gitg/po/el.po
2013-07-13 15:59:23 +03:00

637 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 15:56+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Περιηγητής αποθετηρίου Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Προσανατολισμός της κύριας διεπαφής (κάθετης ή οριζόντιας)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ο ορισμός του ρυθμίζει τον προσανατολισμό της κύριας διεπαφής."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Πότε να συμπτύσσονται οι ανενεργές γραμμές"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει πότε μια ανενεργή γραμμή πρέπει να συμπτύσσεται. "
"Έγκυρες τιμές είναι 0 - 4, όπου 0 δείχνει 'πρώιμες' και 4 δείχνει 'όψιμες'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα συμπτύσσονται οι γραμμές ιστορικού οι οποίες δεν "
"εμφανίζουν δραστηριότητα. Ενεργοποίηση αυτού μπορεί να δώσει μια πιο καθαρή "
"προβολή ιστορικού όταν υπάρχει πολλή παράλληλη ανάπτυξη. Δείτε τις ανενεργές "
"γραμμές σύμπτυξης για να ελέγξετε πότε οι γραμμές πρέπει να συμπτύσσονται."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται το ιστορικό με τοπολογική σειρά."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζονται στοιχεία για την κρύπτη στο ιστορικό."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες έτοιμες αλλαγές στο ιστορικό."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες ανακαλεσμένες αλλαγές στο ιστορικό."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου δείκτη στην προβολή υποβολής μηνύματος. Αυτό "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείτε εύκολα πού θα σπάσει το μήνυμα "
"υποβολής σε μια συγκεκριμένη στήλη."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το δεξιό περιθώριο"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το δεξιό περιθώριο αν η προτίμηση της "
"εμφάνισης δεξιού περιθωρίου ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Εμφάνιση θέματος περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Επισήμανση του κειμένου θέματος του μηνύματος υποβολής, όταν περνά το "
"περιθώριο που ορίστηκε από τη θέση περιθωρίου θέματος."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το περιθώριο θέματος"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το περιθώριο θέματος αν η προτίμηση της "
"εμφάνισης περιθωρίου θέματος ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:263
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:70
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#| msgid "Commits"
msgid "Commit"
msgstr "Υποβολή"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:155
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:174
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:234
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
msgid "Staged"
msgstr "Έτοιμο"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "No staged files"
msgstr "Χωρίς έτοιμα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
msgid "Unstaged"
msgstr "Ανακαλεσμένο"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "No unstaged files"
msgstr "Χωρίς ανακαλεσμένα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
msgid "Untracked"
msgstr "Απαρακολούθητα"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "No untracked files"
msgstr "Χωρίς απαρακολούθητα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για υποβολή"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε amend για να αλλάξετε το μήνυμα υποβολής της προηγούμενης "
"υποβολής"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
msgid "Failed to commit"
msgstr "Αποτυχία υποβολής"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:655
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Αποτυχία μεταβίβασης προϋποβολής"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:643
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο δε ρυθμίστηκαν ακόμα. "
"Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις χρήστη και δώστε το όνομά σας και την "
"ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:647
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις "
"χρήστη και δώστε το όνομά σας."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις "
"ρυθμίσεις χρήστη και δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
#| msgid "Start gitg with a particular view"
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Έναρξη του gitg με συγκεκριμένη ενέργεια"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
msgstr ""
"Έναρξη του gitg με την ενέργεια υποβολής (συντόμευση για την υποβολή --view)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr ""
"Μην προσπαθείτε να φορτώσετε ένα αποθετήριο από τον τρέχοντα κατάλογο "
"εργασίας"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- προβολέας αποθετηρίου git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg είναι ένας προβολέας αποθετηρίου git για το gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:230
msgid "gitg homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα του gitg"
#: ../gitg/gitg-window.vala:254
msgid "Projects"
msgstr "Έργα"
#: ../gitg/gitg-window.vala:290
msgid "Open Repository"
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου"
#: ../gitg/gitg-window.vala:359
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Το URL που εισήχθη δεν υποστηρίζεται"
#: ../gitg/gitg-window.vala:402
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου .gitconfig."
#: ../gitg/gitg-window.vala:477
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Αποτυχία ορισμού ρυθμίσεων χρήστη Git."
#: ../gitg/gitg-window.vala:688
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "Το '%s' δεν είναι αποθετήριο Git."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
msgid "All commits"
msgstr "Όλες οι υποβολές"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
msgid "Remotes"
msgstr "Απομακρυσμένοι"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
msgid "A minute ago"
msgstr "Ένα λεπτό πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d λεπτά πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Πριν μισή ώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
msgid "An hour ago"
msgstr "Πριν μια ώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ώρες πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
msgid "A day ago"
msgstr "Μια ημέρα πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d μέρες πριν"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:88
msgid "stage"
msgstr "ετοιμασία"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
msgid "unstage"
msgstr "ανάκληση"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
msgid "Loading diff..."
msgstr "Φορτώνονται οι διαφορές..."
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση μηνύματος υποβολής μετά την εκτέλεση του άγκιστρου "
"commit-msg: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Διαφορές"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:65
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "Κ_λωνοποίηση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Απομακρυσμένο _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Τοπικός φάκελος:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location..."
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Γυμνό αποθετήριο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#| msgid "Commits"
msgid "C_ommit"
msgstr "_Υποβολή"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Προσθήκη υπογραφής _κλείσιμο από"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Τροποποίηση της προηγούμενης υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Παράλειψη α_γκίστρων υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "Ά_νοιγμα αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Κλωνοποίηση αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_User Information"
msgstr "Πληροφορίες _χρήστη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Εμφάνιση επισήμανσης"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου _θέματος στη στήλη:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στη στήλη:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#| msgid "Commits"
msgid "Commit Message"
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Υποβολές"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Σύμπτυξη ανενεργών γραμμών"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Εμφάνιση κρύπτης στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση έτοιμων αλλαγών στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση ανακαλεσμένων αλλαγών στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Πρώιμα"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Όψιμα"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Χρήση οριζόντιας διάταξης"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις gitg"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:1
#| msgid "_User Information"
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgstr "Σημείωση: το αρχείο git config '%s' δεν υπάρχει."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr ""
"Εισάγετε λεπτομέρειες που θα οριστούν ως προεπιλεγμένες για όλα τα "
"αποθετήρια:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
#| msgid "Enter details for %s repository:"
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες για το αποθετήριο '%s':"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "στήλη"
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα αναθεωρήσεων κατά την αναζήτηση"
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η αναζήτηση φιλτράρει τις αναθεωρήσεις στην προβολή ιστορικού αντί να "
#~ "μεταβαίνει στην πρώτη συμφωνία."
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών"
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται ένα εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών να χρησιμοποιηθεί κατά "
#~ "την προβολή διαφορών στο gitg."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Show all history"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους ιστορικού"
#~ msgid "Show gitg history options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών ιστορικού gitg"
#~ msgid "gitg history options"
#~ msgstr "Επιλογές ιστορικού gitg"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "