2004-09-28 13:34:01 +00:00
# Ukrainian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2010-04-04 08:54:04 +00:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2008-10-03 09:19:18 +00:00
# Vitovt <v.vitovt@gmail.com>, 2008.
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 11:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 23:28+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Створити, перемістити чи видалити розділ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Редактор Розділів"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Редактор Розділів"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вільне місце перед (MiB):"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
#. add spinbutton_size
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Новий розмір (MiB):"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
#. add spinbutton_after
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Вільне місце позаду (MiB):"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. add checkbutton
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Round to cylinders"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "Округлити до циліндрів"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/Перемістити"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Створити таблицю розділів на %1"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УВАГА. Ця дія ЗНИЩИТЬ В С І ДАНІ на В С Ь О М У ДИСКУ %1"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "З а умовчанням створюється таблиця розділів MS-DOS"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставка %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. filesystem
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr "Файлова система:"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. size
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. used
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. unused
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. path
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Використовується (Принаймі один логічний розділ змонтовано)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активний"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Підключений у %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Н е використовується (не містить підключених логічних розділів)"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Not active"
msgstr "Н е активний"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Н е підключений"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. Label
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr "Перший сектор:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. last sector
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr "Останній сектор:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. total sectors
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr "Загалом секторів:"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Змінити мітку розділу на %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
#. fill partitiontype menu
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Зміна розміру/Переміщення %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Applying pending operations"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Застосовуються операції в з черги"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr ""
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"В залежності від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато "
"часу."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершені операції:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_З б е р е г ти подробиці"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцію відмінено"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "В с і операції успішно завершено"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попереджень"
msgstr[2] "%1 попереджень"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖЛИВО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Якщо вам потрібна допомога - надайте збережені подробиці!"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Дивіться %1 щоб взнати більше."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити поточну операцію?"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продовжити операцію"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Відмінити операцію"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти подробиці"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробиці GParted"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВИКОНАННЯ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "Н /Д"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Підтримка файлових систем"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Потрібні програми"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Н е всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається "
"природою файлових систем та обмеженнями програмного забезпечення."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Керування ознаками на %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "створити відсутні %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "видалити відповідні %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
msgid "delete %1 entry"
msgstr "видалити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
msgid "update %1 entry"
msgstr "оновити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканування %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Перевірка %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid ""
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
"supports a size of 512 bytes."
msgstr ""
"Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів оскільки "
"gparted підтримує лише розмір 512 байт."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:332
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:418
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:426
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr ""
"Розділ в якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"кількість секторів (%2) не є дійним"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:492
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "повідомлення libparted"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:912
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується."
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS наразі не підтримується."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgstr "Н е вдається виявити файлову систему! Можливі причини:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
msgid "The file system is damaged"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgstr "Файлова система зіпсована"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
msgid "The file system is unknown to GParted"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Файлова система невідома GParted"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Відсутня файлова системи (неформатований розділ)"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Unable to find mount point"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Н е вдається знайти точку монтування"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgstr "Н е вдається прочитати вміст цієї файлової системи!"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібні наступні пакети: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "create empty partition"
msgstr "створити порожній розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2502
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "path: %1"
msgstr "шлях %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2503
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2504
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2505
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "створити нову файлову систему %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "видалити розділ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Створити мітку розділу %"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Встановити мітку розділу \"%1\" на %2"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "move file system to the left"
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "move file system to the right"
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "move file system"
msgstr "перемістити файлову систему"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. "
"Тожоперація буде пропущена"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "perform real move"
msgstr "дійсно пересунути"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "використовується libparted"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий та новий початок збігалися"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "пересунути розділ вправо"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "пересунути розділ вліво"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"operation"
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "старий початок: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "старий кінець: %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2583
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2584
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2585
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову систему"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "grow file system"
msgstr "збільшити файлову систему"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "resize file system"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "змінити розміри файлової системи"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
"пропускається"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "місце призначення менше ніж розділ-джерело"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2071
msgid "perform read-only test"
msgstr "виконати тест «тільки-читання»"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "прочитано %1 секторів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2121
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "copy %1 sectors"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "скопійовано %1 секторів"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2123
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2176
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "оптимальний розмір блоку є %1 секторів (%2)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 секторів прочитано"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 sectors copied"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "%1 секторів скопійовано"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "roll back last transaction"
msgstr "відміна останньої транзакції"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr ""
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "checking is not available for this file system"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "перевірка недоступна для цієї файлової системи"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "set partition type on %1"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "встановити тип розділу на %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "new partition type: %1"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "новий тип розділу: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилося)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилося)"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 з %2 прочитано"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2328 ../src/GParted_Core.cc:2423
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "прочитано %1 секторів використовуючи розмір блоку в %2 секторів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "зкопіювати %1 секторів використовуючи розмір блоку в %2 секторів"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібрування %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, який вимагають: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2534
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
"секторі NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте наступну команду:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "_В і дмі нити останню операцію"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "_О чис тити чергу операцій"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "_З а с то с у ва ти всі операції"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "copy of %1"
msgstr "копіювання %1"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Видалити %1 (%2, %3) із %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматувати %1 як %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Очистити Мітку Розділу на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Встановити Мітку Розділу \"%1\" на %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "змінити розмір/пересунути %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція "
"продовжується у будь-якому разі"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Перемістити %1 направо"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Перемістити %1 наліво"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
#. append columns
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Partition"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Розділ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Точка монтування"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Used"
msgstr "Використано"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Unused"
msgstr "Вільно"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Flags"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Ознаки"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:119
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:120
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:121
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:138
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgid "used"
msgstr "використовується"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:139
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgid "unused"
msgstr "не використовується"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:178
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:183
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:188
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:193
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:198
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:334
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "# Тимчасовий файл створений gparted. Його можна видалити.\n"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:343
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Операція з міткою не вдалася: Неможливо записати до тимчасового файлу %1\n"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Utils.cc:352
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Операція з міткою не вдалася: Неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_О но вити Пристрої"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Пр ис тр о ї"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "_GParted"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "_GParted"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:167
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Р е да г у ва ти"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_І нфо р ма ці я про пристрої"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_О пе р а ці ї в Черзі"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "_View"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "_В иг ляд"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Пі дтр имка файлових систем"
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_С тво р ити Таблицю Розділів"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "_Device"
msgstr "_Пр ис тр і й"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Р о зді л"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_В мі с т"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:202
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "_Help"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "_До ві дка "
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:214
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Delete the selected partition"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Видалити виділений розділ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:246
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:255
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:260
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Відмінити Останню Операцію"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:280
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Застосувати В с і Операції"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_С тво р ити"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_З мі нити розмір/Перемістити"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Format to"
msgstr "_В і дфо р ма ту ва ти в "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:351
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Відключити ФС"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Пі дключити в"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_К е р у ва ння Ознаками"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "П_е р е ві р ити"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:374
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "_М і тка "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:436
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. model
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:444
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Model:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Модель:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. disktype
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблиця розділів:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. heads
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:489
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Heads:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Головок:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. sectors/track
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Секторів/доріжок:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2004-09-30 11:37:49 +00:00
#. cylinders
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Cylinders:"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Циліндрів:"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір секторів:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:718
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:772
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:804
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_В і дключити ФС"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:829
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_В і дключити файл підкачки"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:835
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Пі дключити файл підкачки"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Пошук у с і х пристроїв..."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Н е знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "ДЛя створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Н е вдається відкрити файл довідки GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Документація недоступна."
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземпляр gparted збірано без документації."
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документація доступна на веб-сайті проекту."
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Редактор Розділів"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "translator-credits"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Створити більш ніж %1 первинних розділи неможливо."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgstr ""
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Якщо ви хочете більше розділів, то спершу ви повинні створити розширений "
"розділ. Такий розділ може містити інші розділи. Оскільки розширений розділ "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"також є первинним розділом, то можливо спочатку знадобиться видалити "
"первинний розділ."
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ви вставили у наявний розділ."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 будуть втрачені"
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Неможливо видалити %1!"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2004-09-30 11:37:49 +00:00
"Відключіть файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %1?"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Після видалення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Видалити %1(%2, %3)"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром принаймні %2."
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше %2."
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "Розділ не може бути відключено від наступних точок монтування:"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"Скоріш всього інші розділи також підключені у ці ж точки монтування. Радимо "
"відключити їх вручну."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "Деактивація розділу підкачки на %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "Активація розділу підкачки на %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Неможливо деактивувати розділ підкачки"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Неможливо активувати розділ підкачки"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Відключаю %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
2005-08-03 09:18:50 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Н е вдається відключити ФС %1"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "підключаю %1 в %2"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Н е можу підключити %1 в %2"
2005-08-03 09:18:50 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Меню Правка використовуйте для очищення а б о застосування у с і х операцій перед "
"створенням нової таблиці розділів."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Ви дійсно бажаєте застосувати у с і незавершені операції?"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до В Т Р А Т ДАНИХ."
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr ""
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед тим як почати."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Застосування операцій на диску"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "підключити %1 в %2"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/jfs.cc:157
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "перепідключити %1 в %2 з увімкнутою ознакою 'змінити розмір'"
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "unmount %1"
msgstr "відключити %1"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "видалити тимчасову точку монтування (%1)"
#: ../src/main.cc:38
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2004-09-30 11:37:49 +00:00
msgstr "Для запуску GParted вимагаються права адміністратора (root)."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
2008-10-03 09:19:18 +00:00
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2004-09-28 13:34:01 +00:00
msgstr ""
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"Оскільки GParted.- це потужний інструмент здатний знищити таблицю розділів "
2010-04-04 08:54:04 +00:00
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
2008-10-03 09:19:18 +00:00
"його запускати."
#. simulation..
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "run simulation"
msgstr "запустити імітацію"
#. real resize
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgid "real resize"
2010-04-04 08:54:04 +00:00
msgstr "справжня зміна розміру"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
2010-04-04 08:54:04 +00:00
#. copy file system..
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
2008-10-03 09:19:18 +00:00
msgstr "копіювати файлову систему"