Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-11-30 20:23:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c40b965c2e
commit 92ccfd4cce

541
po/sk.po
View file

@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-30 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 09:40+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@ -17,9 +18,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
@ -32,8 +34,12 @@ msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Predvolený priečinok klonovania"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
msgstr "Predvolený priečinok, ktorý bude navrhnutý na ukladanie klonovaných repozitárov."
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Predvolený priečinok, ktorý bude navrhnutý na ukladanie klonovaných "
"repozitárov."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@ -57,13 +63,15 @@ msgstr "Použiť poskytovateľa podobizní Gravatar"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Povoľte pre použitie služby gravatar na zobrazenie podobizní používateľov."
msgstr ""
"Povoľte pre použitie služby gravatar na zobrazenie podobizní používateľov."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Povoliť sledovanie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automaticky aktualizovať, keď sa zistia externé zmeny v súbore .git"
@ -72,64 +80,93 @@ msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kedy zbaliť neaktívne cesty"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné hodnoty sú 0 - 4, kde 0 znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, kedy sa majú zbaliť neaktívne cesty. Platné "
"hodnoty sú 0 - 4, kde 0 znamená „skôr“ a 4 znamená „neskôr“."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is "
"a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú zbaliť cesty histórie, ktoré nemajú známky aktivity. Zapnutím môžete sprehľadniť zobrazenie histórie, ak "
"obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na nastavenie, kedy majú byť zbalené."
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú zbaliť cesty histórie, ktoré nemajú "
"známky aktivity. Zapnutím môžete sprehľadniť zobrazenie histórie, ak "
"obsahuje veľa paralelného vývoja. Viď premennú collapse-inactive-lanes na "
"nastavenie, kedy majú byť zbalené."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Zobraziť históriu v topologickom usporiadaní"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom usporiadaní."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má história zobrazovať v topologickom "
"usporiadaní."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Zobraziť skryté zmeny"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na skrytie do skrýše."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať položky na "
"skrytie do skrýše."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Zobraziť pripravené zmeny"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in the history."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky pre aktuálne pripravené zmeny."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
"pre aktuálne pripravené zmeny."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Zobraziť nepripravené zmeny"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes in the history."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky pre aktuálne nepripravené zmeny."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú v histórii zobrazovať virtuálne položky "
"pre aktuálne nepripravené zmeny."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Mainline Head"
msgstr "Hlava (HEAD) hlavnej línie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the current HEAD."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii aktuálnej hlavy (HEAD)."
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa má vždy zachovať hlavná línia v histórii "
"aktuálnej hlavy (HEAD)."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Predvolený výber pre aktivitu histórie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Setting that determines the default selection on startup of the history activity."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje predvolený výber po spustení aktivity histórie."
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje predvolený výber po spustení aktivity histórie."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reference Sort Order"
@ -137,14 +174,17 @@ msgstr "Poradie usporiadania odkazov"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Poradie, podľa ktorého sa majú usporiadať odkazy v bočnom paneli s históriou."
msgstr ""
"Poradie, podľa ktorého sa majú usporiadať odkazy v bočnom paneli s históriou."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when selecting a local branch in the history view."
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
@ -153,16 +193,23 @@ msgstr "Zobraziť pravý okraj v zobrazení správy začlenenia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr "Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko uvidíte, kde je treba zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Zobrazuje indikátor pravého okraja v zobrazení správy začlenenia. Tak ľahko "
"uvidíte, kde je treba zalomiť správu v konkrétnom stĺpci."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set to TRUE."
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj, ak je hodnota premennej show-right-margin nastavená na TRUE."
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený pravý okraj, ak je hodnota premennej show-"
"right-margin nastavená na TRUE."
# DK: commit by som zjednotil na "začleniť", tak ako mame prelozene v damned lies
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
@ -170,32 +217,48 @@ msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobraziť okraj predmetu v zobrazení správy začlenenia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by subject-margin-position."
msgstr "Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený pomocou premennej subject-margin-position."
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Zvýrazňuje text predmetu správy začlenenia, keď prekročí okraj určený "
"pomocou premennej subject-margin-position."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is set to TRUE."
msgstr "Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-subject-margin nastavená na TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stĺpec, pri ktorom je zobrazený okraj predmetu ak je hodnota premennej show-"
"subject-margin nastavená na TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit message."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude kontrolovať pravopis."
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa pri písaní správy začlenenia bude "
"kontrolovať pravopis."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
msgstr "Jazyk, ktorý sa použije na kontrolu pravopisu počas písania správy začlenenia."
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Jazyk, ktorý sa použije na kontrolu pravopisu počas písania správy "
"začlenenia."
# DK: v inom module je whitespace menny priestor, ale to sa mi tu nehodi vobec
# PV: white space znamená súhrnný názov pre neviditeľné znaky ako sú tabulátor, medzerník, koniec riadku a pod. Nemyslím si, že toto chceme upravovať.
@ -204,16 +267,22 @@ msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a commit."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov."
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa majú počas zobrazenia rozdielu ignorovať "
"zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, či sa zmeny majú zobrazovať vnorené v texte riadku."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Wrap"
@ -228,33 +297,45 @@ msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Počet predchádzajúcich/nasledujúcich riadkov v kontexte"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the diff of a commit."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení rozdielu."
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
"rozdielu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Šírka tabulátora"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the diff of a commit."
msgstr "Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu začlenenia."
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko znakov obsadí tabulátor v zobrazení rozdielu "
"začlenenia."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení rozdielu pred vykonaním akcie do pripravených / do nepripravených."
"Nastavenie, ktoré určuje, koľko riadkov kontextu pridať pred/za v zobrazení "
"rozdielu pred vykonaním akcie do pripravených / do nepripravených."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Nie je možné nastaviť jazyk kontroly pravopisu: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nie sú žiadne zmeny na začlenenie"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Na zmenu správy predchádzajúceho začlenenia použite Pozmeniť"
@ -285,8 +366,12 @@ msgstr "Zlyhalo otvorenie repozitára podmodulu „%s“ počas pokusu o prípra
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
#, c-format
msgid "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie pracovného adresára začlenenia podmodulu „%s“ počas pokusu o prípravu"
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Zlyhalo vyhľadanie pracovného adresára začlenenia podmodulu „%s“ počas "
"pokusu o prípravu"
# DK: preco na odovzdanie? v povodnom texte sa nespomina odovzdanie
# PV: Moja chyba, opravené
@ -386,10 +471,16 @@ msgstr "Zahodiť zmeny"
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky označené zmeny?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@ -416,13 +507,19 @@ msgstr "Zahodenie zmien zlyhalo"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť všetky zmeny vykonané v súbore „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete natrvalo zahodiť zmeny vykonané v súboroch %s a „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
msgid "Failed to delete files"
@ -478,11 +575,19 @@ msgid "Unstaged changes"
msgstr "Nepripravené zmeny"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you like to stash the changes before the checkout?"
msgstr "Zdá sa, že vo vašom pracovnom adresári máte nepripravené zmeny. Chcete tieto zmeny skryť pred získaním?"
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Zdá sa, že vo vašom pracovnom adresári máte nepripravené zmeny. Chcete tieto "
"zmeny skryť pred získaním?"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133 ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@ -505,7 +610,8 @@ msgstr "Zlyhalo získanie konfliktov: %s"
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Zlyhalo získanie podrobností o autorovi"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223 ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Zlyhalo vyhľadanie začlenenia: %s"
@ -562,15 +668,38 @@ msgstr ""
msgid "gitg homepage"
msgstr "Domovská stránka gitg"
#: ../gitg/gitg-application.vala:332
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Je nám veľmi ľúto, ale gitg vyžaduje nainštalovanú knižnicu libgit2 aby "
"podporoval viac vlákien. \n"
"\n"
"Ak knižnicu kompilujete ručne, pri konfigurácií nastavte -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Inak nahláste chybu autorom vašej distribúcie, že poskytujú knižnicu libgit2 "
"bez podpory viac vlákien."
# menu item
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85 ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105 ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Podrobnosti o autorovi"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Zadajte predvolené podrobnosti, ktoré sa použijú pre všetky repozitáre:"
msgstr ""
"Zadajte predvolené podrobnosti, ktoré sa použijú pre všetky repozitáre:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
@ -606,24 +735,29 @@ msgstr ""
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Získať"
@ -733,8 +867,12 @@ msgstr "vytvorenie nového repozitára"
#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
#, c-format
msgid "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr "Umiestnenie <i>%s</i> sa nezdá byť platným repozitárom git. Chcete inicializovať nový repozitár git v tomto umiestnení?"
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Umiestnenie <i>%s</i> sa nezdá byť platným repozitárom git. Chcete "
"inicializovať nový repozitár git v tomto umiestnení?"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
msgid "Create repository"
@ -793,13 +931,14 @@ msgstr "Kopírovať názov"
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Skopíruje názov odkazu do schránky"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Odstrániť vybratý odkaz"
msgstr "Odstráni vybratý odkaz"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
@ -916,22 +1055,28 @@ msgstr "Zlúči inú vetvu do vetvy %s"
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Zlyhalo zlúčenie začlenení: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Zlúčenie obsahuje konflikty"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout branch %s with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať vetvu %s so zlúčením do vášho pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať vetvu %s so "
"zlúčením do vášho pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr "Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať zlúčenie do vášho pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Zlúčenie vetvy %s do %s spôsobilo konflikty. Chcete získať zlúčenie do vášho "
"pracovného adresára, aby ste mohli vyriešiť konflikty?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
@ -967,7 +1112,8 @@ msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Zlúčenie %s do vetvy %s"
# DK: vacsinou tag prekladame ako značka. zvaz ci nebude lepsie zjednotit na tento tvar.
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
@ -977,7 +1123,7 @@ msgstr "Premenovať"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Premenovať vybratý odkaz"
msgstr "Premenuje vybratý odkaz"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
@ -992,48 +1138,48 @@ msgstr "Neplatné meno"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
#: ../gitg/gitg.vala:68
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Je nám veľmi ľúto, ale gitg vyžaduje nainštalovanú knižnicu libgit2 aby podporoval viac vlákien. \n"
"\n"
"Ak knižnicu kompilujete ručne, pri konfigurácií nastavte -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Inak nahláste chybu autorom vašej distribúcie, že poskytujú knižnicu libgit2 bez podpory viac vlákien."
#: ../gitg/gitg-window.vala:410
#: ../gitg/gitg-window.vala:413
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: ../gitg/gitg-window.vala:826
#: ../gitg/gitg-window.vala:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "„%s“ nie je git repozitár"
#: ../gitg/gitg-window.vala:975
msgid "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and provide your name and email."
msgstr "Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a e-mail v používateľských nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:990
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Nemáte nastavené používateľské meno a e-mail. Prosím nastavte si vaše meno a "
"e-mail v používateľských nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:979
msgid "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your name."
msgstr "Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v používateľských nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:994
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Nemáte nastavené používateľské meno. Prosím nastavte si vaše meno v "
"používateľských nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:983
msgid "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your email."
msgstr "Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:998
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Nemáte nastavený e-mail. Prosím nastavte si váš e-mail v používateľských "
"nastaveniach."
#: ../gitg/gitg-window.vala:986
#: ../gitg/gitg-window.vala:1001
msgid "Missing author details"
msgstr "Chýbajú podrobnosti o autorovi"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90 ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgstr "Zavrieť"
# cmd line desc
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
@ -1079,7 +1225,8 @@ msgstr ""
msgid "%d behind"
msgstr ""
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "All commits"
msgstr "Všetky začlenenia"
@ -1091,7 +1238,9 @@ msgstr "Vetvy"
msgid "Remotes"
msgstr "Vzdialené vetvy"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306 ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "História"
@ -1175,41 +1324,19 @@ msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
msgid "stage"
msgstr "pripraviť"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:134
msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
msgid "unstage"
msgstr "zrušiť prípravu"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
msgid "Loading diff…"
msgstr "Prebieha načítavanie rozdielu…"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
msgid "Parents:"
msgstr "Rodičia:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
msgid "Diff against:"
msgstr "Rozdiel oproti:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
msgid "Committed by:"
msgstr "Začlenil:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:138
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
msgstr "Rozbaliť všetko"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:191
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Začlenil/-a %s"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
@ -1225,18 +1352,19 @@ msgstr "%s do %s"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
msgid "Cloning…"
msgstr ""
msgstr "Klonuje sa…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
msgstr ""
"Nie je možné prečítať správu začlenenia po spustení háčika commit-msg: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:114
msgid "Diff"
msgstr "Rozdiel"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:119
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Zobrazí zmeny zavedené vybratým začlenením"
@ -1250,7 +1378,7 @@ msgstr "Zobrazí súbory v strome vybratého začlenenia"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Ulož"
msgstr "_Ulož"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Default details used for all repositories"
@ -1295,7 +1423,8 @@ msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Začlenenie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "_Začleniť"
@ -1320,8 +1449,12 @@ msgid "D_iscard selection"
msgstr "Zahod_iť vybraté"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet committed as shown below."
msgstr "Podmodul je v nečistom stave a obsahuje pripravené a/alebo nepripravené zmeny, ktoré zatiaľ nie sú začlenené, ako môžete vidieť nižšie."
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Podmodul je v nečistom stave a obsahuje pripravené a/alebo nepripravené "
"zmeny, ktoré zatiaľ nie sú začlenené, ako môžete vidieť nižšie."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
@ -1331,15 +1464,18 @@ msgstr "Pripravené:"
msgid "Unstaged:"
msgstr "Nepripravené:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
@ -1352,7 +1488,8 @@ msgstr "Otvoriť"
msgid "Create Branch"
msgstr "Vytvoriť vetvu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
@ -1369,8 +1506,12 @@ msgid "Tag _name:"
msgstr "_Názov značky:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
msgid "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing repository or clone a new one."
msgstr "Zatiaľ neboli pridané žiadne repozitáre. Na začiatok môžete pridať existujúci repozitár, alebo naklonovať nový."
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Zatiaľ neboli pridané žiadne repozitáre. Na začiatok môžete pridať "
"existujúci repozitár, alebo naklonovať nový."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
msgid "_Add repository"
@ -1531,37 +1672,17 @@ msgstr "Vyhľadá slovo alebo frázu"
msgid "General settings and options"
msgstr "Všeobecné nastavenia a voľby"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Wrap lines"
msgstr "Zalomiť riadky"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Developer tools"
msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Tab width"
msgstr "Šírka tabulátora"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overiť totožnosť"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and password and try again."
msgstr "Predošlý pokus o overenie totožnosti zlyhal. Prosím, poskytnite vaše používateľské meno a heslo a skúste to znovu."
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Predošlý pokus o overenie totožnosti zlyhal. Prosím, poskytnite vaše "
"používateľské meno a heslo a skúste to znovu."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
@ -1583,14 +1704,58 @@ msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamätať _navždy"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
msgid "Parents"
msgstr "Rodičia"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Ignorovať zmeny pozostávajúce len z neviditeľných znakov"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Zobraziť vnorené zmeny"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:3
msgid "Wrap lines"
msgstr "Zalomiť riadky"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Šírka tabulátora"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Odstrániť repozitár zo zoznamu (neodstráni súbory z disku)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "stĺpec"
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "pripraviť"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "zrušiť prípravu"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Prebieha načítavanie rozdielu…"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Poznámky:"
#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "Rozdiel oproti:"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .gitconfig."