2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
# Bangla translation of gedit.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
|
|
|
|
|
# Santanu Chatterjee, 2003.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gedit\n"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 13:00+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gedit View"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gedit প্রদর্শন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gedit View."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gedit প্রদর্শন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gedit viewer factory"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gedit প্রদর্শক ফ্যাক্টরি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উত্স"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit application"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit অ্যাপ্লিকেশন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit automation factory"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit অটোমেশন ফ্যাক্টরি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট এডিটার"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
|
|
|
|
|
"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active plugins"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Detected Encodings"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Save Interval"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির রং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে নির্বাচিত টেক্সটের পটভূমির রং। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট রং "
|
|
|
|
|
"ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে অনির্বাচিত টেক্সটের পটভূমির রং। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট রং "
|
|
|
|
|
"ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup Copy Extension"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যাক-আপ কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
|
|
|
|
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ব্যাক-আপ ফাইলের নামের শেষে ব্যবহৃত এক্সটেনশন অথবা উপপদ। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
|
|
|
|
|
"\"ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে\" অপশনটি চালু অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে নির্বাচিত টেক্সটের অগ্রভূমির রং। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট রং "
|
|
|
|
|
"ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে অনির্বাচিত টেক্সটের অগ্রভূমির রং। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট রং "
|
|
|
|
|
"ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
|
|
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
|
|
|
|
"lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
|
|
|
|
|
"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert spaces"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
|
|
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
|
|
|
|
|
"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
|
|
|
|
"Only recognized encodings are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য চ্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত "
|
|
|
|
|
"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
|
|
|
"\" for unlimited number of actions."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
|
|
|
|
|
"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
|
|
|
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম "
|
|
|
|
|
"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা হয়েছে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Editor Font.
|
|
|
|
|
#. This is a Pango font
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monospace 12"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monospace 12"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monospace 9"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monospace 9"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. print_font_body_pango.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monospace Regular 9"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monospace Regular 9"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
|
|
|
|
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
|
|
|
|
|
"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Header"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 11"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans 11"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 8"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans 8"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and replaced by
|
|
|
|
|
#. print_font_header_pango.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Regular 11"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans Regular 11"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and replaced by
|
|
|
|
|
#. print_font_numbers_pango.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Regular 8"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sans Regular 8"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সের রং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত রং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
|
|
|
|
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
|
|
|
|
|
"are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত "
|
|
|
|
|
"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপতিচিত "
|
|
|
|
|
"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
|
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
|
|
|
|
|
"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং "
|
|
|
|
|
"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
|
|
|
|
|
"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
|
|
|
|
|
"উচিত।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
|
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
|
|
|
|
|
"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
|
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার "
|
|
|
|
|
"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত "
|
|
|
|
|
"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
|
|
|
|
|
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি একটি gnome-print "
|
|
|
|
|
"ফন্টের নাম ও print_font_body_pango-র দ্বারা পরিবর্তিত হয়।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি "
|
|
|
|
|
"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
|
|
|
|
|
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি "
|
|
|
|
|
"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক। এটি "
|
|
|
|
|
"একটি gnome-print ফন্টের নাম ও print_font_body_pango-র দ্বারা পরিবর্তিত হয়।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি "
|
|
|
|
|
"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
|
|
|
|
|
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি "
|
|
|
|
|
"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক। এটি "
|
|
|
|
|
"একটি gnome-print ফন্টের নাম ও print_font_body_pango-র দ্বারা পরিবর্তিত হয়।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
|
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
|
|
|
|
|
"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
|
|
|
"characters."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
|
|
|
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
|
|
|
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
|
|
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
|
|
|
"mentioned here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস "
|
|
|
|
|
"প্রয়োগ করার জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
|
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
|
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
|
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
|
|
|
|
|
"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Size"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের রং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Default Colors"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Default Font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
|
|
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
|
|
|
|
"option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা "
|
|
|
|
|
"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান "
|
|
|
|
|
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
|
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
|
|
|
|
|
"জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
|
|
|
|
|
"করতে পারবেন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
|
|
|
|
|
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
|
|
|
|
|
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
|
|
|
|
|
"\", and \"Selection Color\" options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সম্পাদন ক্ষেত্রে সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা "
|
|
|
|
|
"হলে \"পটভূমির রং\", \"হরফের রং\", \"নির্বাচিত টেক্সটের রং\" ও \"নির্বাচন করতে "
|
|
|
|
|
"ব্যবহৃত রং\" হিসাবে নির্ধারিত মান সম্পাদন ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
|
|
|
|
|
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
|
|
|
|
|
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
|
|
|
|
|
"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
|
|
|
|
|
"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
|
|
|
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "[ISO-8859-15]"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
|
|
|
|
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
|
|
|
|
|
#. Only recognized encodings are used.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate %s"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s সক্রিয় করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রশ্ন"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
"lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
|
|
|
|
|
"মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
|
|
|
|
|
"মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
"lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
|
|
|
|
|
"মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
|
|
|
|
|
"মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
|
|
|
|
|
"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং সেগুলি সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে "
|
|
|
|
|
"কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#. Secondary label
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
# Or maybe I should keep it as it was ?
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত পংক্তি দেখুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go to Line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত পংক্তি দেখুন (_G)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The text \"%s\" was not found."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" টেক্সট পাওয়া যায়নি।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিস্থাপন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Is this suitable ?
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিবরণ (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এনকোডিং (_E)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character codings"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চ্যারেক্টার কোডিং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# seems weird
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্লাগ-ইন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set program location..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান নির্ধারণ করুন..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
|
|
|
|
|
"task.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"%s প্লাগ-ইনের দ্বারা কর্ম সঞ্চালনের জন্য <tt>%s</tt> নামক একটি স্বতন্ত্র প্রোগ্রাম "
|
|
|
|
|
"ব্যবহৃত হয়।\n"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্রহ করে <tt>%s</tt> প্রোগ্রামের অবস্থান উল্লেখ করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected file is not executable."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি এক্সিকিউটেবল ফাইল নয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:649
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure text color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের রং কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure background color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির রং কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
|
|
|
|
|
"appear"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সট প্রদর্শনের রং কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
|
|
|
|
|
"marked"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সট চিহ্নিত করার রং কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1111
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সত্ত্বা"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
# Could not think of anything else.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Current Line</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>বর্তমান পংক্তি</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Elements</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>সত্ত্বা</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Saving</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ফাইল সংরক্ষণ</b>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Font</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ফন্ট</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>পংক্তি সংখ্যা</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ডানদিকের প্রান্ত</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>টেক্সট বিভাজন</b>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Almost certainly wrong. Fix me.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">রং</span>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "গাঢ়"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এডিটার"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor _font: "
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট এবং রং"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hi_ghlight current line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_g)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight _mode:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উজ্জ্বল করার মোড: (_m)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আইটালিক"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Really confused about where to put the '_' most of the times
|
|
|
|
|
# Help!
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal _text color:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক হরফের রং: (_t)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the background color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the normal text color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক হরফের রং নির্বাচন করুন"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the selected text color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের রং বাছাই করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Not good
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick the selection color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত রং বাছাই করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্লাগ-ইন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Se_lection color:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত রং: (_l)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecte_d text color:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের রং: (_d)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_se default theme colors"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "থীমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে (_s)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রদর্শন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পটভূমির রং: (_B)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Background:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পটভূমি: (_B)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable syntax highlighting"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে (_E)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Foreground:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অগ্রভূমি: (_F)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reset to Default "
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_R)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tab width:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use default theme font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "থীমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_U)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_minutes"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মিনিট (_m)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Line number:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠার বিন্যাস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print _line numbers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_l)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print s_yntax highlighting"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_y)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Body:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মূল অংশ: (_B)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Number every"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print page headers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_P)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "button1"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "button1"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "dialog1"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dialog1"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse for program location..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রোগ্রামের অবস্থান অনুসন্ধান করতে ব্রাউজ করুন..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location to search for:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানের স্থান: (_L)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "label"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
|
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Match case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter coding:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চ্যারেক্টার কোডিং (_a):"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলতে ইচ্ছুক তার অবস্থান (URI) উল্লেখ করুন: (_l)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open from URI"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI দ্বারা চিহ্নিত স্থান থেকে খোলা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands.c:551
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands.c:560
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
|
|
|
|
|
"রুণা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands.c:579
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:384
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:384
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsaved Document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:934 ../gedit/gedit-document.c:1488
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 তথ্য বৈধ নয়"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:1750
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s-র সিম্বলিক লিঙ্ক সংক্রান্ত তথ্য পড়া সম্ভব হয়নি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:1796
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file has too many symbolic links."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে অতিরিক্ত সিম্বলিক লিঙ্ক উপস্থিত রয়েছে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:1880
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লেখার মোডে gedit-র দ্বারা %s: অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:1887
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লেখার মোডে gedit-র দ্বারা এই ধরনের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:1900
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:2051
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file.\n"
|
|
|
|
|
"Please free some disk space and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই।\n"
|
|
|
|
|
"অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:2056
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
|
|
|
|
"not have this limitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
|
|
|
|
|
"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
|
|
|
|
|
"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:2100
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create a backup file."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:204
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Detected"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:224
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:246
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:307
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add or _Remove..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:136 ../gedit/gedit-encodings.c:181
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:183 ../gedit/gedit-encodings.c:185
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:150 ../gedit/gedit-encodings.c:176
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../gedit/gedit-encodings.c:265
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "পশ্চিমী"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:152 ../gedit/gedit-encodings.c:224
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "South European"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:172
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:275
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বল্টিক"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158 ../gedit/gedit-encodings.c:226
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239 ../gedit/gedit-encodings.c:243
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:245 ../gedit/gedit-encodings.c:263
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিরিলিক"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:232
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:273
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আরবি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:267
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "গ্রিক"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:230
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হিব্রু"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তুর্কি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "নর্ডিক"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "সেল্টিক"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "রোমেনিয়ান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আর্মেনিয়ান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পারম্পরিক চীনা"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Weird, very weird !!
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিরিলিক/রুশি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203 ../gedit/gedit-encodings.c:235
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "জাপানি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:237
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241 ../gedit/gedit-encodings.c:256
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কোরিয়ান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:213
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:219
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "জর্জিয়ান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ভিয়েতনামিস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "থাই"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:132 ../plugins/savecopy/savecopy.c:356
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।\n"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির স্থানে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:142
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পড়া যাবে।\n"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:338 ../plugins/savecopy/savecopy.c:584
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত ফাইল"
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:346 ../plugins/savecopy/savecopy.c:592
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Text Files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:364 ../plugins/savecopy/savecopy.c:603
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Character Coding:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "চ্যারেক্টার এনকোডিং: (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:498
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file to open"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে কোনো ফাইল নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:523
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select files to open"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:559
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a filename to save"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে কোনো ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:194
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল খুলুন..."
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:250 ../gedit/gedit-file.c:390
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving document \"%s\"..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হয়নি।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has been saved."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:372
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:526
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:535
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
"lost."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:544
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:550
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:560
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
"lost."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:575 ../gedit/gedit-file.c:596
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:581
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:617 ../gedit/gedit-ui.xml.h:94
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:662
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হয়নি।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হয়েছে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# definitely wrong
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে..."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:825
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read data from stdin."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "stdin থেকে কোনো তথ্য পড়া যায়নি।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
# definitely wrong
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:912
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverting file:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে:"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:912
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading file:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইল লোড করা হচ্ছে:"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1092 ../gedit/gedit-file.c:1333
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error loading file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল লোড করা হচ্ছে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loaded file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"ফাইল লোড করা হচ্ছে"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loaded %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Loaded %d files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হয়েছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হয়েছে"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1286
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল নির্মাণ করা হয়েছে"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading file \"%s\"..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file.c:1469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading %d file..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find the file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলটি পাওয়া যায়নি"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:150
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:91 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:99
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:116 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:122
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:135 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:141
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:155 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:171
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:215 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:223
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:231 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:239
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:246 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:252
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:292 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:313
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:341
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলটি খোলা যায়নি"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file contains corrupted data."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে ক্ষতিগ্রস্ত তথ্য উপস্থিত রয়েছে।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:104 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit cannot handle %s: locations."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা %s: অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:109 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:422
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit cannot handle this location."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:118 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:431
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file contains data in an invalid format."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে অবৈধ বিন্যাসে লেখা তথ্য উপস্থিত রয়েছে।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:124 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:437
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is too big."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:128
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বৈধ নয়"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access was denied."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:143
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"there are too many open files. Please, close some open files and try again."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"অত্যাধিক সংখ্যক ফাইল খোলা রয়েছে। অনুগ্রহ করে কয়েকটি ফাইল বন্ধ করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
|
|
|
|
|
"করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:148 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:661
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" একটি ডিরেক্টরি"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
"applications and try again."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"এই ফাইলটি খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে কয়েকটি চলমান "
|
|
|
|
|
"অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:185 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are "
|
|
|
|
|
"correct and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় "
|
|
|
|
|
"প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:217
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
|
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
|
|
|
|
|
"প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:225
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
|
|
|
|
|
"try again."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হোস্টের নাম ফাঁকা। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:233
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
|
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"লগ-ইন করতে ব্যর্থ। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
|
|
|
|
|
"প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:241
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file contains invalid data. Probably, you are trying to open a binary "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইলের মধ্যে অবৈধ তথ্য উপস্থিত রয়েছে। সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার "
|
|
|
|
|
"প্রচেষ্টা করছেন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:248
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপনি যে ফাইলটি খোলার প্রচেষ্টা করছেন সম্ভবত তা স্বাভাবিক বিন্যাসে নেই।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:294
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
|
|
|
|
|
"check that you are not trying to open a binary file and try again selecting "
|
|
|
|
|
"a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে চ্যারেক্টার কোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে "
|
|
|
|
|
"পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা এবং 'ফাইল "
|
|
|
|
|
"খুলুন...' (অথবা 'নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন') ডায়লগ বক্সের মধ্যে চ্যারেক্টার কোডিং নির্বাচন "
|
|
|
|
|
"করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:302 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল, %s চ্যারেকটার কোডিং প্রয়োগ করে খোলা সম্ভব হয়নি"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
"selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
|
|
|
|
|
"Location') dialog and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা এবং "
|
|
|
|
|
"'ফাইল খুলুন...' (অথবা 'নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন') ডায়লগ বক্সের মধ্যে সঠিক চ্যারেক্টার "
|
|
|
|
|
"কোডিং নির্বাচন করেছেন কিনা ও পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:315
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
"The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
|
|
|
|
|
"open a binary file."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইলের মধ্যে অবৈধ বিন্যাসে তথ্য উপস্থিত রয়েছে। সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইল "
|
|
|
|
|
"খোলার প্রচেষ্টা করছেন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:397 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:404
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:410 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:429
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:435 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:441
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:447 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:454
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:469 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:497
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:505 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:511
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:518 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not revert the file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit-র দ্বারা এটি পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:449
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are too many open files. Please, close some open files and try again."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"অত্যাধিক সংখ্যক ফাইল খোলা রয়েছে। অনুগ্রহ করে কয়েকটি ফাইল বন্ধ করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
|
|
|
|
|
"করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:456
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
"Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে কয়েকটি চলমান অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে পুনরায় "
|
|
|
|
|
"প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:499
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
|
|
|
|
|
"and try again."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হোস্টের নাম ফাঁকা। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:507
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to log in failed."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লগ-ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:513
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
|
|
|
|
|
"binary file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইলের মধ্যে অবৈধ UTF-8 তথ্য উপস্থিত রয়েছে। সম্ভবত আপনি কোনো বাইনারি ফাইলের "
|
|
|
|
|
"পরিবর্তন বাতিল করার প্রচেষ্টা করছেন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:520
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শিরোনামবিহীন কোনো ডকুমেন্টের পরিবর্তন বাতিল করা সম্ভব নয়।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please, check that you typed the location correctly."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:668 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:674
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:680 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:687
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create the file \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লেখার জন্য যথাযত অনুমতি আপনার রয়েছে কিনা নিশ্চিত করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:676
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file name is too long."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:682
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
|
|
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইলের নামের মধ্যে ডিরেক্টরি উল্লেখকারী অংশটি সম্ভবত উপস্থিত নেই অথবা সিম্বলিক "
|
|
|
|
|
"লিঙ্কটি অসম্পূর্ণ।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:689
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
|
|
|
|
|
"space and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ফাইল নির্মাণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে কিছু স্থান "
|
|
|
|
|
"ফাঁকা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#. Read only
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the detach tab button
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নাম:"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এনকোডিং:"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:260 ../gedit/gedit-mdi.c:463
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:538
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:1477 ../gedit/gedit-mdi.c:1479
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2103
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2104
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Normal highlight mode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবি উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-mdi.c:2180
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the output window"
|
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট উইন্ডো বন্ধ করুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত পংক্তি কপি করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the output window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট উইন্ডো পরিশ্রুত করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট পংক্তি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1326
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রত্যাশিত `%s', `%s' প্রাপ্ত হয়েছে %s কী (key)-র জন্য"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্ট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:228 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:330
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing pages..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:357
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rendering page %d of %d..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে %d পৃষ্ঠা, সর্বমোট %d..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:359
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing page %d of %d..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:381 ../gedit/gedit-ui.xml.h:40
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:551
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল: %s"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:557
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আউটপুট উইন্ডোর প্রদর্শন পরিবর্তন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বারের প্রদর্শন পরিবর্তন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বারের প্রদর্শন পরিবর্তন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "কপি করুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:11
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:12
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কাট করুন (_t)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:13
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কাট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:14
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:15
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:16
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:18
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন (_L)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:23
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রধান টুল-বার"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:25
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:26
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:27
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:28
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Location..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I think this is incorrect
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:29
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:30
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:31
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file from a specified location"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কোনো নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে একটি ফাইল খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:32
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the gedit manual"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:33
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা নির্ধারণ (_u)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:34
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:35
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:36
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:38
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_w)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:41
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ফাইল প্রিন্ট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:42
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রস্থান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:43
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:44
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:45
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:47
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:48
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:49
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:50
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:51
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:52
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:53
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:54
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:55
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:56
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:57
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:58
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:59
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:60
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:61
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:62
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডেস্কটপের মেনু ও টুল-বারের বৈশিষ্ট্য অনুসারে টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস নির্ধারণ "
|
|
|
|
|
"করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:63
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup the page settings"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only icons in the toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বারে শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শিত হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বারের প্রত্যেকটি আইকনের নীচে টেক্সট প্রদর্শিত হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বারের শুধুমাত্র গুরুত্বপূর্ণ আইকনগুলির নীচে টেক্সট প্রদর্শিত হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_ext for Important Icons"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ আইকনের সাথে ব্যবহৃত টেক্সট (_e)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:68
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:69
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:70
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরিচিতি (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:71
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:72
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:73
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:74
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কপি করুন (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:75
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিজস্ব পছন্দ অনুসারে টুল-বার বিন্যাস করুন (_C)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:76
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:77
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop Default"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:78
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্ট (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:79
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:80
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফাইল (_F)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:81
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:82
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সাহায্য (_H)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:83
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:84
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Icons Only"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:86
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নতুন (_N)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:87
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খুলুন (_O)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:88
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Output Window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট উইন্ডো (_O)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:89
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:90
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:91
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:92
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:93
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:95
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:96
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:97
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:98
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:99
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Text for All Icons"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সকল আইকনের জন্য টেক্সট ব্যবহৃত হবে (_T)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:100
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টুল-বার(_T)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:101
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:102
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:103
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:686
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (অবৈধ Unicode)"
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. if (col == chars)
|
|
|
|
|
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
|
|
|
|
|
#. else
|
|
|
|
|
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
|
|
|
|
|
#.
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
|
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:879
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:915
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " OVR"
|
|
|
|
|
msgstr " OVR"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:917
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid " INS"
|
|
|
|
|
msgstr " INS"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit2.c:83
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
|
|
|
"command line"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত চ্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit2.c:86
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit an existing instance of gedit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র একটি ইনস্ট্যান্স বন্ধ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit2.c:89
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit2.c:92
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit2.c:168
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্ধারিত এনকোডিং \"%s\" বৈধ নয়\n"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-convert.c:91
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"আপনি যে ফাইলটি খোলার প্রচেষ্টা করছেন সেটির মধ্যে কিছু অবৈধ বাইট অনুক্রম (byte "
|
|
|
|
|
"sequence) উপস্থিত রয়েছে।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-convert.c:160 ../gedit/gedit-convert.c:204
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
|
|
|
|
|
"want to open."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"আপনি যে ফাইলটি খোলার প্রচেষ্টা করছেন, gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেটির এনকোডিং "
|
|
|
|
|
"নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:43
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_hange Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:52
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Title Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:45
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get statistic info on current document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Not sure if the above translation is correct
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:153
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
|
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের "
|
|
|
|
|
"সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "0"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Almost certainly wrong. Fix me.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "বাইট"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপডেট করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
|
msgstr "শব্দ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit: Document Info plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit: Document Info plugin"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.c:45
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Indent"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রান্ত নির্ধারণ (_I)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.c:47
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent selected lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত পংক্তিগুলির প্রান্ত নির্ধারণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.c:49
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nindent"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্ধারিত প্রান্ত বাতিল করুন (_n)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.c:51
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent selected lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত পংক্তিগুলির প্রান্ত বাতিল করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent lines"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ অথবা বাতিল করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.c:43
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert User Na_me"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে (_m)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.c:46
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the user name at the cursor position"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:49
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sa_ve Copy..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ (_v)..."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:52
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"-এ ফাইলের প্রতিলিপি সংরক্ষণ করা যায়নি"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are trying to overwrite the original file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপনি মূল ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইল সংরক্ষণ করার চেষ্টা করছেন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:523
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Copy..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ..."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
#. translators: %s is a filename
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:555 ../plugins/savecopy/savecopy.c:565
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (প্রতিলিপি)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save a Copy"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"স্থানীয় অথবা দূরবর্তী কোনো অবস্থানে বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করে।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কমান্ড নির্বাহণ (_R)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a command"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কমান্ড নির্বাহণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
|
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:576
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:355
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কমান্ড নির্বাহণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:374
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Run"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাহ করুন (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:582
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সম্পন্ন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:584
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যর্থ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# seems weird to me
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:754
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell command entry is empty.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please, insert a valid shell command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"কোনো শেল কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি।\n"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্রহ করে একটি বৈধ শেল কমান্ড উল্লেখ করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:776
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error parsing the shell command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please, insert a valid shell command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"শেল কমান্ড পার্স করতে সমস্যা।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"অনুগ্রহ করে একটি বৈধ শেল কমান্ড উল্লেখ করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:854
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executing command"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কমান্ড নির্বাহ করা হচ্ছে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:919
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while running the selected command."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উত্পন্ন হয়েছে।"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
|
|
|
|
|
"output window."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্রয়োজনে কোনো স্বতন্ত্র প্রোগ্রাম চালায় এবং আউটপুট উইন্ডোর মধ্যে উত্পন্ন আউটপুট প্রদর্শন "
|
|
|
|
|
"করা হয়।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell command"
|
|
|
|
|
msgstr "শেল কমান্ড"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কমান্ড (_m):"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the working directory..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show results in Output Window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আউটপুট উইন্ডোর মধ্যে ফলাফল প্রদর্শন করা হবে (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Working directory:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের ডিরেক্টরি (_W):"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "gedit: Shell Output plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gedit: Shell Output প্লাগ-ইন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.c:29
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ort..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.c:32
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore case"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reverse order"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I doubt if this is correct
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Sort"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_More..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Ignore all
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "যোগ করুন (_A)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Spelling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষণ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "প্রস্তাবনা"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
|
|
|
msgstr "(সঠিক বানান)"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আফ্রিকান্স"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আমহারিক"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আজারবাইজানি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বেলারুশিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বুলগারিয়ান"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাংলা"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্রেটন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I think keeping these as they are will be better.
|
|
|
|
|
# Any suggestions?
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্যাটালান"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "চেক"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ওয়েলশ"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্যানিশ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "German (Austria)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "জার্মান (অস্ট্রিয়া)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "German (Germany)"
|
|
|
|
|
msgstr "জার্মান (জার্মানি)"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "German (Swiss)"
|
|
|
|
|
msgstr "জার্মান (সুইস)"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (American)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইংরাজি (আমেরিকান)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (British)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইংরাজি (ব্রিটিশ)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "English (Canadian)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইংরাজি (কানাডিয়ান)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এসপারান্তো"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "স্প্যানিশ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এস্টোনিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পার্শিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফিনিশ"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ফ্যারোইস"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "French (France)"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্রেঞ্চ (ফ্রান্স)"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "French (Swiss)"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্রেঞ্চ (সুইস)"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আইরিশ"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্কটিশ গেলিক"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gallegan"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "গ্যালেগান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ম্যানক্স গেলিক"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হিন্দি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I think keeping these as they are will be better.
|
|
|
|
|
# Any suggestions?
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপার সোর্বিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interlingua (IALA)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া (IALA)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইটালিয়ান"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কুর্দিশ"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লাতিন"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "লাটভিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malagasy"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ম্যালাগাসি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maori"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মাওরি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মেসিডোনিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
|
msgstr "মারাঠি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মালায়"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মল্টিস"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "ডাচ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোর্স্ক"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নরওয়েজিয়ান"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nyanja"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নিয়ানজা"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "পোলিশ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পোর্তুগিজ (পোর্তুগাল)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পোর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quechua"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "খিচোয়া"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "রুশি"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কিনয়ারুয়ান্ডা"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sardinian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সার্ডিনিয়ান"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্লোভাক"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্লোভেনিয়ান"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "সুইডিশ"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সোয়াহিলি"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তামিল"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tetum"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টিটাম"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "টাগালগ"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tswana"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সোয়ানা"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উজবেক"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ওয়ালুন"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইড্ডিশ"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zulu"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "জুলু"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:239
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে প্রয়োজনীয় উইজেটগুলি পাওয়া যায়নি।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ভাষা</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>word</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>শব্দ</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add w_ord"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cha_nge"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change A_ll"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change _to:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check _Word"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore _All"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাষা:"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ভুল বানান:"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "User dictionary:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্রস্তাব (_S):"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:52
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Check Spelling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষা করুন (_C)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:55
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:57
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:60
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:62
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set _Language"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন (_L)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:65
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:625
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document is empty."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:643
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected text does not contain misspelled words."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত অংশে কোনো ভুল বানান উপস্থিত নেই।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.c:644
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The document does not contain misspelled words."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো ভুল বানান উপস্থিত নেই।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
|
|
|
msgstr "বানান সংশোধক"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abbreviated form"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abbreviation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Above"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Accessibility key character"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acronym"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acronym"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Align"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment character"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alignment character"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alternative"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anchor"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anchor URI"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anchor URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applet class file code"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Applet class file code"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Array"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Array"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Associated information"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Associated information"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author info"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Author info"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Axis related headers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Axis related headers"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "BGSound"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BGSound"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Background color"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background texture tile"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Background texture tile"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base URI"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Base URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Base font"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Behavior"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinking text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blinking text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Border"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Border color"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Box"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cell rowspan"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Center"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Character encoding of linked resource"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Checked (state)"
|
|
|
|
|
msgstr "Checked (state)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Citation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Citation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cite reason for change"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Class implementation ID"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Class list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clear text flow control"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code content type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Code content type"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of selected links"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Color of selected links"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column span"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Column span"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Columns"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comment"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Computer code fragment"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content scheme"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Content scheme"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Content type"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coordinates"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIV Style container"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DIV Style container"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIV container"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DIV container"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and time of change"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Date and time of change"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Declare flag"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Declare flag"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
|
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
|
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Defer attribute"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defer attribute"
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Definition description"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definition description"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Definition list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definition list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Definition term"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definition term"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleted text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deleted text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Direction"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directionality"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Directionality"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Directory list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disabled"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document base"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document base"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document body"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document body"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document head"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document head"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Not sure if the above translation is correct
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document title"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document title"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document type"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element ID"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Element ID"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded object"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Embedded object"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emphasis"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encode type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Encode type"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Figure"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Figure"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font face"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Font face"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "For label"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "For label"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forced line break"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forced line break"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form action handler"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form action handler"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form control group"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form control group"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form field label text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form field label text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form input"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form input"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form input type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form input type"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form method"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Form method"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward link"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forward link"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frame"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame render parts"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frame render parts"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame source"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frame source"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame target"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frame target"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frameborder"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frameborder"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frameset"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frameset"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frameset columns"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frameset columns"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frameset rows"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frameset rows"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Framespacing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Framespacing"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generic embedded object"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generic metainformation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic span"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generic span"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "HREF URI"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HREF URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML - Special Characters"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML - Tags"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML root element"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML root element"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML version"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTML version"
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP header name"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP header name"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header cell ID's"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header cell ID's"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 1"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 2"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 3"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 4"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 5"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Heading 6"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Height"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horizontal rule"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horizontal space"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I18N BiDi over-ride"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image map"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image map"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image map area"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image map area"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image map name"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image map name"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image source"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Image source"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline frame"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inline frame"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline layer"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inline layer"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserted text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserted text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instance definition"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instance definition"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Italic text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Java applet"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Java applet"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language code"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Language code"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large text style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Large text style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Layer"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Link color"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List item"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List item"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List of MIME types for file upload"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List of supported character sets"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listing"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local change to font"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Local change to font"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long description link"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Long description link"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long quotation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Long quotation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail link"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mail link"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margin pixel height"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Margin pixel width"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marquee"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marquee"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maximum length of text field"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Media-independent link"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Media-independent link"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multi-line text field"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multicolumn"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multicolumn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multiple"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Name"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Named property value"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Named property value"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next ID"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Next ID"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URI"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No embedded objects"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No embedded objects"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No frames"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No frames"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No layers"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No layers"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No line break"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No line break"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No resize"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No resize"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No script"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No script"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No shade"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No shade"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No word wrap"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No word wrap"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object applet file"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Object applet file"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object data reference"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Object data reference"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Offset for alignment character"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnBlur event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnBlur event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnChange event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnChange event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnClick event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnClick event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnDblClick event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnFocus event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnFocus event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnKeyDown event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnKeyPress event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnKeyUp event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnLoad event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnLoad event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnMouseDown event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnMouseMove event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOut event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnMouseOver event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnMouseUp event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnReset event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnReset event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnSelect event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnSelect event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnSubmit event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "OnUnload event"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OnUnload event"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option group"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Option group"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option selector"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Option selector"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ordered list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordered list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output media"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Output media"
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paragraph"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph class"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paragraph class"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paragraph style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preformatted listing"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preformatted text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preformatted text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Profile metainfo dictionary"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prompt message"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prompt message"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Push button"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Push button"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quote"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Range"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ReadOnly text and password"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reduced spacing"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse link"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reverse link"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rows"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rulings between rows and columns"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sample program output, scripts"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scope covered by header cells"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script language name"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Script language name"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script statments"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Script statments"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scrollbar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable option"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selectable option"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selected"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server-side image map"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Server-side image map"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Shape"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Short inline quotation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single line prompt"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Single line prompt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Size"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small text style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Small text style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Soft line break"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Soft line break"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sound"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Space"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space separated archive list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Space separated archive list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spacer"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spacing between cells"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spacing within cells"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Span"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Span"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Square root"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Square root"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standby load msg"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Standby load msg"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starting sequence number"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Strike-through text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Strike-through text style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Strong emphasis"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style info"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Style info"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Subscript"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Superscript"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab order position"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tab order position"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table body"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table body"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table caption"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table caption"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table column group properties"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table column group properties"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table column properties"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table column properties"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table data cell"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table data cell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table footer"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table footer"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table header"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table header"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table header cell"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table header cell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table row"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table row"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table summary"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Table summary"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target - Blank"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Target - Blank"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target - Parent"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Target - Parent"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target - Self"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Target - Self"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target - Top"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Target - Top"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teletype or monospace text style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Text color"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entered by user"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Text entered by user"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Title"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Topmargin in pixels"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Topmargin in pixels"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underlined text style"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Underlined text style"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unordered list"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unordered list"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use image map"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Use image map"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Value"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value interpretation"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Value interpretation"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Variable or program argument"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vertical cell alignment"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vertical space"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Not good
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visited link color"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visited link color"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Width"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliography (cite)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliography (item)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliography (shortcite)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliography (thebibliography)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brackets ()"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brackets ()"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Brackets <>"
|
|
|
|
|
msgstr "Brackets <>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brackets []"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brackets []"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brackets {}"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brackets {}"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "File input"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "File input"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Footnote"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Footnote"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function cosin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function cosin"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function e^"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function e^"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function exp"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function exp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function log"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function log"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function log10"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function log10"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function sine"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Function sine"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek alpha"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek alpha"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek beta"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek beta"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek epsilon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek gamma"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek gamma"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek lambda"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek lambda"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek rho"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek rho"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek tau"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greek tau"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 0 (chapter)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 0 (chapter*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 1 (section)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 1 (section*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 2 (subsection)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 2 (subsection*)"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 3 (subsubsection)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header 4 (paragraph)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header appendix"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Header appendix"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Item"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Item"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Item with label"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Item with label"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Latex - Tags"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List description"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List description"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List enumerate"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List enumerate"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "List itemize"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "List itemize"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maths (display)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maths (display)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maths (inline)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operator fraction"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operator fraction"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operator integral (display)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operator integral (inline)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operator sum (display)"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operator sum (inline)"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference label"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reference label"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference ref"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reference ref"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol <<"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol <="
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol >="
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol >>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol and"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol and"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol const"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol const"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol d-by-dt"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol dagger"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol equiv"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol hyphen --"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol hyphen --"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol hyphen ---"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol hyphen ---"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol infinity"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol mathspace ,"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol mathspace ."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol mathspace _"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol mathspace __"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol simeq"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol star"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symbol star"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Typeface bold"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typeface bold"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Typeface italic"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typeface italic"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typeface slanted"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Typeface type"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typeface type"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unbreakable text"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XSLT - Axes"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XSLT - Elements"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XSLT - Functions"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "ancestor"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ancestor"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ancestor-or-self"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "attribute"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "attribute"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "child"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "child"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "descendant"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "descendant"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "descendant-or-self"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "following"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "following"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "following-sibling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "following-sibling"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "namespace"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "namespace"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "parent"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parent"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "preceding"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "preceding"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "preceding-sibling"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "self"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "self"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag list plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tag list প্লাগ-ইন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলি নির্বাচন করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:189
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উপলব্ধ ট্যাগের তালিকা"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:191
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:212
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগ"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:201
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো ট্যাগ সন্নিবেশ করতে ডাবল-ক্লিক করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag _List"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগ তালিকা (_L)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
|
|
|
|
|
#.
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the tag list window"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগ তালিকার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
|
|
|
|
"strings without having to type them."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
"ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় "
|
|
|
|
|
"উপলব্ধ করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগ তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.c:49
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.c:52
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.c:457
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.c:565
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"
|
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়...</span>"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
|
2003-09-05 07:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
2005-09-05 07:34:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
|