# Serbian translation for gitg. # Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # Miroslav Nikolić , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k" "eywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 20:25+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Preglednik riznice gita" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Usmerenje glavnog sučelja (uspravno ili vodoravno)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Podešavanje koje postavlja usmerenje glavnog sučelja." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kada da skupi neradne ogranke" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje kada će neradni ogranak biti skupljen. Ispravne " "vrednosti su 0 — 4, gde 0 znači „ranije“ a 4 znači „kasnije“." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti skupljeni ogranci istorijata koji ne " "prikazuju radnje. Uključivanje ovoga može da obezbedi čistiji pregled " "istorijata kada ima više paralelnih razvoja. Pogledajte skupi-neradne-" "ogranke da odlučite kada ogranci treba da budu skupljeni." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Prikazuje istorijat u topološkom poretku" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazan istorijat u topološkom " "poretku." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazane stavke za štek u istorijatu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za " "trenutno uštekane izmene u istorijatu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Podešavanje ovoga ukazuje da li će biti prikazana virtuelna stavka za " "trenutno odštekane izmene u istorijatu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Prikazuje desnu ivicu u pregledu poruke predavanja" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Prikazuje ukazivač desne ivice u pregledu poruke predavanja. Ovo može biti " "upotrebljeno da se lako vidi gde će biti prekinuta poruka predavanja na " "posebnoj koloni." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Kolona na kojoj je prikazana desna ivica" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 #| msgid "" #| "The column at which the right margin is shown if the right-margin " #| "preference is set to TRUE." msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolona na kojoj je prikazana desna ivica ako je izabrana postavka pokaži " "desnu ivicu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 #| msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Prikazuje ivicu teme u pregledu poruke predavanja" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Ističe tekst teme poruke predavanja kada pređe ivicu navedenu položajem ivice " "teme" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 #| msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Kolona na kojoj je prikazana ivica teme" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 #| msgid "" #| "The column at which the right margin is shown if the right-margin " #| "preference is set to TRUE." msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolona na kojoj je prikazana ivica teme ako je izabrana postavka pokaži " "ivicu teme." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Ne mogu da postavim jezik provere pisanja: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 #| msgid "Commits" msgid "Commit" msgstr "Predaj" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 msgid "_Stage selection" msgstr "_Uštekaj izbor" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Nisam uspeo da uštekam datoteku „%s“" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Nisam uspeo da uštekam uklanjanje datoteke „%s“" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Odštekaj izbor" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Nisam uspeo da odštekam uklanjanje datoteke „%s“" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Nisam uspeo da odštekam datoteku „%s“" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "Staged" msgstr "Uštekano" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 msgid "No staged files" msgstr "Nema uštekanih datoteka" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "Unstaged" msgstr "Odštekano" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 msgid "No unstaged files" msgstr "Nema odštekanih datoteka" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "Untracked" msgstr "Nepraćene" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 msgid "No untracked files" msgstr "Nema nepraćenih datoteka" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Nema izmena za predaju" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Koristite dopunu da izmenite poruku predaje prethodne predaje" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 msgid "Failed to commit" msgstr "Nisam uspeo da predam" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Nisam uspeo da prođem pred-predaju" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Vaše korisničko ime i el. pošta još nisu podešeni. Idite na podešavanja " "korisnika i dostavite vaše ime i el. poštu." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Vaše korisničko ime još nije podešeno. Idite na podešavanja korisnika i " "dostavite vaše ime." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Vaša el. pošta još nije podešena. Idite na podešavanja korisnika i dostavite " "vašu el. poštu." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Nisam uspeo da uštekam izbor" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Nisam uspeo da odštekam izbor" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 #| msgid "Start gitg with a particular view" msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Pokreće gitg u naročitom režimu" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "Pokreće gitg u režimu predaje (skraćenica za „--activity“ predaje)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Neće pokušati da učita riznicu iz tekućeg radnog direktorijuma" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 #| msgid "- git repository viewer" msgid "- Git repository viewer" msgstr "— Pregledač gitove riznice" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 #| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "Matična stranica gitg-a" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku podešavanja „.gitconfig“." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Nisam uspeo da podesim podešavanja korisnika Gita" #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Uvedena adresa nije podržana" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Stvarno nam je žao, ali gitg zahteva „libgit2“ (biblioteku od koje zavisi " "gitg) da bi bio preveden sa podrškom niti.\n" "\n" "Ako ste ručno preveli „libgit2“, onda podesite „libgit2“ pomoću — " "„DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n" "\n" "U suprotnom, prijavite grešku u sistemu za prijavljivanje grešaka vaše " "distribucije o dostavljanju „libgit2“ bez podrške za niti." #: ../gitg/gitg-window.vala:276 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: ../gitg/gitg-window.vala:312 msgid "Open Repository" msgstr "Otvori riznicu" #: ../gitg/gitg-window.vala:314 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../gitg/gitg-window.vala:315 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../gitg/gitg-window.vala:545 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "„%s“ nije Gitova riznica." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 msgid "All commits" msgstr "Sva predavanja" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 msgid "Branches" msgstr "Grane" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 msgid "Remotes" msgstr "Udaljeni" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Sada" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pre %d minut" msgstr[1] "Pre %d minuta" msgstr[2] "Pre %d minuta" msgstr[3] "" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "Pre pola sata" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pre %d sat" msgstr[1] "Pre %d sata" msgstr[2] "Pre %d sati" msgstr[3] "" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pre %d dan" msgstr[1] "Pre %d dana" msgstr[2] "Pre %d dana" msgstr[3] "" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "Sačuvajte datoteku zakrpe" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 msgid "stage" msgstr "uštekaj" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 msgid "unstage" msgstr "odštekaj" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 msgid "Loading diff…" msgstr "Učitavam razlike…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam poruku predaje nakon pokretanja zakačke poruke predaje: %" "s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Razlike" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 #| msgid "Author" msgid "Author Details" msgstr "Podaci o autoru" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format #| msgid "Note: The git config file '%s' does not exist." msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "Unesite pojedinosti da podesite kao osnovne za sve riznice;" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format #| msgid "Enter details for %s repository:" msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Unesite pojedinosti za riznicu „%s“:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "El. pošta: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Preslikaj riznicu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 msgid "Cl_one" msgstr "_Preslikaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Remote _URL:" msgstr "Udaljena _adresa:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Mesna fascikla:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 #| msgid "Select location..." msgid "Select location…" msgstr "Izaberite mesto…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Bare repository" msgstr "Gola riznica" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 #| msgid "Commits" msgid "C_ommit" msgstr "_Predaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Dodaj potpis _potpisanog" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Dopuni prethodnu predaju" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Preskoči _zakačke predaje" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "U_štekaj izbor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "_Otvori riznicu…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Preslikaj riznicu…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "_Podaci o autoru" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "Ponovo _učitaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Prikaži obeležja" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Prikaži ivicu _teme na stupcu:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Prikaži desnu _ivicu na stupcu:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Uključuje proveru pravopisa" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 #| msgid "Commits" msgid "Commit Message" msgstr "Poruka predaje" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Predavanja" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Skupi neradne ogranke" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Prikaži štek u istorijatu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Prikaži uštekane izmene u istorijatu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Prikaži odštekane izmene u istorijatu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Prikaži istorijat u topološkom poretku" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Ranije" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Kasnije" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Koristi vodoravni raspored" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "kolona" #~ msgid "Filter Revisions When Searching" #~ msgstr "Izdvaja preglede prilikom pretrage" #~ msgid "" #~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " #~ "jumping to the first match." #~ msgstr "" #~ "Da li će pretraga da izdvaja preglede u pregledu istorijata umesto da " #~ "prelazi na prvo poklapanje." #~ msgid "Allow External Diff Program" #~ msgstr "Dopušta spoljni program za razlike" #~ msgid "" #~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." #~ msgstr "" #~ "Dopušta da bude korišćen spoljni program za razlike prilikom pregleda " #~ "razlika u gitg-u." #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Korisnički podaci" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "gitg Preferences" #~ msgstr "Postavke gitg-a" #~ msgid "Show all history" #~ msgstr "Prikaži sav istorijat" #~ msgid "Show gitg history options" #~ msgstr "Prikaži mogućnosti istorijata gitg-a" #~ msgid "gitg history options" #~ msgstr "Mogućnosti istorijata gitg-a" #~ msgid " " #~ msgstr " "