# Greek translation for gitg. # Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k" "eywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-07 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-13 15:56+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Περιηγητής αποθετηρίου Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Προσανατολισμός της κύριας διεπαφής (κάθετης ή οριζόντιας)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Ο ορισμός του ρυθμίζει τον προσανατολισμό της κύριας διεπαφής." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Πότε να συμπτύσσονται οι ανενεργές γραμμές" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Ο ορισμός του δείχνει πότε μια ανενεργή γραμμή πρέπει να συμπτύσσεται. " "Έγκυρες τιμές είναι 0 - 4, όπου 0 δείχνει 'πρώιμες' και 4 δείχνει 'όψιμες'." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Ορισμός του δείχνει αν θα συμπτύσσονται οι γραμμές ιστορικού οι οποίες δεν " "εμφανίζουν δραστηριότητα. Ενεργοποίηση αυτού μπορεί να δώσει μια πιο καθαρή " "προβολή ιστορικού όταν υπάρχει πολλή παράλληλη ανάπτυξη. Δείτε τις ανενεργές " "γραμμές σύμπτυξης για να ελέγξετε πότε οι γραμμές πρέπει να συμπτύσσονται." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται το ιστορικό με τοπολογική σειρά." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζονται στοιχεία για την κρύπτη στο ιστορικό." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις " "τρέχουσες έτοιμες αλλαγές στο ιστορικό." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Ο ορισμός του δείχνει αν θα εμφανίζεται ένα εικονικό στοιχείο για τις " "τρέχουσες ανακαλεσμένες αλλαγές στο ιστορικό." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου δείκτη στην προβολή υποβολής μηνύματος. Αυτό " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δείτε εύκολα πού θα σπάσει το μήνυμα " "υποβολής σε μια συγκεκριμένη στήλη." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το δεξιό περιθώριο" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 #| msgid "" #| "The column at which the right margin is shown if the right-margin " #| "preference is set to TRUE." msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το δεξιό περιθώριο αν η προτίμηση της " "εμφάνισης δεξιού περιθωρίου ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 #| msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Εμφάνιση θέματος περιθωρίου στη προβολή μηνύματος υποβολής" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Επισήμανση του κειμένου θέματος του μηνύματος υποβολής, όταν περνά το " "περιθώριο που ορίστηκε από τη θέση περιθωρίου θέματος." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 #| msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Στήλη στην οποία προβάλλεται το περιθώριο θέματος" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 #| msgid "" #| "The column at which the right margin is shown if the right-margin " #| "preference is set to TRUE." msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Η στήλη στην οποία εμφανίζεται το περιθώριο θέματος αν η προτίμηση της " "εμφάνισης περιθωρίου θέματος ορίζεται σε ΑΛΗΘΗ." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:263 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:70 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 #| msgid "Commits" msgid "Commit" msgstr "Υποβολή" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:155 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας του αρχείου `%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:174 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Αποτυχία ετοιμασίας της αφαίρεσης του αρχείου `%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:234 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης της αφαίρεσης του αρχείου `%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης του αρχείου `%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366 msgid "Staged" msgstr "Έτοιμο" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "No staged files" msgstr "Χωρίς έτοιμα αρχεία" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379 msgid "Unstaged" msgstr "Ανακαλεσμένο" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "No unstaged files" msgstr "Χωρίς ανακαλεσμένα αρχεία" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392 msgid "Untracked" msgstr "Απαρακολούθητα" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "No untracked files" msgstr "Χωρίς απαρακολούθητα αρχεία" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για υποβολή" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε amend για να αλλάξετε το μήνυμα υποβολής της προηγούμενης " "υποβολής" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459 msgid "Failed to commit" msgstr "Αποτυχία υποβολής" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:655 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Αποτυχία μεταβίβασης προϋποβολής" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:643 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Το όνομα χρήστη και το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο δε ρυθμίστηκαν ακόμα. " "Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις χρήστη και δώστε το όνομά σας και την " "ηλεκτρονική διεύθυνσή σας." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:647 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Το όνομα χρήστη δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις ρυθμίσεις " "χρήστη και δώστε το όνομά σας." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Η ηλεκτρονική διεύθυνσή σας δε ρυθμίστηκε ακόμα. Παρακαλούμε, πηγαίνετε στις " "ρυθμίσεις χρήστη και δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 #| msgid "Start gitg with a particular view" msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Έναρξη του gitg με συγκεκριμένη ενέργεια" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --view commit)" msgstr "" "Έναρξη του gitg με την ενέργεια υποβολής (συντόμευση για την υποβολή --view)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "" "Μην προσπαθείτε να φορτώσετε ένα αποθετήριο από τον τρέχοντα κατάλογο " "εργασίας" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- git repository viewer" msgstr "- προβολέας αποθετηρίου git" #: ../gitg/gitg-application.vala:205 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg είναι ένας προβολέας αποθετηρίου git για το gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:230 msgid "gitg homepage" msgstr "Η αρχική σελίδα του gitg" #: ../gitg/gitg-window.vala:254 msgid "Projects" msgstr "Έργα" #: ../gitg/gitg-window.vala:290 msgid "Open Repository" msgstr "Άνοιγμα αποθετηρίου" #: ../gitg/gitg-window.vala:359 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Το URL που εισήχθη δεν υποστηρίζεται" #: ../gitg/gitg-window.vala:402 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου .gitconfig." #: ../gitg/gitg-window.vala:477 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Αποτυχία ορισμού ρυθμίσεων χρήστη Git." #: ../gitg/gitg-window.vala:688 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "Το '%s' δεν είναι αποθετήριο Git." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302 msgid "All commits" msgstr "Όλες οι υποβολές" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234 msgid "Remotes" msgstr "Απομακρυσμένοι" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 msgid "A minute ago" msgstr "Ένα λεπτό πριν" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d λεπτά πριν" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "Πριν μισή ώρα" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 msgid "An hour ago" msgstr "Πριν μια ώρα" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ώρες πριν" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 msgid "A day ago" msgstr "Μια ημέρα πριν" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d μέρες πριν" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:88 msgid "stage" msgstr "ετοιμασία" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89 msgid "unstage" msgstr "ανάκληση" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90 msgid "Loading diff..." msgstr "Φορτώνονται οι διαφορές..." #: ../libgitg/gitg-stage.vala:279 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση μηνύματος υποβολής μετά την εκτέλεση του άγκιστρου " "commit-msg: %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Διαφορές" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:65 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 msgid "Cl_one" msgstr "Κ_λωνοποίηση" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Remote _URL:" msgstr "Απομακρυσμένο _URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Τοπικός φάκελος:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "Select location..." msgstr "Επιλογή τοποθεσίας..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Bare repository" msgstr "Γυμνό αποθετήριο" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 #| msgid "Commits" msgid "C_ommit" msgstr "_Υποβολή" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Προσθήκη υπογραφής _κλείσιμο από" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Τροποποίηση της προηγούμενης υποβολής" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Παράλειψη α_γκίστρων υποβολής" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "Ά_νοιγμα αποθετηρίου…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Κλωνοποίηση αποθετηρίου…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_User Information" msgstr "Πληροφορίες _χρήστη" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Εμφάνιση επισήμανσης" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Εμφάνιση περιθωρίου _θέματος στη στήλη:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στη στήλη:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 #| msgid "Commits" msgid "Commit Message" msgstr "Μήνυμα Υποβολής" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Υποβολές" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Σύμπτυξη ανενεργών γραμμών" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Εμφάνιση κρύπτης στο ιστορικό" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Εμφάνιση έτοιμων αλλαγών στο ιστορικό" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Εμφάνιση ανακαλεσμένων αλλαγών στο ιστορικό" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού με τοπολογική σειρά" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Πρώιμα" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Όψιμα" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Χρήση οριζόντιας διάταξης" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "gitg Preferences" msgstr "Προτιμήσεις gitg" #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:1 #| msgid "_User Information" msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The git config file '%s' does not exist." msgstr "Σημείωση: το αρχείο git config '%s' δεν υπάρχει." #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "" "Εισάγετε λεπτομέρειες που θα οριστούν ως προεπιλεγμένες για όλα τα " "αποθετήρια:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:6 #, no-c-format #| msgid "Enter details for %s repository:" msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Εισάγετε λεπτομέρειες για το αποθετήριο '%s':" #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../gitg/resources/ui/gitg-user-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "στήλη" #~ msgid "Filter Revisions When Searching" #~ msgstr "Φιλτράρισμα αναθεωρήσεων κατά την αναζήτηση" #~ msgid "" #~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " #~ "jumping to the first match." #~ msgstr "" #~ "Αν η αναζήτηση φιλτράρει τις αναθεωρήσεις στην προβολή ιστορικού αντί να " #~ "μεταβαίνει στην πρώτη συμφωνία." #~ msgid "Allow External Diff Program" #~ msgstr "Να επιτρέπεται εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών" #~ msgid "" #~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." #~ msgstr "" #~ "Να επιτρέπεται ένα εξωτερικό πρόγραμμα διαφορών να χρησιμοποιηθεί κατά " #~ "την προβολή διαφορών στο gitg." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Show all history" #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους ιστορικού" #~ msgid "Show gitg history options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών ιστορικού gitg" #~ msgid "gitg history options" #~ msgstr "Επιλογές ιστορικού gitg" #~ msgid " " #~ msgstr " "