gparted/po/pa.po

1204 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gparted.HEAD.po to
2004-12-07 14:05:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-12-07 14:05:36 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 18:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pa@li.org>\n"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੰਪਾਦਕ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr ""
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
"ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ:"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Filesystem:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "ਵਰਤੀ:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "ਮਾਰਗ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "First Sector:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "ਸਿਲੰਡਰਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ਖਾਸ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "ਫੀਚਰ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "ਖੋਜ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "ਨਕਲ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "ਚੈੱਕ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਪਰਬੰਧ"
#: ../src/GParted_Core.cc:204
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
msgstr ""
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:690
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:694
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:790
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../src/GParted_Core.cc:808
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: ../src/GParted_Core.cc:810
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:918
msgid "create empty partition"
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "ਅੰਤ: %1"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "delete partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1136
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "using libparted"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "old end: %1"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "shrink filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "grow filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "resize filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform readonly test"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "rollback last transaction"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "calibrate %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "requested start: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "requested end: %1"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਆਕਾਰ: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr ""
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%2) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਹਿਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../src/Utils.cc:110
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../src/Utils.cc:127
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Utils.cc:128
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "unused"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:212
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:222
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:231
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:236
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr ""
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "ਹੈੱਡ:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr ""
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:663
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:665
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:713
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:720
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:723
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:742
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: ../src/Win_GParted.cc:983
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-"
"ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"aalam@redhat.com\n"
"http://www.satluj.com/"
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦਾ "
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ "
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ"
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
#: ../src/main.cc:38
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ(root) ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#: ../src/main.cc:43
2004-12-07 14:05:36 +00:00
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2004-12-07 14:05:36 +00:00
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"