1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-08 00:10:44 +00:00
gedit/po/cs.po

813 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-19 04:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-09 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-10-13 14:49:47+0200\n"
"From: Martin Baulig,,,, <norwegen@voyager.uni-trier.de>\n"
#: plugins/convert/convert.c:136
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Vr<56>tit"
#: plugins/convert/convert.c:137
msgid "Number Converter"
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:204
msgid "Diff"
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:205
msgid "Diff plugin."
msgstr ""
#: plugins/email/email.c:126 plugins/email/email.c:133 src/document.c:156
#: src/print.c:399
msgid "Untitled"
msgstr "Nenazvan<61>"
#: plugins/email/email.c:155
msgid "Email"
msgstr ""
#: plugins/email/email.c:156
msgid "Email the current document"
msgstr ""
#: plugins/sample/sample.c:52
2000-03-11 20:57:33 +00:00
msgid "Hello World"
msgstr ""
#: plugins/sample/sample.c:53
2000-03-11 20:57:33 +00:00
msgid "Sample 'hello world' plugin."
msgstr ""
#: plugins/time/time.c:97
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: plugins/time/time.c:98
msgid "Inserts the current date and time"
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-about.c:52
msgid "With special thanks to:"
msgstr "Speci<63>n<EFBFBD> d<>ky:"
#: src/dialogs/dialog-about.c:67
msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"
msgstr "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"
#: src/dialogs/dialog-about.c:69
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"
msgstr "gEdit je jednoduch<63> a mal<61> textov<6F> editor pro GNOME/Gtk+"
#: src/dialogs/dialog-goto-line.c:130
#, fuzzy
msgid "Go to line"
msgstr "J<>t na linku"
#: src/dialogs/dialog-goto-line.c:140
#, fuzzy
msgid "Line number: "
msgstr "<22><>slo linky"
#. glade won't let me set the title of the propertybox
#: src/dialogs/dialog-prefs.c:443
msgid "gedit: Preferences"
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-replace.c:106
msgid "Replace?"
msgstr "Vym<79>nit?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/dialog-replace.c:119 src/dialogs/dialog-replace.c:120
#: src/dialogs/replace.glade.h:7 src/dialogs/replace.glade.h:8
msgid "Replace"
msgstr "Vym<79>nit"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:121
#, fuzzy
msgid "Replace all"
msgstr "Vym<79>nit v<>e"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:125 src/dialogs/dialog-search.c:62
#: src/search.c:291
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:135
#, fuzzy
msgid "Replace with:"
msgstr "Vym<79>nit za:"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:146 src/dialogs/replace.glade.h:19
msgid "Ask before replacing"
msgstr "Zeptat se p<>ed v<>m<EFBFBD>nou"
#: src/dialogs/dialog-search.c:57 src/dialogs/dialog-search.c:58
#: src/search.c:287
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/about.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
msgstr "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"
#: src/dialogs/about.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME."
msgstr "gEdit je jednoduch<63> a mal<61> textov<6F> editor pro GNOME/Gtk+"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "J<>t na linku"
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Line number:"
msgstr "<22><>slo linky"
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:9
msgid "Enter the line number you wish to go to."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/prefs.glade.h:7
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#.
#. GNOMEUIINFO_TOGGLEITEM_DATA(GE_TOGGLE_LABEL_AUTOINDENT,
#. N_("Toggle autoindent"),
#. auto_indent_toggle_cb, NULL,
#. NULL),
#.
#: src/dialogs/prefs.glade.h:8 src/menus.c:209
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Uk<55>zat linku stavu"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show splitscreen"
msgstr "Uk<55>zat rozd<7A>len<65> pohled"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:10
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Chov<6F>n<EFBFBD> editory"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:11
msgid "Enable Auto-indent"
msgstr ""
1999-02-27 22:29:00 +00:00
#: src/dialogs/prefs.glade.h:12
msgid "Enable Wordwrap"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "V<>eobecn<63>"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:14
msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:15
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:20
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
"Default\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:25
msgid "Mode: "
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:26
msgid "Notebook Tab Position: "
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:28
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:29
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:30
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Default Font: "
msgstr "Standardn<64>"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zav<61><76>t"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:33 src/dialogs/prefs.glade.h:34
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:35
msgid "Background: "
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:36
msgid "Foreground: "
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:37
msgid "Fonts/Colors"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:38 src/dialogs/prefs.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:39
msgid "Add header"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:40
msgid "Wrap long lines at the page width"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:41
msgid "Print line numbers every:"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:42
msgid "line(s)"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:44
msgid "Paper"
msgstr ""
#: src/dialogs/replace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "Vym<79>nit v<>e"
#: src/dialogs/replace.glade.h:10 src/dialogs/search.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search for: "
msgstr "Hledat:"
#: src/dialogs/replace.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "Vym<79>nit za:"
#: src/dialogs/replace.glade.h:12 src/dialogs/search.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Search from: "
msgstr "Hledat:"
#: src/dialogs/replace.glade.h:13
msgid ""
"Cursor\n"
"Beginning of document\n"
"End of document\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/replace.glade.h:17 src/dialogs/search.glade.h:15
#: src/search.c:655
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/dialogs/replace.glade.h:18 src/dialogs/search.glade.h:16
#: src/search.c:661
msgid "Reverse search"
msgstr ""
1999-02-27 22:29:00 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/search.glade.h:7 src/dialogs/search.glade.h:8 src/menus.c:364
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Okno"
#: src/dialogs/search.glade.h:9
msgid ""
"Cursor\n"
"Beginning of Document\n"
"End of Document\n"
msgstr ""
#: src/document.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "``%s'' has been modified. Do you wish to save it?"
msgstr " '%s' byl zm<7A>n<EFBFBD>n. Chcete jej ulo<6C>it?"
#: src/file.c:87
msgid ""
"An error was encountered while opening the file.\n"
"Please make sure the file exists."
msgstr ""
#: src/file.c:94
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered while opening the file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Please make sure the file is not beeing used by another aplication\n"
"and that the file is not empty."
msgstr ""
1999-02-27 22:29:00 +00:00
#: src/file.c:106
msgid "Could not allocate the requrired memory."
msgstr ""
#: src/file.c:112
#, c-format
msgid ""
"gedit was unable to open the file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Make sure that you have permissions for opening the file."
msgstr ""
1999-02-27 22:29:00 +00:00
#: src/file.c:180
#, c-format
msgid ""
"gedit was unable to save the file: \n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
"Make sure that the path you provided exists,and that you have the appropiate "
"write permissions."
msgstr ""
#: src/file.c:194 src/file.c:208
#, c-format
msgid ""
"gedit was unable to save the file :\n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
"Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
"submit@bugs.gnome.org"
msgstr ""
#: src/file.c:274
#, fuzzy
msgid "Open File ..."
msgstr "Otev<65><76>t soubor..."
#: src/file.c:316
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Ulo<6C>it %s jako..."
#: src/file.c:354
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr ""
#: src/file.c:420
#, c-format
msgid "``%s'' is about to be overwriten. Do you want to continue ?"
msgstr ""
#: src/file.c:431
#, fuzzy
msgid "Document has not been saved."
msgstr "Dokument nezaps<70>n..."
#: src/file.c:439
msgid "Error saving file!"
msgstr "Chyba p<>i ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru!"
#: src/file.c:521
#, c-format
msgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/menus.c:49
msgid "Open (swap) .c/.h file"
msgstr ""
#: src/menus.c:58
msgid "_New"
msgstr "_Nov<6F>"
#: src/menus.c:59 src/menus.c:323
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> dokument"
#: src/menus.c:64
msgid "Save All"
msgstr "Ulo<6C>it v<>e"
#: src/menus.c:65
msgid "Save All Open Files"
msgstr "Ulo<6C>it v<>echny otev<65>en<65> soubory"
1998-12-15 05:28:34 +00:00
#: src/menus.c:80
msgid "Print preview..."
msgstr ""
#: src/menus.c:81
msgid "Preview data to be printed"
msgstr ""
#: src/menus.c:87
msgid "Close All"
msgstr "Zav<61><76>t v<>e"
2000-03-11 20:57:33 +00:00
#: src/menus.c:88
msgid "Close All Open Files"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny otev<65>en<65> soubory"
2000-03-11 20:57:33 +00:00
#: src/menus.c:123
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "J<>t na linku"
#: src/menus.c:124
msgid "Go to a specific line number"
msgstr ""
#: src/menus.c:133
msgid "_Add View"
msgstr "_P<5F>idat pohled"
#: src/menus.c:134
msgid "Add a new view of the document"
msgstr "P<>idat pohled tohoto dokumentu"
#: src/menus.c:136
msgid "_Remove View"
msgstr "_Zru<72>it pohled"
#: src/menus.c:137
msgid "Remove view of the document"
msgstr "Zru<72>it pohled tohoto dokumentu"
#: src/menus.c:210
msgid ""
"Enable or disable the statusbar at the bottom of this application window."
msgstr ""
#: src/menus.c:306 src/plugin.c:111 src/plugin.c:203
msgid "_Plugins"
msgstr "_Pluginy"
#: src/menus.c:323
msgid "New"
msgstr "Nov<6F>"
#: src/menus.c:327
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/menus.c:327
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otev<65><76>t soubor..."
#: src/menus.c:331
msgid "Save"
msgstr "Ulo<6C>it"
#: src/menus.c:331
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr " Ulo<6C>it, pak tisknout "
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#: src/menus.c:335
msgid "Close"
msgstr "Zav<61><76>t"
#: src/menus.c:335
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Zav<61><76>t v<>echny otev<65>en<65> soubory"
#: src/menus.c:339
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#: src/menus.c:339
msgid "Print the current file"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
#: src/menus.c:344
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Okno"
#: src/menus.c:344
msgid "Undo last operation"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
#: src/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Zru<72>it"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#: src/menus.c:348
msgid "Redo last operation"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
#: src/menus.c:352
msgid "Cut"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
#: src/menus.c:352
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: src/menus.c:356
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/menus.c:356
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
#: src/menus.c:360
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/menus.c:360
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: src/menus.c:364
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat specifickou linku"
#: src/menus.c:368 src/window.c:55
msgid "Line"
msgstr ""
#: src/menus.c:368
msgid "Get the current and total lines"
msgstr ""
#: src/menus.c:373
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/menus.c:373
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: src/plugin.c:56
#, c-format
msgid "Error, unable to open module file, %s"
msgstr ""
#: src/plugin.c:67
msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."
msgstr ""
1998-12-15 05:28:34 +00:00
#: src/plugin.c:75
msgid "Error, init_plugin returned an error"
msgstr ""
#: src/plugin.c:101
msgid "Error, plugin is still in use"
msgstr ""
#: src/print.c:155
msgid "Pages"
msgstr ""
#: src/print.c:190
#, c-format
msgid "gedit (%s): Print Preview"
msgstr ""
#: src/print.c:511
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
#: src/recent.c:52
msgid "_File/"
msgstr "_Soubor/"
#: src/recent.c:59 src/recent.c:60
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: src/search.c:286
msgid "Find In Files"
msgstr "Naj<61>t v souborech"
#: src/search.c:611
#, c-format
msgid ""
"Filename: %s\n"
"\n"
"Total Lines: %i\n"
"Current Line: %i"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
msgstr ""
"Jm<4A>no soubory: %s\n"
"\n"
"Celkem linek: %i\n"
"sou<6F>asn<73> linka: %i"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#: src/search.c:634
msgid "Search from cursor"
msgstr "Hledat od kurzoru"
#: src/search.c:641
msgid "Search from beginning of document"
msgstr "Hledat od za<7A><61>tku dokumentu"
#: src/search.c:648
msgid "Search from end of document"
msgstr "Hledat od konce dokumentu"
#: src/window.c:54
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Soubor"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#: src/window.c:56
msgid "Contents"
msgstr ""
#~ msgid "The gEdit Email Plugin"
#~ msgstr "Email plugin gEditu"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#~ msgid "Could not save file!"
#~ msgstr "Nelze ulo<6C>it soubor!"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#~ msgid "Read only file!"
#~ msgstr "Soubor lze jen <20><>st!"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#~ msgid "Save %s As ..."
#~ msgstr "Ulo<6C>it %s jako ..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to revert all changes?\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jist(a) <20>e chcete zru<72>it v<>echny zm<7A>ny?\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Document Unchanged..."
#~ msgstr "Dokument nezm<7A>n<EFBFBD>n..."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file!"
#~ msgstr "Soubor lze jen <20><>st!"
#~ msgid "Find _Line..."
#~ msgstr "Naj<61>t _linku..."
#~ msgid "Find _In Files..."
#~ msgstr "Naj<61>t v souborech..."
#~ msgid "Find text in all open files"
#~ msgstr "Naj<61>t text ve v<>ech otev<65>en<65>ch souborech"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Mod<6F>ln<6C>"
#~ msgid "Document Settings"
#~ msgstr "Nastaven<65> dokumentu"
#~ msgid "Current Font"
#~ msgstr "Sou<6F>asn<73> font"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "V<>b<EFBFBD>r..."
#~ msgid "Print Command"
#~ msgstr "P<><50>kaz tisk<73>rny"
#~ msgid "Window Size"
#~ msgstr "Velikost okna"
#~ msgid "Current Width:"
#~ msgstr "Sou<6F>asn<73> <20><><EFBFBD>ka:"
#~ msgid "Startup Width:"
#~ msgstr "Za<5A><61>t se <20><><EFBFBD>kou:"
#~ msgid "Use Current"
#~ msgstr "Pou<6F><75>t sou<6F>asnou"
#~ msgid "Current Height:"
#~ msgstr "Sou<6F>asn<73> v<><76>ka:"
#~ msgid "Startup Height:"
#~ msgstr "Za<5A><61>t s v<><76>kou:"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "M<>d MDI"
#~ msgid "Sa_ve Settings"
#~ msgstr "_Ulo<6C>it nastaven<65>"
#~ msgid "Save the current settings for future sessions"
#~ msgstr "Ulo<6C>it nastaven<65> pro p<><70><EFBFBD><EFBFBD> sezen<65>"
#~ msgid ""
#~ "Enter print command below\n"
#~ "Remember to include '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte p<><70>kaz tisk<73>rny\n"
#~ "Pamatujte vlo<6C>it '%s'"
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "P<><50>kaz tisk<73>rny:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zru<72>it"
2000-03-11 20:57:33 +00:00
#~ msgid "The gEdit Web Browse Plugin"
#~ msgstr "gEdit plugin na prohl<68><6C>en<65> webu"
#~ msgid "Plugin Selector"
#~ msgstr "Vyb<79>ra<72> plugin<69>"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Jm<4A>no"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "M<>sto"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginy"
#~ msgid "Use Plugins"
#~ msgstr "Pou<6F><75>t pluginy"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "P<>idat"
#, fuzzy
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "Nov<6F>"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "N<>pov<6F>da"
1999-02-05 01:20:28 +00:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programu ..."