2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
# Greek translation for gitg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
|
|
|
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
|
|
|
|
|
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 20:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 15:56+0300\n"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "gitg"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιηγητής αποθετηρίου Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσανατολισμός της κύριας διεπαφής (κάθετης ή οριζόντιας)"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο ορισμός του ρυθμίζει τον προσανατολισμό της κύριας διεπαφής."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
|
|
|
msgstr "Πότε να συμπτύσσονται οι ανενεργές γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
|
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο ορισμός του δείχνει πότε μια ανενεργή γραμμή πρέπει να συμπτύσσεται. "
|
|
|
|
|
"Έγκυρες τιμές είναι 0 - 4, όπου 0 δείχνει 'πρώιμες' και 4 δείχνει 'όψιμες'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
|
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
|
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
|
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορισμός του δείχνει αν θα συμπτύσσονται οι γραμμές ιστορικού οι οποίες δεν "
|
|
|
|
|
"εμφανίζουν δραστηριότητα. Ενεργοποίηση αυτού μπορεί να δώσει μια πιο καθαρή "
|
|
|
|
|
"προβολή ιστορικού όταν υπάρχει πολλή παράλληλη ανάπτυξη. Δείτε τις ανενεργές "
|
|
|
|
|
"γραμμές σύμπτυξης για να ελέγξετε πότε οι γραμμές πρέπει να συμπτύσσονται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται το ιστορικό με τοπολογική σειρά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζονται στοιχεία για την κρύπτη στο ιστορικό."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"staged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
|
|
|
|
|
"τρέχουσες έτοιμες αλλαγές στο ιστορικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
|
|
|
|
|
"τρέχουσες ανακαλεσμένες αλλαγές στο ιστορικό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
|
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου δείκτη στην προβολή υποβολής μηνύματος. Αυτό "
|
|
|
|
|
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείτε εύκολα πού θα σπάσει το μήνυμα "
|
|
|
|
|
"υποβολής σε μια συγκεκριμένη στήλη."
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το δεξιό περιθώριο"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
|
|
|
|
|
#| "preference is set to TRUE."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το δεξιό περιθώριο αν η προτίμηση της "
|
|
|
|
|
"εμφάνισης δεξιού περιθωρίου ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
|
|
|
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση θέματος περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
|
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επισήμανση του κειμένου θέματος του μηνύματος υποβολής, όταν περνά το "
|
|
|
|
|
"περιθώριο που ορίστηκε από τη θέση περιθωρίου θέματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
|
|
|
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το περιθώριο θέματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
|
|
|
|
|
#| "preference is set to TRUE."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το περιθώριο θέματος αν η προτίμηση της "
|
|
|
|
|
"εμφάνισης περιθωρίου θέματος ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:263
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:70
|
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
#| msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας του αρχείου `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης του αρχείου `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
|
|
|
|
|
msgid "Staged"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
|
|
|
|
msgid "No staged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς έτοιμα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
|
|
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακαλεσμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
|
|
|
|
msgid "No unstaged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς ανακαλεσμένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
|
|
|
|
|
msgid "Untracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαρακολούθητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
|
|
|
|
msgid "No untracked files"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς απαρακολούθητα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για υποβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
|
|
|
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε amend για να αλλάξετε το μήνυμα υποβολής της προηγούμενης "
|
|
|
|
|
"υποβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
|
|
|
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία υποβολής"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:655
|
|
|
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία μεταβίβασης προϋποβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:643
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
|
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα χρήστη και το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο δε ρυθμίστηκαν ακόμα. "
|
|
|
|
|
"Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις χρήστη και δώστε το όνομά σας και την "
|
|
|
|
|
"ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
|
|
|
"and provide your name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα χρήστη δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"χρήστη και δώστε το όνομά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
|
|
|
"provide your email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεις χρήστη και δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
|
|
|
|
#| msgid "Start gitg with a particular view"
|
|
|
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη του gitg με συγκεκριμένη ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
|
|
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έναρξη του gitg με την ενέργεια υποβολής (συντόμευση για την υποβολή --view)"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μην προσπαθείτε να φορτώσετε ένα αποθετήριο από τον τρέχοντα κατάλογο "
|
|
|
|
|
"εργασίας"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "- προβολέας αποθετηρίου git"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg είναι ένας προβολέας αποθετηρίου git για το gtk+/GNOME"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:230
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Η αρχική σελίδα του gitg"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:254
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Έργα"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:290
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:359
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Το URL που εισήχθη δεν υποστηρίζεται"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:402
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου .gitconfig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:477
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ορισμού ρυθμίσεων χρήστη Git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
|
|
|
|
msgstr "Το '%s' δεν είναι αποθετήριο Git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
|
|
|
|
|
msgid "All commits"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι υποβολές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Branches
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλάδοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Remotes
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
|
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tags
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
|
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεπαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Τώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένα λεπτό πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d λεπτά πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
|
|
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν μισή ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Πριν μια ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ώρες πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
|
|
|
msgid "A day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Μια ημέρα πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d μέρες πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "stage"
|
|
|
|
|
msgstr "ετοιμασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
|
|
|
|
|
msgid "unstage"
|
|
|
|
|
msgstr "ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
|
|
|
|
|
msgid "Loading diff..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φορτώνονται οι διαφορές..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η ανάγνωση μηνύματος υποβολής μετά την εκτέλεση του άγκιστρου "
|
|
|
|
|
"commit-msg: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαφορές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:65
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ex: ts=4 noet
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Clone Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Cl_one"
|
|
|
|
|
msgstr "Κ_λωνοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο _URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Τοπικός φάκελος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Select location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Bare repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Γυμνό αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|
|
|
|
#| msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Υποβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη υπογραφής _κλείσιμο από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Τροποποίηση της προηγούμενης υποβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|
|
|
|
#| msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράλειψη α_γκίστρων υποβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Νέο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Περί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Έ_ξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Open Repository…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά_νοιγμα αποθετηρίου…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Clone Repository…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Κλωνοποίηση αποθετηρίου…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες _χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "_Επαναφόρτωση"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Show markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επισήμανσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου _θέματος στη στήλη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στη στήλη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|
|
|
|
#| msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποβολές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη ανενεργών γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κρύπτης στο ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση έτοιμων αλλαγών στο ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ανακαλεσμένων αλλαγών στο ιστορικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Early"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώιμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
|
msgstr "Όψιμα"
|
|
|
|
|
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάταξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση οριζόντιας διάταξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "gitg Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις gitg"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
#| msgid "_User Information"
|
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείωση: το αρχείο git config '%s' δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:4
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εισάγετε λεπτομέρειες που θα οριστούν ως προεπιλεγμένες για όλα τα "
|
|
|
|
|
"αποθετήρια:"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Enter details for %s repository:"
|
|
|
|
|
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες για το αποθετήριο '%s':"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση: "
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα: "
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:10
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "στήλη"
|
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φιλτράρισμα αναθεωρήσεων κατά την αναζήτηση"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
|
|
|
#~ "jumping to the first match."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν η αναζήτηση φιλτράρει τις αναθεωρήσεις στην προβολή ιστορικού αντί να "
|
|
|
|
|
#~ "μεταβαίνει στην πρώτη συμφωνία."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow External Diff Program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Να επιτρέπεται εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Να επιτρέπεται ένα εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών να χρησιμοποιηθεί κατά "
|
|
|
|
|
#~ "την προβολή διαφορών στο gitg."
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show all history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους ιστορικού"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show gitg history options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών ιστορικού gitg"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "gitg history options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές ιστορικού gitg"
|
2013-05-21 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-13 12:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|