gparted/po/pa.po

2912 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
# translation of gparted.HEAD.po to
2004-12-07 14:05:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2022-03-17 14:53:37 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015, 2016, 2018, 2020, 2022.
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 07:52-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
"Language: pa\n"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜੀਪਾਰਟਡ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ"
" ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"GParted ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖ਼ਰਾਬ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਲੇਬਲ ਬਦਲ ਅਤੇ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
" ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਧਰ-"
"ਓਧਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ C: ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਣ ਜਾਂ ਘਟਾਉਣ,"
" ਨਵੇਂ "
"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਜਾਂ ਗੁਆਚੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ"
" ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ "
"ਹਨ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#| msgid ""
#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2022-03-17 14:53:37 +00:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2022-03-17 14:53:37 +00:00
"GParted ਕਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: btrfs, exfat,ext2, ext3, ext4,"
" fat16, fat32, "
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix,nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, "
"ufs, ਅਤੇ xfs"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. ==== GUI =========================
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ;"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਣਉ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../include/Utils.h:57
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "(ਨਵਾਂ UUID - ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../include/Utils.h:58
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "(ਅੱਧਾ ਨਵਾਂ UUID - ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS ਵਾਕ %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "ਵਾਕ:"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "New size (MiB):"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (MiB):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Align to:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 MiB"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 MiB"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟ ਕਰੋ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Label
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "ਲੇਬਲ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚੇਪੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. File system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#. Left field & value pair area
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. File system
#. File systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "File system:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. LUKS uuid
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Closed"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਬੰਦ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. LUKS status
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Members
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "ਮੈਂਬਰ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Logical Volumes
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Used
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Unused
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Size
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Size:"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Encryption headline
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
#. Encryption
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. LUKS path
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Left field & value pair area
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Path
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
#: ../src/Win_GParted.cc:604
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Partition headline
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. append columns
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Name
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Flags
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
#. Right field & value pair area
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. First sector
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "First sector:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Last sector
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Last sector:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Total sectors
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:644
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Total sectors:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Partition name
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ:"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize %1"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "%1 ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add save button
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ (%1)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ:"
#. Model
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. Serial number
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ:"
#. Sector size
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:"
#. Heads
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. Sectors / track
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. Cylinders
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#. Partition table type
#. Disktype
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "ਅੰਤ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "ਫਲੈਗ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. * means that the status for this operation is
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "WARNING"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ"
" ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Available online only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਆਨਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Available offline only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਆਫਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਖੋਜੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਵਿਪਰੀਤਤਾ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ!: (!) ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਪਰੀਤਤਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ!: (!) ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਪਰੀਤਤਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "'ਵੇਖੋ' ਬਟਨ ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ-ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਸਾਰੀਆਂ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ"
" ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ-ਲਈ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"inconsistencies or errors in the file system."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਵੈਪ) ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
" ਉੱਤੇ "
"ਵਿਪਰਿਤਤਾ ਜਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਈ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ਗਲਤੀ:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ:"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਸਾਵਧਾਨ: ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ ਓਵਰਲੈਪ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"disturbing existing data."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ"
" ਓਵਰਲੈਪ ਕਰਨ "
"ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨਾ ਕਰੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ"
" ਹੋ?"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:46
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ਮਾਊਟ(_M)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:47
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:270
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:296
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਈ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted ਬੱਗ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:304
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ (%1) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:314
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਅੰਤ (%2) ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖਤਮ (%1) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:336
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:708
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#. no file system found....
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1368
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਐਂਟਰੀ %1 ਗੁੰਮ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1657
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕਾਰਨ ਨਾ-ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ: %2"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1670
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "%1 ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੇਪ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1680
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਤੱਕ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ"
" ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ --> ਚੈਕ ਕਰੋ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1 (%2)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2007
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2040
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2050
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਦਿਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ UUID ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਨਵੇਂ, ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ UUID ਦਾ ਅੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਨਵੇਂ, ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ UUID ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2199
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਇਸਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ"
" ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਲਈ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "ਬੰਦ ਹੋਏ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁੰਘੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
2010-10-23 05:22:37 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
" ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਵਾਸਤੇ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2700
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "original start: %1"
msgstr "ਅਸਲ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "original end: %1"
msgstr "ਅਸਲ ਅੰਤ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "ਅਸਲ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"ਸੁੰਘੜਨ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁੰਘੜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਲੀਅਮ ਫੈਲਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2815
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "ਇਹ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜਨ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2845
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "ਸੁੰਘੜਨ ਲਈ ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਉਹੀ ਹੈ ਲਈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2861
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ"
" ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2909
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %1 ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੇਵਲ ਪੜਾਅ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "%1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਬਣਾਓ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3041
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
"ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3048
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"ਨਿਯਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3054
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3138
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "%1 ਕਾਪੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3141
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "finding optimal block size"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਆਕਾਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 ਦੇ ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ %1 ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3236
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3274
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਭੇਜਣ ਲਈ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਸਫ਼ਲ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3452
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਲੈਗ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3546
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "device"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3560
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਮਾਰਗ: %1"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3708
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਖ਼ਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਹੀ ਪਗ਼ ਵਾਸਤੇ LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
" ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3715
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਖਤਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3921
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1 ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੈਸ਼ ਨਿਕਾਸ ਕਰੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4019
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "NTFS ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ %1 ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4039
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4232
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ਜਾਣਕਾਰੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4236
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted ਚੇਤਾਵਨੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4240
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted ਗਲਤੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4246
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted ਬੱਗ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4249
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫੀਚਰ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4252
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ਅਣਪਛਾਤਾ ਛੋਟ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4256
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4258
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4260
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4262
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4264
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "No"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4266
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4268
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਗੁੰਮ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "LVM2 ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ LVM2 PV ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ %1 ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਲਈ UUID ਦਾ ਅੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ %1 ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਰਲਵਾਂ UUID ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
"ਇਹ ਪੜਾਅ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਏ ਜਾਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇਸ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ"
" ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਨੂੰ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "%1 ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ"
" ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:403
msgid "Primary"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
msgid "Logical"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
msgid "Extended"
msgstr "ਐਕਸਟੈਂਡਡ"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
msgid "Unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
msgid "Unpartitioned"
msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:322
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "other"
msgstr "ਹੋਰ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:349
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:382
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:383
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:391
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Encrypted"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ(_D)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਬਾਕੀ ਪਏ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:236
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਬਚਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ(_A)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ(_D)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:291
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_Help"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਮਦਦ(_H)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:305
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:310
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:340
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:352
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:360
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:410
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ/ਭੇਜੋ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਮਾਊਟ ਥਾਂ(_M)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "ਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_N)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
msgstr "ਫਲੈਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ(_a)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:507
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦਿਓ(_L)"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:513
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "ਨਵਾਂ UU_ID"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:857
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "...ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "No devices detected"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1751
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1753
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ।"
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ %1 ਨੂੰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ"
" ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"ਜਾਂ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਵਜੋਂ ਦੁਬਾਰਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਦਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
#| msgid "Command gpart was not found"
msgid "Command yelp not found."
msgstr "ਕਮਾਂਡ yelp ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "yelp ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਦਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "gparted ਦੇ ਇਹ ਬਿਲਡ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted ਕਿਤਾਬਚਾ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
"Punjabi Open Source Team"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
" ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ"
" ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਤੁਸੀਂ %1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ /boot ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ GNU/ਲੀਨਕਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿਸਟਮ"
" ਪਰਾਟੀਸ਼ਨ C: ਨੂੰ "
"ਹਿਲਾਇਆ ਤਾਂ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ GParted FAQ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ LUKS ਵਾਕ ਦਿਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਾਕ ਜਾਂਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੇਪ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ %1 ਵਿਚਾਲਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕੀ ਹੋਣ ਤਾਂ ਬੰਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ"
" ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Could not close encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ"
" ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ LUKS ਵਾਕ ਦਿਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਇਹ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
" ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-"
"ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr[0] "%2 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਇਸ ਵੇਲੇ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%2 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਇਸ ਵੇਲੇ %1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ swapoff ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
" ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ swapon ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੀ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
" ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ "
"ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %1 ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. VGNAME from point point
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੀ "
2020-01-19 17:23:15 +00:00
" ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ "
"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. VGNAME from point point
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕਾਇਆ ਹੋਣ ਤਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
" ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2010-10-23 05:22:37 +00:00
"partition."
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕਾਇਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਾਊਂਟ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr[0] "%2 ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇਸ ਵੇਲੇ %1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
msgstr[1] "%2 ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇਸ ਵੇਲੇ %1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹਨ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"or enabled swap space."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਸਰਗਰਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉਹ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
" ਜਾਂ ਸਮਰੱਥ "
"ਬਣਾਈ ਹੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"partitions on this device before creating a new partition table."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਸਾਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ"
" ਕਰਨ ਲਈ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੇਨੂ ਚੋਣਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਵੈਪ-ਬੰਦ ਕਰੋ, ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜਦੋਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕੀ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ"
" ਸੋਧੋ ਮੇਨੂ ਨੂੰ "
"ਵਰਤੋ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ gpart ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ gpart ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। gpart ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Dialog information
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖੋਜੇ ਗਏ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ"
" ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਮੀਡੀਆ "
"ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"gpart ਵਲੋਂ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਪਛਾਣ-ਯੋਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ "
"ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗ਼ੈਰ-ਖਾਲੀ LVM2 ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗ਼ੈਰ-ਖਾਲੀ LVM2 ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %1 ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗ਼ੈਰ-ਖਾਲੀ LVM2 ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ %1 ਉੱਤੇ ਚੇਪਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਉੱਤੇ-ਲਿਖਣ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਵਾਲੀਅਮ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
" ਗਰੁੱਪ ਖ਼ਤਮ ਜਾਂ "
"ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਜਾਂ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
" ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ "
"ਪਹਿਲਾਂ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਖ਼ਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ LVM ਕਮਾਡਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ"
" ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:280
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "ਮਾਰਗ %1 ਲਈ devid ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2016-06-09 20:12:12 +00:00
msgstr "UUID ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਪਰੋਡੱਕਟ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ (WPA) ਕੁੰਜੀ ਅਵੈਧ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"FAT ਅਤੇ NTFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ, ਵਾਲੀਅਮ ਸੀਰੀਅਲ ਨੰਬਰ ਨੂੰ UUID ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
" ਹੈ। ਵਿੰਡੋਜ਼ "
"ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਅਕਸਰ C: ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਸੀਰੀਅਲ ਨੰਬਰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ WPA ਕੁੰਜੀ"
" ਅਵੈਧ ਹੋ "
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਗਲਤ WPA ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਮੁੜ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗੀ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"usually safe, but guarantees cannot be given."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"ਬਾਹਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ UUID ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਅਕਸਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
" ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ "
"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:35
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:36
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ"
" ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ"
" ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Deac_tivate"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ(_t)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"of an exported Volume Group."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2018-08-22 00:47:32 +00:00
"LVM2 ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੇ "
"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ।"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/luks.cc:33
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Open Encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/luks.cc:34
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Close Encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2022-03-17 14:53:37 +00:00
#: ../src/luks.cc:148
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਸਮੇਂ ਇਸ ਦੇ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਭਰਿਆ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬੰਦ LUKS"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
" ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ "
"ਗਿਆ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/main.cc:47
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"vast amounts of data, only root may run it."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ"
" ਖਰਾਬ ਕਰ "
2020-01-19 17:23:15 +00:00
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:41
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2016-06-09 20:12:12 +00:00
"WPA ਕੁੰਜੀ ਅਵੈਧ ਬਣਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ, NTFS ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ UUID ਦੇ ਅੱਧ ਲਈ ਹੀ ਨਵੇਂ ਰਲਵੇਂ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
" ਮੁੱਲ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. simulation..
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#. Real resize
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgstr "ਅਸਲੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/udf.cc:186
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %1 ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/udf.cc:194
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ %1 ਹੈ"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#: ../src/udf.cc:211
2018-08-22 00:47:32 +00:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"mkudffs ਦਾ 1.1 ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜ਼ਨ ਲੇਬਲਾਂ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ASCII ਅੱਖਰਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2020-01-19 17:23:15 +00:00
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "%2 ਬਾਈਟ ਦੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਡਿਵਾਈਸ %1 ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted ਨੂੰ 512 ਬਾਈਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਦੇ ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ ਵਾਲੇ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਸਤੇ "
#~ "libparted ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ 2.2 ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2018-08-22 00:47:32 +00:00
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
#~| msgid ""
#~| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ swapon ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ "
#~ "ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ "
#~ "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#~| msgid "Default is to create an msdos partition table."
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
#~| msgid "end: %1"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ"
#~| msgid "%1 of %2 read"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
#, fuzzy
#~| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#~ msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
#~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
#~ "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"