gitg/po/sk.po

1795 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-09-19 17:56:35 +00:00
# Slovak translation for gitg.
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Michal Vanko <mklakakilli@gmail.com>, 2014.
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:23+0100\n"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
"Language-Team: slovenčina <>\n"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Prehliadač Git repozitárov"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Predvolený priečinok klonovania"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Predvolený priečinok, ktorý bude navrhnutý na ukladanie klonovaných "
"repozitárov."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientácia hlavného rozhrania (zvislá alebo vodorovná)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Nastavenie, ktoré nastavuje orientáciu hlavného rozhrania."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Default Activity"
msgstr "Predvolená aktivita"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Aktivita, ktorú aplikácia gitg predvolene aktivuje pri prvom spustení."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
2015-08-02 09:45:55 +00:00
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Použiť poskytovateľa podobizní Gravatar"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr ""
"Povoľte pre použitie služby gravatar na zobrazenie podobizní používateľov."
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Povoliť sledovanie"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automaticky aktualizovať, keď sa zistia externé zmeny v súbore .git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kedy zbaliť neaktívne cesty"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné "
"hodnoty sú 0 - 4, kde 0 znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú zbaliť cesty histórie, ktoré nemajú "
"známky aktivity. Zapnutím môžete sprehľadniť zobrazenie histórie, ak "
"obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na "
"nastavenie, kedy majú byť zbalené."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom "
"usporiadaní."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Zobraziť skryté zmeny"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na "
"skrytie do skrýše."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Zobraziť pripravené zmeny"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
"pre aktuálne pripravené zmeny."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
"pre aktuálne nepripravené zmeny."
2015-03-23 10:08:46 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Mainline Head"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Hlava (HEAD) hlavnej línie"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii "
"aktuálnej hlavy (HEAD)."
2015-03-23 10:08:46 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Predvolený výber pre aktivitu histórie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje predvolený výber po spustení aktivity histórie."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Poradie usporiadania odkazov"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr ""
"Poradie, podľa ktorého sa majú usporiadať odkazy v bočnom paneli s históriou."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobraziť pravý okraj v zobrazení správy začlenenia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko "
"uvidíte, kde je treba zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj, ak je hodnota premennej show-"
"right-margin nastavená na TRUE."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# DK: commit by som zjednotil na "začleniť", tak ako mame prelozene v damned lies
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobraziť okraj predmetu v zobrazení správy začlenenia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený "
"pomocou premennej subject-margin-position."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-"
"subject-margin nastavená na TRUE."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude "
"kontrolovať pravopis."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Jazyk, ktorý sa použije na kontrolu pravopisu počas písania správy "
"začlenenia."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# DK: v inom module je whitespace menny priestor, ale to sa mi tu nehodi vobec
# PV: white space znamená súhrnný názov pre neviditeľné znaky ako sú tabulátor, medzerník, koniec riadku a pod. Nemyslím si, že toto chceme upravovať.
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať "
"zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Wrap lines."
msgstr "Zalamovať riadky."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Počet predchádzajúcich/nasledujúcich riadkov v kontexte"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
"rozdielu."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Šírka tabulátora"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu "
"začlenenia."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
"rozdielu pred vykonaním akcie do pripravených / do nepripravených."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Nie je možné nastaviť jazyk kontroly pravopisu: %s"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nie sú žiadne zmeny na začlenenie"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Na zmenu správy predchádzajúceho začlenenia použite Pozmeniť"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
msgctxt "Activity"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Začleniť"
# tooltip
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Vytvorí nové začlenenia a spravuje zoznam pripravených"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Stage selection"
msgstr "Výber do _pripravených"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Zlyhala príprava odstránenia podmodulu „%s“"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr "Zlyhalo otvorenie repozitára podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Zlyhalo vyhľadanie pracovného adresára začlenenia podmodulu „%s“ počas "
"pokusu o prípravu"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Zlyhala príprava podmodulu „%s“"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Zlyhala príprava odstránenia súboru „%s“"
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Zlyhala príprava súboru „%s“"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Výber do _nepripravených"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť prípravu na odstránenie súboru „%s“"
# DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu alebo co.
# PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. Unstage by teda mal byť opak.
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy súboru „%s“"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy odstránenia podmodulu „%s“"
# DK:toto sa mi nepozdava.malo by tu ist o to, ze text od-pripravy, cize nieco ako vrati do povodneho stavu alebo co.
# PV: No neviem. Vrátenie do pôvodného stavu je checkout. Stage znamená zaradiť do zoznamu na začlenenie. Unstage by teda mal byť opak.
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Zlyhalo zrušenie prípravy podmodulu „%s“"
#. Populate staged items
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Staged"
msgstr "Pripravené"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "No staged files"
msgstr "Žiadne pripravené súbory"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#. Populate unstaged items
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Unstaged"
msgstr "Nepripravené"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "No unstaged files"
msgstr "Žiadne nepripravené súbory"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#. Populate untracked items
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Untracked"
msgstr "Nesledované"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "No untracked files"
msgstr "Žiadne nesledované súbory"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Submodule"
msgstr "Podmodul"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Žiadne podmoduly v nečistom stave"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to commit"
msgstr "Začlenenie zlyhalo"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nepodarilo sa postúpiť k začleneniu"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Discard changes"
msgstr "Zahodiť zmeny"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky označené zmeny?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Zahodiť"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Nepodarilo sa zahodiť vybraté súbory"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Príprava vybratých súborov zlyhala"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Zrušenie prípravy vybratých súborov zlyhalo"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Zahodenie zmien zlyhalo"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Zlyhalo odstránenie súborov"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Odstrániť súbory"
msgstr[1] "Odstrániť súbor"
msgstr[2] "Odstrániť súbory"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbor „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť súbory „%s“ a „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Stage changes"
msgstr "Zmeny do _pripravených"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Zmeny do _nepripravených"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Discard changes"
msgstr "Zaho_diť zmeny"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "O_dstrániť súbory"
msgstr[1] "O_dstrániť súbor"
msgstr[2] "O_dstrániť súbory"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "_Edit file"
msgstr "_Upraviť súbor"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Zlyhalo skrytie zmien: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Nepripravené zmeny"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Zdá sa, že vo vašom pracovnom adresári máte nepripravené zmeny. Chcete tieto "
"zmeny skryť pred získaním?"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Skryť zmeny"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Zlyhanie s konfliktami"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Zlyhalo získanie konfliktov: %s"
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Zlyhalo získanie podrobností o autorovi"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie začlenenia: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie začlenenia: %s"
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Zlyhalo získanie indexu: %s"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# cmd desc
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
# cmd desc
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Spustí gitg v okne s konkrétnou aktivitou"
# cmd desc
# DK:chyba cast prekladu
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Spustí gitg v okne začlenenia (skratka pre --activity commit)"
# cmd desc
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Pri spustení nenačíta repozitár z aktuálneho pracovného priečinka"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- prehliadač Git repozitárov"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je prehliadač Git repozitárov pre gtk+/GNOME"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Vanko <mklakakilli@gmail.com>\n"
"Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "gitg homepage"
msgstr "Domovská stránka gitg"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-application.vala:332
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Je nám veľmi ľúto, ale gitg vyžaduje nainštalovanú knižnicu libgit2 aby "
"podporoval viac vlákien. \n"
"\n"
"Ak knižnicu kompilujete ručne, pri konfigurácií nastavte -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Inak nahláste chybu autorom vašej distribúcie, že poskytujú knižnicu libgit2 "
"bez podpory viac vlákien."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# menu item
#. ex: ts=4 noet
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Author Details"
msgstr "Podrobnosti o autorovi"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
msgid "Enter default details used for all repositories:"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr ""
"Zadajte predvolené podrobnosti, ktoré sa použijú pre všetky repozitáre:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Nahradiť globálne podrobnosti pre repozitár „%s“:"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nie je možné nastaviť preferencie užívatela Git"
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Uvedená URL adresa nie je podporovaná"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr ""
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
2015-08-30 07:41:51 +00:00
"the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Checkout"
msgstr "Získať"
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgstr "Vytvoriť vetvu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Vytvorí novú vetvu na základe vybratého začlenenia"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Vytvorenie novej vetvy zlyhalo"
# DK: neviem ci nebude lepsie pred kazde slovo Patch vlozit slovo "súbor", tak ako niekde je
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Create patch"
msgstr "Vytvoriť záplatu (patch)"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Vytvorí záplatu (patch) z vybratého začlenenia"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Save Patch File"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Uložiť súbor záplaty vo formáte .patch"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Save Patch"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "_Uložiť záplatu (patch)"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to create patch"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Vytvorenie záplaty (patch) zlyhalo"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Vytvoriť značku"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Vytvoriť novú značku na základe vybratého začlenenia"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Vytvorenie značky zlyhalo"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Vyhľadanie značky zlyhalo"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Zadajte správu pre vytvorenie značky s poznámkou"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Tiež môžeme %sprehľadať váš domovský adresár%s a nájsť repozitáre git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Medzitým možno budete chcieť %snastaviť váš profil git%s."
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Zlyhalo klonovanie repozitára"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Zlyhalo pridanie repozitára"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
msgid "Create new repository"
msgstr "vytvorenie nového repozitára"
#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
#, c-format
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Umiestnenie <i>%s</i> sa nezdá byť platným repozitárom git. Chcete "
"inicializovať nový repozitár git v tomto umiestnení?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
msgid "Create repository"
msgstr "Vytvoriť repozitár"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie repozitára"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Preskúmavajú sa repozitáre v %s"
# dialog title
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridanie repozitára"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Vyhľadať všetky repozitáre git z tohto adresára"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Získa vybratý odkaz"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Získanie %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Zlyhalo získanie vetvy: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Zlyhalo aktualizovanie hlavy (HEAD): %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Úspešne získaná vetva do pracovného adresára"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopírovať názov"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Skopíruje názov odkazu do schránky"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr "Odstráni vybratý odkaz"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Odstrániť vetvu %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vetvu %s?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Odstrániť značku %s"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť značku %s?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Odstrániť vzdialenú vetvu %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť vzdialenú vetvu %s?"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Odstránenie značky %s zlyhalo"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Značka %s nie je možné odstrániť: %s"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Odstránenie vetvy %s zlyhalo"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Vetvu %s nie je možné odstrániť: %s"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Získať z %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Získať vzdialené objekty z %s"
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Získava sa z %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "new"
msgstr "nový"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "updated"
msgstr "aktualizovaný"
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Zlyhalo získanie z %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Získané z %s: všetko je aktuálne"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Získané z %s: %s"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Zlúčiť do %s"
#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Zlúči inú vetvu do vetvy %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Zlyhalo zlúčenie začlenení: %s"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Zlúčenie obsahuje konflikty"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať vetvu %s so "
"zlúčením do vášho pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať zlúčenie do vášho "
"pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Zlúčenie zlyhalo s konfliktami"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Zlúčenie dokončené s konfliktami v pracovnom adresári"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Zlúčenie %s do %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie našich začlenení: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie ich začlenení: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "Úspešne zlúčené %s do %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Zlúčenie %s do vetvy %s"
# DK: vacsinou tag prekladame ako značka. zvaz ci nebude lepsie zjednotit na tento tvar.
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr "Premenuje vybratý odkaz"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Zadané meno %s obsahuje neplatné znaky"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Neplatné meno"
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Failed to rename"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:413
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:841
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s“ nie je git repozitár"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:990
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a "
"e-mail v používateľských nastaveniach."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:994
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v "
"používateľských nastaveniach."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:998
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských "
"nastaveniach."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.vala:1001
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Missing author details"
msgstr "Chýbajú podrobnosti o autorovi"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Close"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr "Zavrieť"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Predvolene vyberie všetky začlenenia v aktivite histórie"
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Predvolene vyberie všetky vetvy v aktivite histórie"
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Predvolene vyberie všetky vzdialené vetvy v aktivite histórie"
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Predvolene vyberie všetky značky v aktivite histórie"
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Predvolene vyberie určený odkaz v aktivite histórie"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "ODKAZ"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%d ahead, %d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%d ahead"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%d behind"
msgstr ""
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "All commits"
msgstr "Všetky začlenenia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Remotes"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Vzdialené vetvy"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "History"
msgstr "História"
# tooltip
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Preskúma históriu repozitára"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Mainline"
msgstr "Hlavná línia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Začlenenie"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "teraz"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "pred pol hodinou"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
# včera by sa tu hodilo viac ale hadze error
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%b %e, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%b %e, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:134
msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:138
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Expand all"
msgstr "Rozbaliť všetko"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:191
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Začlenil/-a %s"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "do %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s do %s"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
msgid "Cloning…"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr "Klonuje sa…"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr ""
"Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Diff"
msgstr "Rozdiel"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Zobrazí zmeny zavedené vybratým začlenením"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Zobrazí súbory v strome vybratého začlenenia"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "_Save"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgstr "_Uložiť"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Predvolené podrobnosti použité pre všetky repozitáre"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# dialog title
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klonovanie repozitára"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_onovať"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Vzdialená adresa _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Miestny priečinok:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Vybrať umiestnenie…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Prostý repozitár"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Začlenenie"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "C_ommit"
msgstr "_Začleniť"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Pridať podpis _signed-off-by"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "Pozmeniť predchádz_ajúce začlenenie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Preskočiť začleňovacie háčiky"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "_Pripraviť vybraté"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Zahod_iť vybraté"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Podmodul je v nečistom stave a obsahuje pripravené a/alebo nepripravené "
"zmeny, ktoré zatiaľ nie sú začlenené, ako môžete vidieť nižšie."
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "Pripravené:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "Nepripravené:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
# gtk label
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Vytvoriť vetvu"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Názov vetvy:"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvoriť značku"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Názov značky:"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Zatiaľ neboli pridané žiadne repozitáre. Na začiatok môžete pridať "
"existujúci repozitár, alebo naklonovať nový."
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
msgid "_Add repository"
msgstr "_Pridať repozitár"
# dialog title
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
msgid "_Clone repository"
msgstr "_Klonovať repozitár"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "_Author Details"
msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Zobraziť kód"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Zobraziť okraj _predmetu na stĺpci:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Zobraziť pravý _okraj na stĺpci: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Správa začlenenia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgid "Default selection"
msgstr "Predvolený výber"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Current branch"
msgstr "Aktuálna vetva"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "All branches"
msgstr "Všetky vetvy"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Usporiadať odkazy v bočnom paneli podľa poslednej aktivity"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Commits"
msgstr "Začlenenia"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Zbaliť neaktívne cesty"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Early"
msgstr "Skôr"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Late"
msgstr "Neskôr"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
2015-03-23 10:08:46 +00:00
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Zachovať hlavnú líniu pre vetvu, na ktorej sa momentálne pracuje"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-03-23 10:08:46 +00:00
# gtk label
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "Pri štarte"
# gtk label
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "Spustiť s aktivitou:"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746633
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Začleniť"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# label
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
# label
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Používať vodorovné rozloženie"
2015-08-02 09:45:55 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
msgid "Avatars"
msgstr "Podobizne"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Použiť službu gravatar na poskytnutie podobizní používateľov"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"
msgstr "Sledovanie"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
msgstr "Zobrazí zoznam naposledy použitých repozitárov"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
# tooltip
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Vyhľadá slovo alebo frázu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "Všeobecné nastavenia a voľby"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overiť totožnosť"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Predošlý pokus o overenie totožnosti zlyhal. Prosím, poskytnite vaše "
"používateľské meno a heslo a skúste to znovu."
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Zabudnúť heslo okamžite"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamätať _navždy"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
msgid "Parents"
msgstr "Rodičia"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:3
msgid "Wrap lines"
msgstr "Zalomiť riadky"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Šírka tabulátora"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
2015-11-30 20:23:42 +00:00
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
2014-09-19 17:56:35 +00:00
msgstr "Odstrániť repozitár zo zoznamu (neodstráni súbory z disku)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "stĺpec"
2015-11-30 20:23:42 +00:00
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "pripraviť"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "zrušiť prípravu"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Prebieha načítavanie rozdielu…"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Poznámky:"
#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "Rozdiel oproti:"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Nástroje pre vývojárov"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .gitconfig."
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otvoriť"
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Poznámka: Súbor „%s“ s nastaveniami Git neexistuje."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Uložiť"
#~ msgid "_Open Repository…"
#~ msgstr "_Otvoriť repozitár…"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Klonovať repozitár…"
2015-03-23 10:08:46 +00:00
# label
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Zobraziť skrýšu v histórií"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Zobraziť pripravené zmeny v histórií"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny v histórií"
2015-08-30 07:41:51 +00:00
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
#~| msgid "Failed to stage the file `%s'"
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo získanie stromu hlavy (HEAD): %s"
#~ msgid "Cloning..."
#~ msgstr "Klonuje sa..."