gparted/po/pa.po

2456 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
# translation of gparted.HEAD.po to
2004-12-07 14:05:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2016-06-08 23:44:31 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015, 2016.
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 18:41-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
"Language: pa\n"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜੀਪਾਰਟਡ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ"
" ਮੁਫ਼ਤ/ਮੁਕਤ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"GParted ਕਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16,"
" fat32, "
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, ਅਤੇ xfs"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. ==== GUI =========================
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
#: ../src/Win_GParted.cc:1618
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ, ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ;"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "(ਨਵਾਂ UUID - ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "(ਅੱਧਾ ਨਵਾਂ UUID - ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 ਦੇ ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add spinbutton_size
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add spinbutton_after
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Align to:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ:"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟ ਕਰੋ"
#. Label
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "ਲੇਬਲ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚੇਪੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "File system:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. LUKS uuid
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
msgid "Closed"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. LUKS status
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Members
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "ਮੈਂਬਰ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Used
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ:"
#. size
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
msgid "Encryption"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Encryption:"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. LUKS path
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Left field & value pair area
#. path
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
#: ../src/Win_GParted.cc:502
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. name
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#. flags
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
#. Right field & value pair area
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. first sector
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "First sector:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Last sector:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Total sectors:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. fill partitiontype menu
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:110
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Partition name
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
#| "time."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add save button
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
msgstr[1] "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ (%1)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "GParted Details"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਵੇਰਵਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
msgid "EXECUTING"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "SUCCESS"
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
msgid "ERROR"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
msgid "INFO"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "N/A"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ਇਹ ਚਾਰਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਥਈ ਸਭ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਕਰਕੇ"
" ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ "
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#.
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਆਫਲਾਈਨ ਮੌਜੂਦ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਖੋਜੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਵਿਪਰੀਤਤਾ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਲੱਭਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ!: (!) ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਪਰੀਤਤਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"inconsistencies or errors in the file system."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਈ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "ਗਲਤੀ:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"disturbing existing data."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ਗੁੰਮ %1 ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:426
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ %1 ਐਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:449
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/DMRaid.cc:499
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 ਐਂਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ਮਾਊਟ(_M)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:44
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:234
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/FileSystem.cc:261
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:373
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:691
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:705
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
#| "valid"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:831
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
#. no file system found....
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "The file system is damaged"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਐਂਟਰੀ %1 ਗੁੰਮ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕਾਰਨ ਨਾ-ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ: %2"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ --> ਚੈਕ ਕਰੋ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1 (%2)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2361
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਦਿਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2393
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ \"%1\" ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2423
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2511
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "move file system to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move file system to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "using libparted"
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "resize/move partition"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "move partition to the right"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2832
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
#| "operation"
msgid ""
2010-10-23 05:22:37 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ"
" ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2843
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2844
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "shrink file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "grow file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "resize file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3021
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3178
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "%1 ਕਾਪੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3181
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3223
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3241
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgid "optimal block size is %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3259
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3413
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਲੈਗ: %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3441
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3525
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "device"
msgstr "ਜੰਤਰ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3557
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3673
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਸਤਖਤਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3879
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1 ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕੈਸ਼ ਨਿਕਾਸ ਕਰੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3911
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3947
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3953
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਥਾਂ 0x1c ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3970
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "ntfs ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ਸੈਕਟਰ ਦਾ ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3972
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:4033
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ਜਾਣਕਾਰੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4204
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted ਚੇਤਾਵਨੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4208
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4211
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4214
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted ਬੱਗ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫੀਚਰ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4220
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted ਅਣਪਛਾਤਾ ਛੋਟ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4224
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "ਠੀਕ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4226
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4228
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4230
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4232
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "No"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4234
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4236
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%1) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਬਲ \"%1\" ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ -- ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ"
" ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Flags"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਫਲੈਗ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
msgid "Encrypted"
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:251
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:258
msgid "unknown"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:264
msgid "unformatted"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:270
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:290
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:291
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unused"
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:422
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:427
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:432
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:437
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ(_F)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ(_C)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:206
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡਾਟਾ ਬਚਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ(_A)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:226
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_Help"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਮਦਦ(_H)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:238
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:243
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:248
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:270
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:279
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:284
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:328
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:392
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "ਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_N)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr "ਫਲੈਗ ਮੈਨੇਜ(_a)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:407
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦਿਓ(_L)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:412
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "ਨਵਾਂ UU_ID"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. model
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:480
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Serial number
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:488
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. disktype
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:520
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. heads
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:528
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:536
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Sectors/track:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:544
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. sector size
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:560
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਆਕਾਰ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:736
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not add this operation to the list."
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1036
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "ਜੰਤਰ --> ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "GParted ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਦਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1596
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr ""
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1603
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"Punjabi Open Source Teamhttp://www.satluj.org/"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
" ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ"
" ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1865
#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1927
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੇਪ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ %1 ਵਿਚਾਲਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2023
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2041
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2044
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2233
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ"
" ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2279
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2281
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ swapon ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
" ਨੂੰ "
"ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"pending for the partition."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2287
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Volume Group with this partition."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼"
" ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ "
"ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2310
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#| msgid "Activating swap on %1"
msgid "Activating Volume Group %1"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "%1 ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2341
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2342
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not activate swap"
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2401
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਮਾਊਂਟ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2403
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਾਲ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈਣ, ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
" ਨੂੰ "
"ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2469
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ।"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2484
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2486
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"or enabled swap space."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2488
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"partitions on this device before creating a new partition table."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2500
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2513
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਜਦੋਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਕੀ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2515
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2530
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2550
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "ਕਮਾਂਡ gpart ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2551
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ gpart ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। gpart ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. Dialog information
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2559
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2561
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "ਸਕੈਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2563
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2580
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2596
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2597
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2861
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ *ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋਣ* ਦਾ ਖਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2871
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2916
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2920
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2924
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2933
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/btrfs.cc:311
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"usually safe, but guarantees cannot be given."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid "Deac_tivate"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
msgstr "ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ(_t)"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"of an exported Volume Group."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
msgstr ""
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/main.cc:42
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"vast amounts of data, only root may run it."
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਤਾਕਤਵਰ ਟੂਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ"
" ਖਰਾਬ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:38
2015-07-28 03:59:12 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
2016-06-08 23:44:31 +00:00
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. simulation..
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:227
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. real resize
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:235
msgid "real resize"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੁੰਜੀ ਸੈਟਅੱਪ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#~| msgid "Default is to create an msdos partition table."
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ MS-DOS ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ।"
2015-07-28 03:59:12 +00:00
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
#~| msgid "end: %1"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "%1 ਪੜ੍ਹੋ"
#~| msgid "%1 of %2 read"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 B) ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
#, fuzzy
#~| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ gparted ਵਲੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %1 ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr "ਬਣਾਓ ਬਟਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ %1 ਤੋਂ *ਤੁਰੰਤ ਸਭ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾ* ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
#~ msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
2010-10-23 05:22:37 +00:00
#~ msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
#~ "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ "ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
#~ "ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
2016-06-08 23:44:31 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"