gitg/po/el.po

637 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-05-21 06:24:06 +00:00
# Greek translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 15:56+0300\n"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Περιηγητής αποθετηρίου Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
2013-07-13 12:59:23 +00:00
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Προσανατολισμός της κύριας διεπαφής (κάθετης ή οριζόντιας)"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
2013-07-13 12:59:23 +00:00
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ο ορισμός του ρυθμίζει τον προσανατολισμό της κύριας διεπαφής."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Πότε να συμπτύσσονται οι ανενεργές γραμμές"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει πότε μια ανενεργή γραμμή πρέπει να συμπτύσσεται. "
"Έγκυρες τιμές είναι 0 - 4, όπου 0 δείχνει 'πρώιμες' και 4 δείχνει 'όψιμες'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
2013-07-13 12:59:23 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα συμπτύσσονται οι γραμμές ιστορικού οι οποίες δεν "
"εμφανίζουν δραστηριότητα. Ενεργοποίηση αυτού μπορεί να δώσει μια πιο καθαρή "
"προβολή ιστορικού όταν υπάρχει πολλή παράλληλη ανάπτυξη. Δείτε τις ανενεργές "
"γραμμές σύμπτυξης για να ελέγξετε πότε οι γραμμές πρέπει να συμπτύσσονται."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται το ιστορικό με τοπολογική σειρά."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
2013-07-13 12:59:23 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζονται στοιχεία για την κρύπτη στο ιστορικό."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
2013-07-13 12:59:23 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες έτοιμες αλλαγές στο ιστορικό."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις "
"τρέχουσες ανακαλεσμένες αλλαγές στο ιστορικό."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου δείκτη στην προβολή υποβολής μηνύματος. Αυτό "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείτε εύκολα πού θα σπάσει το μήνυμα "
"υποβολής σε μια συγκεκριμένη στήλη."
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το δεξιό περιθώριο"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid ""
2013-07-13 12:59:23 +00:00
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgstr ""
2013-07-13 12:59:23 +00:00
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το δεξιό περιθώριο αν η προτίμηση της "
"εμφάνισης δεξιού περιθωρίου ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Εμφάνιση θέματος περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Επισήμανση του κειμένου θέματος του μηνύματος υποβολής, όταν περνά το "
"περιθώριο που ορίστηκε από τη θέση περιθωρίου θέματος."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το περιθώριο θέματος"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgstr ""
2013-07-13 12:59:23 +00:00
"Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το περιθώριο θέματος αν η προτίμηση της "
"εμφάνισης περιθωρίου θέματος ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:263
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:70
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#| msgid "Commits"
msgid "Commit"
msgstr "Υποβολή"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:155
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:174
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:234
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης της αφαίρεσης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Αποτυχία ανάκλησης του αρχείου `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
msgid "Staged"
msgstr "Έτοιμο"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "No staged files"
msgstr "Χωρίς έτοιμα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
msgid "Unstaged"
msgstr "Ανακαλεσμένο"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "No unstaged files"
msgstr "Χωρίς ανακαλεσμένα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
msgid "Untracked"
msgstr "Απαρακολούθητα"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "No untracked files"
msgstr "Χωρίς απαρακολούθητα αρχεία"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για υποβολή"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε amend για να αλλάξετε το μήνυμα υποβολής της προηγούμενης "
"υποβολής"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
msgid "Failed to commit"
msgstr "Αποτυχία υποβολής"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:655
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Αποτυχία μεταβίβασης προϋποβολής"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:643
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο δε ρυθμίστηκαν ακόμα. "
"Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις χρήστη και δώστε το όνομά σας και την "
"ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:647
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις "
"χρήστη και δώστε το όνομά σας."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις "
"ρυθμίσεις χρήστη και δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
#| msgid "Start gitg with a particular view"
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Έναρξη του gitg με συγκεκριμένη ενέργεια"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)"
msgstr ""
"Έναρξη του gitg με την ενέργεια υποβολής (συντόμευση για την υποβολή --view)"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr ""
"Μην προσπαθείτε να φορτώσετε ένα αποθετήριο από τον τρέχοντα κατάλογο "
"εργασίας"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- προβολέας αποθετηρίου git"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg είναι ένας προβολέας αποθετηρίου git για το gtk+/GNOME"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:230
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "gitg homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα του gitg"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:254
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Έργα"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:290
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Open Repository"
msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:359
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Το URL που εισήχθη δεν υποστηρίζεται"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:402
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου .gitconfig."
#: ../gitg/gitg-window.vala:477
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Αποτυχία ορισμού ρυθμίσεων χρήστη Git."
#: ../gitg/gitg-window.vala:688
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "Το '%s' δεν είναι αποθετήριο Git."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
msgid "All commits"
msgstr "Όλες οι υποβολές"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
msgid "Remotes"
msgstr "Απομακρυσμένοι"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
msgid "A minute ago"
msgstr "Ένα λεπτό πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d λεπτά πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Πριν μισή ώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
msgid "An hour ago"
msgstr "Πριν μια ώρα"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ώρες πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
msgid "A day ago"
msgstr "Μια ημέρα πριν"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d μέρες πριν"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:88
msgid "stage"
msgstr "ετοιμασία"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
msgid "unstage"
msgstr "ανάκληση"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
msgid "Loading diff..."
msgstr "Φορτώνονται οι διαφορές..."
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση μηνύματος υποβολής μετά την εκτέλεση του άγκιστρου "
"commit-msg: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Διαφορές"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:65
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#. ex: ts=4 noet
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "Κ_λωνοποίηση"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Απομακρυσμένο _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Τοπικός φάκελος:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location..."
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας..."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Γυμνό αποθετήριο"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#| msgid "Commits"
msgid "C_ommit"
msgstr "_Υποβολή"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Προσθήκη υπογραφής _κλείσιμο από"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Τροποποίηση της προηγούμενης υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Παράλειψη α_γκίστρων υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "Ά_νοιγμα αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Κλωνοποίηση αποθετηρίου…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_User Information"
msgstr "Πληροφορίες _χρήστη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Εμφάνιση επισήμανσης"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου _θέματος στη στήλη:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στη στήλη:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#| msgid "Commits"
msgid "Commit Message"
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Υποβολές"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Σύμπτυξη ανενεργών γραμμών"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Εμφάνιση κρύπτης στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση έτοιμων αλλαγών στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Εμφάνιση ανακαλεσμένων αλλαγών στο ιστορικό"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Πρώιμα"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Όψιμα"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Χρήση οριζόντιας διάταξης"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις gitg"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:1
#| msgid "_User Information"
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#, no-c-format
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgstr "Σημείωση: το αρχείο git config '%s' δεν υπάρχει."
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:4
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr ""
"Εισάγετε λεπτομέρειες που θα οριστούν ως προεπιλεγμένες για όλα τα "
"αποθετήρια:"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6
2013-05-21 06:24:06 +00:00
#, no-c-format
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#| msgid "Enter details for %s repository:"
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες για το αποθετήριο '%s':"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "E-mail: "
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση: "
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:10
2013-05-21 06:24:06 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "στήλη"
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα αναθεωρήσεων κατά την αναζήτηση"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η αναζήτηση φιλτράρει τις αναθεωρήσεις στην προβολή ιστορικού αντί να "
#~ "μεταβαίνει στην πρώτη συμφωνία."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται ένα εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών να χρησιμοποιηθεί κατά "
#~ "την προβολή διαφορών στο gitg."
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid "Show all history"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους ιστορικού"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid "Show gitg history options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών ιστορικού gitg"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid "gitg history options"
#~ msgstr "Επιλογές ιστορικού gitg"
2013-05-21 06:24:06 +00:00
2013-07-13 12:59:23 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "