\" pre otvorenie vybranej polo<6C>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Zobrazenie %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Otvori<72> v _novom okne"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3156
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Otvori<72> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> <20>plne v<>etky vybran<61> polo<6C>ky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> z _Odpadkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Presun<75><6E> v<>etky vybran<61> polo<6C>ky do Odpadkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presun<75><6E> do _Odpadkov"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create _Links"
msgstr "Vytvori<72> _odkazy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvori<72> _odkaz"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vypr<70>zdni<6E> Odpadky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> _vlastn<74> obr<62>zok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e nem<65> cie<69>. Chcete tento odkaz hodi<64> "
"do odpadkov?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
"Tento odkaz nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD>, preto<74>e jeho cie<69> \"%s\" neexistuje. Chcete "
"tento odkaz hodi<64> do odpadkov?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatn<74> odkaz"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Throw Away"
msgstr "Zahodi<64>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykon<6F>va<76> pr<70>kazy zo vzdialen<65>ch po<70><6F>ta<74>ov kv<6B>li "
"bezpe<70>nosti."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vykona<6E> vzdialen<65> odkazy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Otv<74>ram \"%s\""
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3589
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> otvorenie?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" u<> je v tomto prie<69>inku pou<6F>it<69>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V prie<69>inku nie je \"%s\". Mo<4D>no bol pr<70>ve presunut<75> alebo odstr<74>nen<65>."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre premenovanie \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Meno \"%s\" nie je platn<74>, preto<74>e obsahuje znak \"/\". Pros<6F>m, pou<6F>ite in<69> "
"meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" nie je platn<74>. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> meno \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom len pre "
"<22><>tanie."
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> premenova<76> \"%s\" na \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
msgid "Renaming Error"
msgstr "Chyba pri premenovan<61>"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te pr<70>va nutn<74> pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
"pre <20><>tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> skupinu pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> skupiny"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba "
"pre <20><>tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> vlastn<74>ka pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> vlastn<74>ka"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\", preto<74>e je na disku pripojenom iba pre "
"<22><>tanie."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "<22>utujem, nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmeni<6E> pr<70>va pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Chyba pri nastavovan<61> pr<70>v"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Premenov<6F>vam \"%s\" na \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> premenovanie?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "ve<76>kos<6F>"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr "d<>tum zmeny obsahu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr "d<>tum zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr "d<>tum pr<70>stupu"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74>k"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr "pr<70>va"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr "osmi<6D>kov<6F> pr<70>va"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
msgstr "<22>iadny"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
msgstr "Titulky ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"Vyberte poradie, v akom sa bud<75> zobrazova<76> inform<72>cie pod menami ikon. "
"<22>al<61>ie inform<72>cie sa zobrazia pri pribl<62><6C>en<65>."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "by _Name"
msgstr "pod<6F>a _mena"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a mena v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "by _Size"
msgstr "pod<6F>a _ve<76>kosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a ve<76>kosti v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "by _Type"
msgstr "pod<6F>a _typu"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a typu v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pod<6F>a d<>tumu _zmeny"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a d<>tum zmeny v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "by _Emblems"
msgstr "pod<6F>a _embl<62>mov"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udr<64>iava<76> ikony zoraden<65> pod<6F>a embl<62>mov v riadkoch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazuj<75>ci na \"%s\""
#. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1924
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "Size"
msgstr "Ve<56>kos<6F>"
#. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1930
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1936
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Date Modified"
msgstr "D<>tum zmeny"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu skupiny?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615
msgid "Changing group"
msgstr "Men<65>m skupinu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:774
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zmenu vlastn<74>ka?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:775
msgid "Changing owner"
msgstr "Men<65>m vlastn<74>ka"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:950
msgid "nothing"
msgstr "ni<6E>"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:952
msgid "unreadable"
msgstr "ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:961
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 polo<6C>ka s ve<76>kos<6F>ou %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:963
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d polo<6C>iek, celkom %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektor<6F> obsah ne<6E>itate<74>n<EFBFBD>)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:983
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1214
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Z<>kladn<64>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ve<56>kos<6F>:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "Umiestnenie:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1296
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME typ:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenen<65>:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1305
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Pou<6F>it<69>:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1314
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Vybra<72> vlastn<74> ikonu..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1320
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> ikonu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1653
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1654
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Special Flags:"
msgstr "<22>peci<63>lne:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1657
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1675
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Pr<50>va"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1681
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastn<74>k, tak<61>e nem<65><6D>ete meni<6E> tieto pr<70>va."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1694
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File Owner:"
msgstr "Vlastn<74>k s<>boru:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1703
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "File Group:"
msgstr "Skupina s<>boru:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastn<74>k:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Ostatn<74>:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Read"
msgstr "<22><>tanie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1746
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Write"
msgstr "Z<>pis"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Spustenie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1807
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Text View:"
msgstr "Textov<6F> poh<6F>ad:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Number View:"
msgstr "<22><>seln<6C> poh<6F>ad:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1809
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Last Changed:"
msgstr "Posledn<64> zmena:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Pr<50>va pre \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> ur<75>i<EFBFBD>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> zobrazovanie okna s vlastnos<6F>ami?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Vytv<74>ram okno Vlastnosti"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
#: src/nautilus-property-browser.c:963 src/nautilus-property-browser.c:1113
#: src/nautilus-property-browser.c:1381
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "<22>utujem, ale '%s' nie je pou<6F>ite<74>n<EFBFBD> s<>bor s obr<62>zkom!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image to represent the file:"
msgstr "Vyberte obr<62>zok predstavuj<75>ci s<>bor:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"V<>sledky h<>adanie nemusia obsahova<76> polo<6C>ky zmenen<65> po %s, ke<6B> bol vytv<74>ran<61> "
"posledn<64> index."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba Medusa nie je k dispoz<6F>cii, preto<74>e nie je "
"nain<69>talovan<61>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "V<>sledky h<>adania"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
"Vybrali ste h<>adanie, ktor<6F> h<>ad<61> nov<6F>ie polo<6C>ky, ako je v<><76> index. H<>adanie "
"moment<6E>lne ni<6E> nevr<76>ti. Chcete vytvori<72> nov<6F> index?"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "H<>adanie polo<6C>iek, ktor<6F> s<> pr<70>li<6C> nov<6F>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a new index"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> index"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Don't create index"
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Ka<4B>d<EFBFBD> indexovan<61> s<>bor na va<76>om syst<73>me odpoved<65> va<76>emu krit<69>riu. Overte "
"zadanie alebo pridajte <20>al<61>ie krit<69>ria pre z<><7A>enie v<>sledkov."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Error during search"
msgstr "Chyba pri h<>adan<61>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Nastala chyba pri na<6E><61>tavan<61> v<>sledku h<>adania: %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Moment<6E>lne tento index nie je dostupn<70> a preto sa bude h<>ada<64> "
"pomal<61>ie bez pou<6F>itia indexu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
" Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Moment<6E>lne tento index nie je dostupn<70>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "R<>chle h<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
msgid "Content searches are not available"
msgstr "H<>adanie obsahu nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
"V<><56> index s<>borov je k dispoz<6F>cii, ale vyh<79>ad<61>vac<61> d<>mon Medusy, ktor<6F> sa "
"pou<6F><75>va na pr<70>cu s indexom, nebe<62><65>. Pre jeho spustenie sa prihl<68>ste ako "
"root a zadajte pr<70>kaz: medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Moment<6E>lne tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Preto<74>e nie je "
"index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t. Chcete "
"vytvori<72> index? Vytvorenie indexu bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete "
"pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Moment<6E>lne tak<61>to index nie je na va<76>om po<70><6F>ta<74>i. Chcete "
"vytvori<72> tento index? Vytvorenie indexu bude prebieha<68> v dobe, ke<6B> nebudete "
"pou<6F><75>va<76> po<70><6F>ta<74>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "H<>adanie pomocou indexov nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid "Create an Index"
msgstr "Vytvori<72> index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "Nevytv<74>ra<72> index"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"V<><56> po<70><6F>ta<74> tento index pr<70>ve vytv<74>ra. Preto<74>e nie je "
"index mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"V<><56> po<70><6F>ta<74> tento index pr<70>ve vytv<74>ra. H<>adanie obsahuje bude k "
"dispoz<6F>cii po dokon<6F>en<65> indexu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
"Pre r<>chle h<>adanie je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Tento index moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>. Preto<74>e ho nie je "
"mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>, h<>adanie m<><6D>e trva<76> nieko<6B>ko min<69>t."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
"Pre h<>adanie obsahu je treba index s<>borov na va<76>om syst<73>me. "
"Tento index moment<6E>lne nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72>."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Program, ktor<6F> vytv<74>ra indexy, nie je spr<70>vne nain<69>talovan<61>. Index m<><6D>ete "
"vytvori<72> aj ru<72>ne, ak sa prihl<68>site ako root a zad<61>te pr<70>kaz \"medusa-indexd\"."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Where"
msgstr "Umiestnenie"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Zobrazi<7A> v novom okne"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Zobrazi<7A> v %d _nov<6F>ch okn<6B>ch"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"Nautilus na<6E>iel viac polo<6C>iek, ako je schopn<70> zobrazi<7A>. Niektor<6F> polo<6C>ky "
"nebud<75> zobrazen<65>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Pr<50>li<6C> ve<76>a odpovedaj<61>cich"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Zmeni<6E> pozadie plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky polo<6C>ky v odpadkovom ko<6B>i"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Pripoj<6F> alebo odpoj<6F> disky"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Nov<6F> termin<69>l"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvor<6F> nov<6F> okno s GNOME termin<69>lom"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Odstr<74>ni vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Nastavi<76> <20>tandardn<64> pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobraz<61> okno,ktor<6F> umo<6D>n<EFBFBD> nastavi<76> vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete otvori<72> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vyberte in<69> program, ktor<6F>m chcete zobrazi<7A> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create Link"
msgstr "Vytvori<72> odkaz"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvor<6F> nov<6F> pr<70>zdny prie<69>inok v tomto prie<69>inku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvor<6F> symbolick<63> odkaz pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Vytvor<6F> k<>piu ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Presunie ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku do odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presun<75><6E> do Odpadkov"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
msgstr "Nov<6F> prie<69>inok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "New _Folder"
msgstr "Nov<6F> _prie<69>inok"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Open"
msgstr "Otvori<72>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
msgstr "Otvori<72> s"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Otvor<6F> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori<72> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvor<6F> vybran<61> polo<6C>ku v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Other Application..."
msgstr "In<49> aplik<69>cia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Viewer..."
msgstr "In<49> program pre zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Application..."
msgstr "In<49> _aplik<69>cia..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "In<49> program pre _zobrazenie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Odstr<74>ni<6E> vlastn<74> obr<62>zky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> obr<62>zky z vybran<61>ch ikon"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Odstr<74>ni v<>etky vlastn<74> vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-sidebar.c:482
msgid "Reset Background"
msgstr "<22>tandardn<64> pozadie"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select All Files"
msgstr "Vybra<72> v<>etky s<>bory"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vyberie v<>etky polo<6C>ky v tomto okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show Properties"
msgstr "Zobrazi<7A> Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Show Trash"
msgstr "Zobrazi<7A> Odpadky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show _Properties"
msgstr "Zobrazi<7A> _Vlastnosti"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Show the contents of the trash"
msgstr "Zobraz<61> obsah odpadkov<6F>ho ko<6B>a"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobraz<61> alebo uprav<61> vlastnosti ka<6B>dej vybranej polo<6C>ky"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori<72>"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvori<72> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Vybra<72> v<>etky s<>bory"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vyberte, ak<61> inform<72>cia bude pod menom ka<6B>dej ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazi<7A> ikony v opa<70>nom porad<61>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Icon Captions..."
msgstr "Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Lay out items"
msgstr "Rozmiestnenie polo<6C>iek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Necha<68> ikony tam, kde bud<75> pusten<65>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Urobi<62> vybran<61> ikonu roz<6F>ahovate<74>nou"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Premenova<76> vybran<61> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Popres<65>va<76> ikony tak, aby lep<65>ie odpovedali oknu a zabr<62>nili prekr<6B>vaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Obnovi<76> p<>vodn<64> ve<76>kos<6F> ikony"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnov<6F> pre ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> ikonu jej p<>vodn<64> ve<76>kos<6F>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reversed Order"
msgstr "Opa<70>n<EFBFBD> poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Stretch Icon"
msgstr "Roztiahnu<6E> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prepn<70><6E> pomocou sch<63>my pre zobrazenie bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "_Vy<56>isti<74> pod<6F>a mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Titulky ikon..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Lay out items"
msgstr "_Rozlo<6C>enie polo<6C>iek"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenova<76>"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Roztiahnu<6E> ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "_Bli<6C><69>ie k sebe"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "_manually"
msgstr "_ru<72>ne"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "by Emblems"
msgstr "pod<6F>a Embl<62>mov"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "by Modification Date"
msgstr "pod<6F>a D<>tumu zmeny"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "by Name"
msgstr "pod<6F>a Mena"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "by Size"
msgstr "pod<6F>a Ve<56>kosti"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "by Type"
msgstr "pod<6F>a Typu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "manually"
msgstr "ru<72>ne"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Index<65>cia je hotov<6F> z %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97
msgid "Error while trying to reindex: Busy"
msgstr "Chyba pri pokuse o nov<6F> index<65>ciu. Zanepr<70>zdnen<65>"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100
msgid "Error while trying to reindex: No response"
msgstr "Chyba pri pokuse o nov<6F> index<65>ciu. <20>iadna odpove<76>."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103
msgid ""
"Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
"Chyba pri pokuse o nov<6F> index<65>ciu. Intern<72> chyba. Ozn<7A>mte ju "
"rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108
msgid "Error While Reindexing"
msgstr "Chyba pri novom indexovan<61>"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Va<56>e s<>bory naposledy indexovan<61> %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133
msgid "Update Now"
msgstr "Obnovi<76> teraz"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
msgid "Your files are currently being indexed:"
msgstr "Va<56>e s<>bory sa moment<6E>lne indexuj<75>."
#. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs.
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid "Indexing Info"
msgstr "Inform<72>cia o indexovan<61>"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button for the appropriate index."
msgstr ""
"Raz za de<64> s<> va<76>e s<>bory a ich obsah indexovan<61>, tak<61>e h<>adanie je r<>chle. "
"Ak potrebujete obnovi<76> index, kliknite na \"Obnovi<76> teraz\" pre pr<70>slu<6C>n<EFBFBD> "
"index."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "<22>utujem, ale vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>by medusa nie je k dispoz<6F>cii."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Uk<55>za<7A> ka<6B>d<EFBFBD> vybran<61> polo<6C>ku v jej p<>vodnom prie<69>inku"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Uk<55>za<7A> v novom okne"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Uk<55>za<7A> stav indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Uk<55>za<7A> stav _indexovania"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Pri h<>adan<61> ukazova<76> stav pou<6F>it<69>ho indexovania"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
msgstr "O programe Nautilus"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:355
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:266
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inok"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:271
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> vytvori<72> po<70>adovan<61> prie<69>inky"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:387
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:391
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76>. Re<52>tart po<70><6F>ta<74>a alebo nov<6F> "
"in<69>tal<61>cia Nautilu by mohla pom<6F>c<EFBFBD> opravi<76> probl<62>m.\n"
"\n"
"OAF nem<65><6D>e n<>js<6A> s<>bor Nautilus_Shell.oaf. Jedn<64>m z typick<63>ch d<>vodov je "
"LD_LIBRARY_PATH, ktor<6F> neobsahuje prie<69>inok kni<6E>n<EFBFBD>c OAF. In<49> d<>vod by mohol "
"by<62> nespr<70>vna in<69>tal<61>cia bez s<>boru Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
"Niekedy pom<6F><6D>e zabi<62> oafd a gconfd, ale nevieme pre<72>o."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:417
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
"pri pokuse zaregistrova<76> server pre poh<6F>ady spr<70>vcu s<>borov."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:435
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
"Nautilus nie je moment<6E>lne mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F><75>va<76> kv<6B>li neo<65>ak<61>vanej chybe od OAF "
"pri pokuse n<>js<6A> vytv<74>racie rozhranie."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-application.c:589
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Spustili ste Nautilus ako root.\n"
"\n"
"Ako root, m<><6D>ete po<70>kodi<64> v<><76> syst<73>m, ak si ned<65>te pozor, a\n"
"Nautilus v<>m v tom nebude br<62>ni<6E>."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr "Z<>lo<6C>ky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
msgid "Remove"
msgstr "Odstr<74>ni<6E>"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
msgstr "Viac mo<6D>nost<73>"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menej mo<6D>nost<73>"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "N<>js<6A> ich!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:165
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Existencia tohoto s<>boru nazna<6E>uje, <20>e sprievodca nastaven<65>m pre Nautilus\n"
"u<> bol spusten<65>.\n"
"\n"
"M<><4D>ete ru<72>ne odstr<74>ni<6E> tento s<>bor a tak znovu umo<6D>ni<6E> spustenie "
"sprievodcu.\n"
"\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:227 src/nautilus-first-time-druid.c:490
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Eazel Services"
msgstr "Slu<6C>by Eazel Services"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
"Pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rovne poskytuj<75> mo<6D>nos<6F>, ako si prisp<73>sobi<62> sofv<66>r\n"
"technickej <20>rovni pou<6F><75>vate<74>a. Vyberte po<70>iato<74>n<EFBFBD> <20>rove<76>, \n"
"ktor<6F> je v<>m najbli<6C><69>ia, v<>dy je mo<6D>n<EFBFBD> ju nesk<73>r zmeni<6E>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:431
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
"Pre za<7A>iato<74>n<EFBFBD>kov, ktor<6F> e<>te nie s<>\n"
"zvyknut<75> na pr<70>cu s GNOME a Linuxom."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:438
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
"Pre netechnick<63>ch pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> poznaj<61>\n"
"prostredie GNOME a Linux."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:444
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
"Pre pou<6F><75>vate<74>ov, ktor<6F> potrebuj<75> ma<6D> k dispoz<6F>cii\n"
"v<>etky detaily opera<72>n<EFBFBD>ho syst<73>mu."
#. allocate a descriptive label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
"across the network. Choose an option below, and the\n"
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
"finished setting up."
msgstr ""
"Eazel poskytuje nest<73>le sa roz<6F>iruj<75>ce slu<6C>by, ktor<6F>\n"
"pom<6F>haj<61> in<69>talova<76> a udr<64>iava<76> nov<6F> softv<74>r a spravova<76>\n"
"va<76>e s<>bory aj sie<69>ovo. Vyberte si z mo<6D>nost<73> dole a\n"
"inform<72>cie v<>m bud<75> poskytnut<75> po dokon<6F>en<65> nastavenia\n"
"programu Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:499
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Chcem sa dozvedie<69> viac o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Chcem teraz z<>ska<6B> pr<70>stup k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel Services."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "U<> som sa zaregistroval/a a chcem sa teraz prihl<68>si<73>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:505
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Nechcem sa moment<6E>lne ni<6E> dozvedie<69> o slu<6C>b<EFBFBD>ch Eazel Services."
#. allocate a descriptive label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
"Nautilus sa teraz pok<6F>si spoji<6A> so slu<6C>bami Eazel, aby overil\n"
"va<76>e pripojenie k Internetu a stiahol posledn<64> aktualiz<69>cie.\n"
"Pre pokra<72>ovanie tla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:538
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "<22>no, overi<72> moje spojenie a zaktualizova<76> Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr "Nie, teraz sa nepok<6F><6B>a<EFBFBD> pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service."
#. allocate a descriptive label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:609
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
"Pri pripojen<65> na Internet nastali <20>a<EFBFBD>kosti.\n"
"Niekedy je nutn<74> kv<6B>li firewallom uvies<65> server pre WWW proxy.\n"
"Ak chcete, vypl<70>te meno a port v<><76>ho proxy serveru."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:614
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie HTTP proxy"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:626
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "No proxy server required."
msgstr "Proxy server nie je potrebn<62>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:627
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> tento proxy server:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:652
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresa proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:669
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:711
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
"Pr<50>ve sa pok<6F><6B>am pripoji<6A> k slu<6C>b<EFBFBD>m Eazel service pre\n"
"kontrolu v<><76>ho spojenia na Internet a pre aktualiz<69>ciu\n"
"programu Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:717
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "S<>ahujem aktualiz<69>cie programu Nautilus..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:817
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Po<50>iato<74>n<EFBFBD> nastavenie programu Nautilus"
#. make the title label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "V<>ta v<>s Nautilus!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:855
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
"Ked<65>e je toto va<76>e prv<72> spustenie programu Nautilus,\n"
"chceli by sme v<>m polo<6C>i<EFBFBD> nieko<6B>ko ot<6F>zok, ktor<6F>\n"
"v<>m ho pom<6F><6D>u prisp<73>sobi<62>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:860
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te tla<6C>idlo <20>al<61><6C>."
#. set up the final page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:868
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Finished"
msgstr "Dokon<6F>en<65>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:875
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
"Kliknut<75>m na tla<6C>idlo Dokon<6F>i<EFBFBD> spust<73>te Nautilus.\n"
"D<>fame, <20>e jeho pou<6F><75>vanie v<>s bude bavi<76>!"
#. set up the user level page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select A User Level"
msgstr "Vyberte pou<6F><75>vate<74>sk<73> <20>rove<76>"
#. set up the service sign-up page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:885
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Prihl<68>si<73> si slu<6C>by Eazel Services"
#. set up the update page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Aktualiz<69>cia programu Nautilus"
#. set up the update feedback page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Aktualizujem Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Nastavenie proxy pre WWW"
#. change the message to expanding file
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:980
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dek<65>dujem aktualiz<69>ciu..."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-first-time-druid.c:997
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Aktualiz<69>cia dokon<6F>en<65>... Pre pokra<72>ovanie stla<6C>te <20>al<61><6C>."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:191
msgid "Link sets"
msgstr "Sady odkazov"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:204
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Pridajte alebo odstr<74><72>te sady odkazov kliknut<75>m na za<7A>krt<72>vac<61>ch tla<6C>idl<64>ch."
#: src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Prejs<6A> na:"
#: src/nautilus-location-bar.c:139
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Chcete zobrazi<7A> t<>chto %d miest v samostatn<74>ch okn<6B>ch?"
#: src/nautilus-location-bar.c:146
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Zobrazi<7A> vo viacer<65>ch okn<6B>ch?"
#: src/nautilus-main.c:143
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykona<6E> r<>chlu sadu testov."
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvori<72> po<70>iato<74>n<EFBFBD> okno s danou geometriou."
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytv<74>ra<72> okn<6B> Nautilus len pre explicitne zadan<61> URI."
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukon<6F>i<EFBFBD> Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Re<52>tartova<76> Nautilus."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-main.c:206
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-main.c:210
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s in<69>mi mo<6D>nos<6F>ami.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-main.c:214
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-main.c:218
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s URI.\n"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-main.c:222
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> s viac ako jedn<64>m URI.\n"
#. set the title and standard close accelerator
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:257
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadia a embl<62>my"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:353 src/nautilus-theme-selector.c:280
msgid " Done "
msgstr " Hotovo "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:363
msgid " Add new... "
msgstr " Prida<64> nov<6F>... "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:377
msgid " Remove... "
msgstr " Odstr<74>ni<6E>... "
#: src/nautilus-property-browser.c:865
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:866 src/nautilus-property-browser.c:895
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> vzorku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:894
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "<22>utujem, ale embl<62>m %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:990
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> embl<62>m:"
#. make the keyword label and field
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:995
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Keyword:"
msgstr "K<><4B><EFBFBD>ov<6F> slovo:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom pre nov<6F> embl<62>m:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvori<72> nov<6F> farbu:"
#. make the name label and field
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Color name:"
msgstr "Meno farby:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1056
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Color value:"
msgstr "Hodnota farby:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "<22>utujem, ale nie je mo<6D>n<EFBFBD> nahradi<64> obr<62>zok pre n<>vrat k <20>tandardu."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1142
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "<22>utujem, ale vzorku %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1143
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> vzorku"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1168
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vyberte s<>bor s obr<62>zkom obsahuj<75>ci prid<69>van<61> vzorku:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1240
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "<22>utujem, mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne meno pre nov<6F> farbu."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1241
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> farbu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1298
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vyberte prid<69>van<61> farbu:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1399
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "<22>utujem, ale mus<75>te zada<64> nepr<70>zdne k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo pre nov<6F> embl<62>m."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1400 src/nautilus-property-browser.c:1403
#: src/nautilus-property-browser.c:1407 src/nautilus-property-browser.c:1436
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> embl<62>m"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1402
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"<22>utujem, ale k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slov<6F> pre embl<62>my m<><6D>u obsahova<76> iba p<>smen<65>, medzery a "
"<22><>slice."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1405
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" je u<> existuj<75>ce k<><6B><EFBFBD>ov<6F> slovo. Pros<6F>m, vyberte in<69> meno."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1435
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "<22>utujem, ale obr<62>zok %s nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> ako embl<62>m."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2133
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vyberte kateg<65>riu:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2141 src/nautilus-theme-selector.c:516
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Zru<72>i<EFBFBD> odstr<74>nenie"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2145
msgid " Add a new pattern "
msgstr " Prida<64> nov<6F> vzorku "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid " Add a new color "
msgstr " Prida<64> nov<6F> farbu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid " Add a new emblem "
msgstr " Prida<64> nov<6F> embl<62>m "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2174
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na vzorku ju odstr<74>nite"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2177
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na farbu ju odstr<74>nite"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2180
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknut<75>m na embl<62>m ho odstr<74>nite"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2189
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2192
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2195
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Emblems:"
msgstr "Embl<62>my:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid " Remove a pattern "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> vzorku "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid " Remove a color "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> farbu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid " Remove an emblem "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> embl<62>m "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "With Emblem"
msgstr "S embl<62>mom"
#. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledn<64> zmena"
#. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74>k"
#. The "contains" in a search for items where "file name contains"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#. The "starts with" in a search for items where "file name starts with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "starts with"
msgstr "za<7A><61>na"
#. The "ends with" in a search for items where "file name ends with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "ends with"
msgstr "kon<6F><6E> na"
#. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92
msgid "matches glob"
msgstr "odpoved<65> <20>ol<6F>ku"
#. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "matches regexp"
msgstr "odpoved<65> reg. v<>razu"
#. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100
msgid "includes all of"
msgstr "obsahuje v<>etky"
#. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
msgid "includes any of"
msgstr "obsahuje niektor<6F>"
#. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "does not include all of"
msgstr "neobsahuje v<>etky"
#. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
msgid "includes none of"
msgstr "neobsahuje <20>iadne"
#. The "is" in a search for items where "Type is"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187
msgid "is"
msgstr "je"
#. The "is not" in a search for items where "Type is not"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#. A type of file you can search for; context is "Type is regular file"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121
msgid "regular file"
msgstr "norm<72>lny s<>bor"
#. A type of file you can search for; context is "Type is text file"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
msgid "text file"
msgstr "textov<6F> s<>bor"
#. A type of file you can search for; context is "Type is application"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "application"
msgstr "aplik<69>cia"
#. A type of file you can search for; context is "Type is folder"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127
msgid "folder"
msgstr "prie<69>inok"
#. In relation to file size; context is "Size larger than"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "larger than"
msgstr "je v<><76><EFBFBD><EFBFBD> ne<6E>"
#. In relation to file size; context is "Size smaller than"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "smaller than"
msgstr "je men<65><6E> ne<6E>"
#. In relation to emblems; context is "With emblem marked with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143
msgid "marked with"
msgstr "je ozna<6E>en<65>"
#. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145
msgid "not marked with"
msgstr "nie je ozna<6E>en<65>"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155
msgid "is after"
msgstr "je po"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "is today"
msgstr "je dnes"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162
msgid "is yesterday"
msgstr "je v<>era"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165
msgid "is within a week of"
msgstr "je max. t<><74>de<64> od"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167
msgid "is within a month of"
msgstr "je max. mesiac od"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
msgstr "Zobraz<61> inform<72>cie o podpore pre Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr "Prejs<6A> na S<>hrnn<6E> str<74>nku Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr "Prejs<6A> na softv<74>rov<6F> katal<61>g Eazel Software Catalog"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Prejs<6A> do v<><76>ho on-line priestoru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Services"
msgstr "Slu<6C>by"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "Software _Catalog"
msgstr "_Katal<61>g softv<74>ru"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "_Slu<6C>by Eazel Services"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Online Storage"
msgstr "_On-line priestor"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
msgid "_Services"
msgstr "_Slu<6C>by"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
msgid "_Support"
msgstr "_Podpora"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr " Pokro<72>il<69>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " Beginner"
msgstr " Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
msgstr " Priemern<72>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Prid<69> z<>lo<6C>ku pre aktu<74>lne umiestnenie do tohoto menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_hange Appearance..."
msgstr "Zmeni<6E> _vzh<7A>ad..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> pruhu umiestnenia tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> bo<62>n<EFBFBD>ho panelu tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> stavov<6F>ho riadku tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Zmen<65> vidite<74>nos<6F> panelu n<>strojov tohoto okna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vyma<6D>e obsah menu Prejs<6A> a zoznamy Dopredu/Dozadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori<72> _v<5F>etky okn<6B>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Zatvor<6F> v<>etky okn<6B> programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie<69> toto okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut _Text"
msgstr "Vystrihn<68><6E> _text"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobraz<61> okno, ktor<6F> umo<6D><6F>uje upravi<76> z<>lo<6C>ky v tomto menu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> zoznam tvorcov programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> on-line pomocn<63>ka pre Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobraz<61> vzorky, farby a embl<62>my, ktor<6F> je mo<6D>n<EFBFBD> pou<6F>i<EFBFBD> pre prisp<73>sobenie "
"vzh<7A>adu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Zobraz<61> najnov<6F><76> obsah aktu<74>lneho miesta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "Zobraz<61> licenciu programu Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Zobraz<61> t<>m vzh<7A>adu, ktor<6F> s<> k dispoz<6F>cii"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Uprav<61> r<>zne nastavenia Nautilu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Find"
msgstr "N<>js<6A>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "For_get History"
msgstr "Za_budn<64><6E> hist<73>riu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Prejs<6A> na Eazel Services"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejs<6A> domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Prejs<6A> na miesto, ktor<6F> obsahuje toto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejs<6A> na nasleduj<75>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejs<6A> na predch<63>dzaj<61>ce nav<61>t<EFBFBD>ven<65> miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Skry<72> pruh umiestnenia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skry<72> bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skry<72> stavov<6F> riadok"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Skry<72> panel n<>strojov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus _License"
msgstr "Licencia programu _Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "New Window"
msgstr "Nov<6F> okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Normal Size"
msgstr "Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvor<6F> <20>al<61>ie okno pre zobrazen<65> miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovi<76>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Odstr<74>ni vybran<61> text bez vlo<6C>enia do schr<68>nky"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Report Profiling"
msgstr "Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "N<>js<6A> na WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Search this computer for files"
msgstr "N<>js<6A> s<>bory na tomto po<70><6F>ta<74>i"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
"Zobraz<61> str<74>nku, z ktorej je mo<6D>n<EFBFBD> posla<6C> koment<6E>re o programe Nautilus a o "
"Eazel Services"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobraz<61> obsah v norm<72>lnej ve<76>kosti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobraz<61> obsah s menej detailami"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobraz<61> obsah detailnej<65>ie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Start Profiling"
msgstr "Spusti<74> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zastavi<76> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastav<61> na<6E><61>tavanie tohoto miesta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vr<56>ti sp<73><70> posledn<64> zmenu textu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Pokro<72>il<69>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Za<5A>iato<74>n<EFBFBD>k"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Pou<6F>i<EFBFBD> nastavenie Priemern<72>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Web Search"
msgstr "H<>adanie WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Zv<5A><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen<65>i<EFBFBD>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_v<5F><76><EFBFBD>i<EFBFBD>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_men<65>i<EFBFBD>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_O programe Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Prida<64> z<>lo<6C>ku"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a embl<62>my..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Z<5F>lo<6C>ky"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrie<69> okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravi<76>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravi<76> z<>lo<6C>ky..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Feedback..."
msgstr "_Koment<6E>re..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
msgid "_Find"
msgstr "_N<5F>js<6A>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Go"
msgstr "_Prejs<6A> na"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocn<63>k"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "_Pou<6F><75>vate<74>sk<73> manu<6E>l"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Nov<6F> okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Norm<72>lna ve<76>kos<6F>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovi<76>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Ozn<7A>mi<6D> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vy<56>isti<74> v<>sledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Select All"
msgstr "Vybra<72> v<>etk_o"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Spusti<74> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastavi<76> profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Undo"
msgstr "_Sp<53><70>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr "O jednu <20>rove<76> v_y<5F><79>ie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazi<7A>"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Web Search"
msgstr "H<>adanie _WWW"
#: src/nautilus-shell.c:174
msgid "Caveat"
msgstr "V<>straha"
#: src/nautilus-shell.c:211
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"<22>akujeme, <20>e sa zauj<75>mate o Nautilus.\n"
" \n"
"Ako s ka<6B>d<EFBFBD>m softv<74>rom, ktor<6F> je st<73>le vo v<>voji, mali by ste si d<>va<76> pozor "
"pri pr<70>ci s Nautilom. Eazel neposkytuje <20>iadne z<>ruky, <20>e program bude "
"spr<70>vne fungova<76>, ani nepredpoklad<61> <20>iadne povinnosti pri jeho pou<6F><75>van<61>. "
"Pros<6F>m, pou<6F><75>vajte ho na svoje vlastn<74> nebezpe<70>enstvo.\n"
"\n"
"Pros<6F>m, nav<61>t<EFBFBD>vte http:/www.eazel.com/feedback.html a pr<70>padne n<>m nap<61><70>te "
"va<76>e pripomienky, n<>mety a koment<6E>re."
#: src/nautilus-sidebar.c:655
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> priradi<64> viac ako jednu vlastn<74> ikonu! Pros<6F>m, pritiahnite a "
"pustite iba jeden obr<62>zok pre nastavenie vlastnej ikony."
#: src/nautilus-sidebar.c:657
msgid "More Than One Image"
msgstr "Viac ako jeden obr<62>zok"
#: src/nautilus-sidebar.c:676
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je lok<6F>lny. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
#: src/nautilus-sidebar.c:678
msgid "Local Images Only"
msgstr "Len lok<6F>lne obr<62>zky"
#: src/nautilus-sidebar.c:683
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"S<>bor, ktor<6F> ste pustili, nie je obr<62>zok. Ako vlastn<74> ikony m<><6D>ete pou<6F>i<EFBFBD> "
"iba lok<6F>lne obr<62>zky."
#: src/nautilus-sidebar.c:685
msgid "Images Only"
msgstr "Len obr<62>zky"
#: src/nautilus-sidebar.c:1237
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori<72> s %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1271
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori<72> s..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Search For:"
msgstr "N<>js<6A>:"
#. set the title and standard close accelerator
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "V<>ber Nautilus t<>my"
#. add the title label
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:202
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus t<>ma:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:290
msgid " Add new theme "
msgstr " Prida<64> nov<6F> t<>mu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:299
msgid " Remove theme "
msgstr " Odstr<74>ni<6E> t<>mu "
2001-01-19 10:16:34 +00:00
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:409
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je platn<74> meno t<>my."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:410
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> prida<64> t<>mu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:438
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "<22>utujem, ale \"%s\" nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76>."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:439
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> nain<69>talova<76> t<>mu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:480
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Vyberte prie<69>inok t<>my, ktor<6F> chcete prida<64> ako nov<6F> t<>mu:"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:514 src/nautilus-theme-selector.c:561
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Kliknut<75>m na t<>mu ju odstr<74>nite."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:564
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
"Kliknut<75>m na t<>mu zmen<65>te\n"
"vzh<7A>ad programu Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:577
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Add New Theme"
msgstr "Prida<64> nov<6F> t<>mu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:604
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"<22>utujem, ale nem<65><6D>ete odstr<74>ni<6E> aktu<74>lnu t<>mu. Pros<6F>m, zme<6D>te aktu<74>lnu t<>mu "
"pred odstr<74>nen<65>m tej moment<6E>lnej."
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:606
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zmaza<7A> aktu<74>lnu t<>mu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:627
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "<22>utujem, ale t<>mu nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E>!"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:628
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> odstr<74>ni<6E> t<>mu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-theme-selector.c:732
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Pre t<>mu \"%s\" nie je k dispoz<6F>cii <20>iadny popis"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:198
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Uk<55><6B>kov<6F> verzia %s: %s"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:235 src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2001-01-19 10:16:34 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:657
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Nem<65>te dostato<74>n<EFBFBD> pr<70>va pre zobrazenie \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:659
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr "Nedostato<74>n<EFBFBD> pr<70>va"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:777
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:788
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. M<><4D>ete "
"vybra<72> in<69> poh<6F>ad alebo prejs<6A> na in<69> miesto."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Poh<6F>ad %s zaznamenal chybu pri sp<73><70>tan<61>."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:899
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Jeden z bo<62>n<EFBFBD>ch panelov narazil na chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v "
"<22>innosti. Bohu<68>ia<69>, nie je mo<6D>n<EFBFBD> poveda<64>, ktor<6F>."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:903
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"Bo<42>n<EFBFBD> panel %s zaznamenal chybu a nie je schopn<70> pokra<72>ova<76> v <20>innosti. Ak "
"sa to bude opakova<76>, mo<6D>no budete chcie<69> tento panel vypn<70><6E>."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:908
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bo<42>n<EFBFBD> panel zlyhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> n<>js<6A> \"%s\". Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" nie je platn<74> miesto. Pros<6F>m, overte zadan<61> text a sk<73>ste to znovu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> ur<75>i<EFBFBD> typ "
"s<>boru."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nem<65> nain<69>talovan<61> <20>iadny program schopn<70> zobrazi<7A> \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e Nautilus nie je schopn<70> pracova<76> s "
"miestami %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e pokus o prihl<68>senie zlyhal."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e bol pr<70>stup odmietnut<75>."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e hostite<74> nebol n<>jden<65>. Overte, <20>i "
"m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> \"%s\", preto<74>e meno hostite<74>a je pr<70>zdne. Overte, <20>e "
"m<>te spr<70>vne nastaven<65> proxy."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Moment<6E>lne nie je h<>adanie k dispoz<6F>cii, preto<74>e bu<62> nem<65>te index, alebo "
"vyh<79>ad<61>vacia slu<6C>ba nefunguje. Overte, <20>e ste spustili vyh<79>ad<61>vaciu slu<6C>bu "
"Medusa a ak nem<65>te index, <20>e be<62><65> indexa<78>n<EFBFBD> program pre slu<6C>bu Medusa."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "H<>adanie nie je k dispoz<6F>cii"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nem<65><6D>e zobrazi<7A> \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je mo<6D>n<EFBFBD> zobrazi<7A> miesto"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Naozaj chcete zabudn<64><6E> hist<73>riu? Ak <20>no, budete ju musie<69> nabud<75>ce ru<72>ne "
"obnovi<76>."
#: src/nautilus-window-menus.c:309
msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktor<6F> miesta ste nav<61>t<EFBFBD>vili?"
#: src/nautilus-window-menus.c:314
msgid "Forget History?"
msgstr "Zabudn<64><6E> hist<73>riu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget"
msgstr "Zabudn<64><6E>"
#: src/nautilus-window-menus.c:416
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> stavov<6F> riadok"
#: src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobrazi<7A> bo<62>n<EFBFBD> panel"
#: src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> panel n<>strojov"
#: src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Zobrazi<7A> pruh umiestnenia"
#: src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus je grafick<63> rozhranie\n"
"pre GNOME, ktor<6F> zjednodu<64>uje\n"
"spr<70>vu va<76>ich s<>borov a cel<65>ho\n"
"syst<73>mu."
#: src/nautilus-window-menus.c:716
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstr<74>ni<6E> z<>lo<6C>ky s t<>mto "
"miestom z v<><76>ho zoznamu?"
#: src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Z<>lo<6C>ka pre neexistuj<75>ce miesto"
#: src/nautilus-window-menus.c:734
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Miesto \"%s\" u<> neexistuje."
#: src/nautilus-window-menus.c:735
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Prejs<6A> na neexistuj<75>ce miesto"
#: src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejs<6A> na miesto definovan<61> touto z<>lo<6C>kou"
#: src/nautilus-window-menus.c:1238
msgid "_Browse"
msgstr "_Prech<63>dza<7A>"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
2001-01-24 11:34:28 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
2001-01-19 10:16:34 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1118
msgid "View as Other..."
msgstr "Zobrazi<7A> inak..."
#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "Close"
msgstr "Zavrie<69>"
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:587
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"