gitg/po/sr@latin.po
Мирослав Николић 1e1fdfe612 Updated Serbian translation
2014-03-18 20:28:33 +01:00

707 lines
20 KiB
Plaintext

# Serbian translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Preglednik riznice gita"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Usmerenje glavnog sučelja (uspravno ili vodoravno)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Podešavanje koje postavlja usmerenje glavnog sučelja."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kada da skupi neradne ogranke"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje kada će neradni ogranak biti skupljen. Ispravne "
"vrednosti su 0 — 4, gde 0 znači „ranije“ a 4 znači „kasnije“."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti skupljeni ogranci istorijata koji ne "
"prikazuju radnje. Uključivanje ovoga može da obezbedi čistiji pregled "
"istorijata kada ima više paralelnih razvoja. Pogledajte skupi-neradne-"
"ogranke da odlučite kada ogranci treba da budu skupljeni."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Prikazuje istorijat u topološkom poretku"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazan istorijat u topološkom "
"poretku."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazane stavke za štek u istorijatu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za "
"trenutno uštekane izmene u istorijatu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za "
"trenutno odštekane izmene u istorijatu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikazuje desnu ivicu u pregledu poruke predavanja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Prikazuje ukazivač desne ivice u pregledu poruke predavanja. Ovo može biti "
"upotrebljeno da se lako vidi gde će biti prekinuta poruka predavanja na "
"posebnoj koloni."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolona na kojoj je prikazana desna ivica"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna ivica ako je izabrana postavka pokaži "
"desnu ivicu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikazuje ivicu teme u pregledu poruke predavanja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Ističe tekst teme poruke predavanja kada pređe ivicu navedenu položajem ivice "
"teme"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolona na kojoj je prikazana ivica teme"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana ivica teme ako je izabrana postavka pokaži "
"ivicu teme."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim jezik provere pisanja: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#| msgid "Commits"
msgid "Commit"
msgstr "Predaj"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Uštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da uštekam datoteku „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da uštekam uklanjanje datoteke „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Odštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam uklanjanje datoteke „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam datoteku „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "Staged"
msgstr "Uštekano"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
msgid "No staged files"
msgstr "Nema uštekanih datoteka"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "Unstaged"
msgstr "Odštekano"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nema odštekanih datoteka"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "Untracked"
msgstr "Nepraćene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
msgid "No untracked files"
msgstr "Nema nepraćenih datoteka"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nema izmena za predaju"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Koristite dopunu da izmenite poruku predaje prethodne predaje"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
msgid "Failed to commit"
msgstr "Nisam uspeo da predam"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nisam uspeo da prođem pred-predaju"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime i el. pošta još nisu podešeni. Idite na podešavanja "
"korisnika i dostavite vaše ime i el. poštu."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime još nije podešeno. Idite na podešavanja korisnika i "
"dostavite vaše ime."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Vaša el. pošta još nije podešena. Idite na podešavanja korisnika i dostavite "
"vašu el. poštu."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Nisam uspeo da uštekam izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam izbor"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
#| msgid "Start gitg with a particular view"
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Pokreće gitg u naročitom režimu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Pokreće gitg u režimu predaje (skraćenica za „--activity“ predaje)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Neće pokušati da učita riznicu iz tekućeg radnog direktorijuma"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
#| msgid "- git repository viewer"
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— Pregledač gitove riznice"
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
#| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "Matična stranica gitg-a"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku podešavanja „.gitconfig“."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nisam uspeo da podesim podešavanja korisnika Gita"
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Uvedena adresa nije podržana"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Stvarno nam je žao, ali gitg zahteva „libgit2“ (biblioteku od koje zavisi "
"gitg) da bi bio preveden sa podrškom niti.\n"
"\n"
"Ako ste ručno preveli „libgit2“, onda podesite „libgit2“ pomoću — "
"„DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
"\n"
"U suprotnom, prijavite grešku u sistemu za prijavljivanje grešaka vaše "
"distribucije o dostavljanju „libgit2“ bez podrške za niti."
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
msgid "Open Repository"
msgstr "Otvori riznicu"
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s“ nije Gitova riznica."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
msgid "All commits"
msgstr "Sva predavanja"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
msgid "Branches"
msgstr "Grane"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
msgid "Remotes"
msgstr "Udaljeni"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pre %d minut"
msgstr[1] "Pre %d minuta"
msgstr[2] "Pre %d minuta"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Pre pola sata"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pre %d sat"
msgstr[1] "Pre %d sata"
msgstr[2] "Pre %d sati"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pre %d dan"
msgstr[1] "Pre %d dana"
msgstr[2] "Pre %d dana"
msgstr[3] ""
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "Sačuvajte datoteku zakrpe"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
msgid "stage"
msgstr "uštekaj"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
msgid "unstage"
msgstr "odštekaj"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Učitavam razlike…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam poruku predaje nakon pokretanja zakačke poruke predaje: %"
"s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Razlike"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
#| msgid "Author"
msgid "Author Details"
msgstr "Podaci o autoru"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Unesite pojedinosti da podesite kao osnovne za sve riznice;"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
#| msgid "Enter details for %s repository:"
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Unesite pojedinosti za riznicu „%s“:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "El. pošta: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Preslikaj riznicu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "_Preslikaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Udaljena _adresa:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Mesna fascikla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
#| msgid "Select location..."
msgid "Select location…"
msgstr "Izaberite mesto…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Gola riznica"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#| msgid "Commits"
msgid "C_ommit"
msgstr "_Predaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Dodaj potpis _potpisanog"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Dopuni prethodnu predaju"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Preskoči _zakačke predaje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "U_štekaj izbor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Otvori riznicu…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Preslikaj riznicu…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "_Podaci o autoru"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "Ponovo _učitaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Prikaži obeležja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Prikaži ivicu _teme na stupcu:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Prikaži desnu _ivicu na stupcu:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Uključuje proveru pravopisa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#| msgid "Commits"
msgid "Commit Message"
msgstr "Poruka predaje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Predavanja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Skupi neradne ogranke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Prikaži štek u istorijatu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Prikaži uštekane izmene u istorijatu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Prikaži odštekane izmene u istorijatu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Prikaži istorijat u topološkom poretku"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Ranije"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Kasnije"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Koristi vodoravni raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolona"
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Izdvaja preglede prilikom pretrage"
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će pretraga da izdvaja preglede u pregledu istorijata umesto da "
#~ "prelazi na prvo poklapanje."
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Dopušta spoljni program za razlike"
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr ""
#~ "Dopušta da bude korišćen spoljni program za razlike prilikom pregleda "
#~ "razlika u gitg-u."
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Korisnički podaci"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "Postavke gitg-a"
#~ msgid "Show all history"
#~ msgstr "Prikaži sav istorijat"
#~ msgid "Show gitg history options"
#~ msgstr "Prikaži mogućnosti istorijata gitg-a"
#~ msgid "gitg history options"
#~ msgstr "Mogućnosti istorijata gitg-a"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "