2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
# Russian translations for Wine
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
2015-08-19 05:20:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-19 08:15+0300\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
|
2015-05-12 02:13:10 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-08-19 05:20:07 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка/Удаление"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:61
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
|
|
|
"drive, click Install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
|
|
|
|
|
"Установить."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ус&тановить..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
2012-06-25 20:03:36 +00:00
|
|
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Remove."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
|
|
|
|
|
"или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
|
|
|
|
|
"нажмите кнопку Изменить/Удалить."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:67
|
2012-01-16 22:47:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Support Information"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Сведения о поддержке"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о поддержке"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
|
|
|
|
|
#: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
|
|
|
|
|
#: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
|
|
|
|
|
#: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
|
|
|
|
|
#: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
|
|
|
|
|
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
|
|
|
|
|
#: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ОК"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Указанная информация может быть использована для получения технической "
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
"поддержки приложения %s:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
|
msgstr "Издатель:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
|
|
msgstr "Контактное лицо:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддержка:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Телефон:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:85
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Readme:"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл «Readme»:"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:86
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновления:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:87
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Комментарии:"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка Wine Gecko"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:103
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
|
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
|
|
|
"install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-12-01 19:37:18 +00:00
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
|
|
|
|
|
"приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"установить его.\n"
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
|
|
|
|
|
"winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
|
|
msgstr "&Установить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
2015-08-19 18:36:59 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
|
|
|
|
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
|
|
|
|
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
|
|
|
|
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
|
|
|
|
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
2011-12-01 19:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:115
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
2012-05-23 05:05:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установка Wine Mono"
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:118
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
|
|
|
|
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-23 05:05:38 +00:00
|
|
|
|
"Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
|
|
|
|
|
"приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
|
2012-05-23 05:05:38 +00:00
|
|
|
|
"дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
|
|
|
|
|
"winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
|
2012-05-21 12:46:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:31
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установка/удаление программ"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
|
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"программы из реестра?"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
|
msgstr "Издатель"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:41
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Установщики"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Программы (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:46
|
2011-04-28 10:04:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Изменить/Удалить"
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:51
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:52
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Установка..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: appwiz.rc:53
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"отменяется."
|
2011-01-13 14:16:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки сжатия"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выберите поток:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметры..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прослаивать каждые"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
|
|
msgstr "фрейма"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:52
|
2011-11-24 19:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий формат:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:30
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковой поток: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковой поток"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "All multimedia files"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Все мультимедиа файлы"
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
|
msgstr "видео"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "аудио"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:36
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
|
|
|
msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: avifil32.rc:37
|
2011-01-13 14:37:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
|
|
|
msgstr "без сжатия"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: browseui.rc:28
|
2011-10-19 16:46:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
2011-01-11 11:56:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отмена..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства %s"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "При&менить"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Справка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Мастер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:68
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "< &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Назад"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:69
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&Далее >"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:70
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка панели инструментов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Закрыть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
|
|
msgstr "С&бросить"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
|
|
|
|
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
|
|
|
|
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Справка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:87
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вв&ерх"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить &вниз"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные &кнопки:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:91
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить ->"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:92
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "<- &Удалить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:93
|
2011-12-05 19:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:42
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделитель"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "hotkey"
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
|
|
|
|
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:36
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегодня:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comctl32.rc:37
|
2011-01-11 12:43:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to today"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущая дата"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать файлы &типа:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Диски:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Только для чтения"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:178
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:203
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
2011-12-28 23:05:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print range"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печатать"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Весь реестр"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:207
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&election"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыделенный фрагмент"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:208
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "&Страницы"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Сво&йства"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&From:"
|
|
|
|
|
msgstr "&с:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:213
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
|
msgstr "&по:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Качество печати:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:216
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ечать в файл"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Сжато"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка принтера"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:227
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер по &умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:228
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
|
|
|
msgstr "[нет]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:229
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Другой принтер"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ориентация"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Книжная"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "&Альбомная"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Бумага"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:240
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Ра&змер"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:241
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Источник"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:252
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:255
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Начертание:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:265
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:266
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зачёркнутый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Под&чёркнутый"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:271
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Образец"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:273
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
|
|
|
msgstr "На&бор символов:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:281
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:284
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Базовая палитра:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:285
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "До&полнительные цвета:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет|За&ливка"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:287
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "Крас&н:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:289
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Green:"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Зелёный:"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:291
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "С&иний:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:293
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "О&ттенок:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:295
|
2012-01-12 08:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Saturation"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sat:"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Насыщенность:"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:297
|
2012-01-12 08:59:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Luminance"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Яркость:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:307
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить в набор"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:308
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определить цвет >>"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Образец:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Только слово целиком"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
|
|
|
msgstr "C &учетом регистра"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Направление"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "В&верх"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
|
|
msgstr "В&низ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Найти далее"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:334
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Замена"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:339
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
|
|
|
msgstr "З&аменить на:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:345
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:346
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить &всё"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:363
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать в фай&л"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свойства"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Место:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Примечание:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:376
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
|
|
|
|
msgstr "Копии"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:377
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Число &копий:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:379
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разбить"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:384
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
|
|
|
msgstr "&Страницы"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выделение"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:388
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&from:"
|
|
|
|
|
msgstr "&от:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:389
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&to:"
|
|
|
|
|
msgstr "&до:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:417
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Источник:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:422
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
2012-12-25 04:23:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Книжная"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:423
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "L&andscape"
|
2012-12-25 04:23:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Альбомная"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:428
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры страницы"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:437
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пода&ча:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "&Книжная"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:443
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Слева:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Правое:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:447
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&op:"
|
|
|
|
|
msgstr "Спр&ава:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нижнее:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:453
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Принтер..."
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:461
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Искать &в:"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:467
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &файла:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:471
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип файлов:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:474
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Только для &чтения"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:487
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:490
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files of type:"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы типа:"
|
2011-12-06 21:12:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файла не существует.\n"
|
|
|
|
|
"Хотите ли вы его создать?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл уже существует.\n"
|
|
|
|
|
"Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
|
|
|
msgstr "Некорректный символ в записи пути"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:37
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
|
|
|
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:38
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь не существует"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:39
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не существует"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
2014-08-25 08:03:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверх на один уровень"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новую папку"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход на рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормальный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Жирный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсив"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Жирный курсив"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Чёрный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "Тёмно-бордовый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелёный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Olive"
|
|
|
|
|
msgstr "Оливковый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navy"
|
|
|
|
|
msgstr "Тёмно-синий"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Пурпурный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Teal"
|
|
|
|
|
msgstr "Морской волны"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Серый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Серебряный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Красный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lime"
|
|
|
|
|
msgstr "Лимонный"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Жёлтый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Синий"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
|
|
|
msgstr "Ярко-розовый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aqua"
|
|
|
|
|
msgstr "Голубой"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Белый"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Нечитаемый элемент"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
2011-11-19 14:11:49 +00:00
|
|
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
|
2012-01-22 23:39:42 +00:00
|
|
|
|
"Введите значение между %1!d! и %2!d!."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:60
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:62
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
|
|
|
"Please reenter margins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Введите их заново."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:64
|
2011-04-28 22:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Число копий не может быть пустым."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Введите значение от 1 до %d."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:67
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка принтера."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "No default printer defined."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:69
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти принтер."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мало памяти."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:71
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:75
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
|
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
|
|
|
|
|
"один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141
|
2011-11-19 14:11:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить &в:"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:147
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
2014-08-25 08:03:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите папку"
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:84
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused; "
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановлено; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error; "
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:86
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание удаления; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
|
|
|
msgstr "Бумага застряла; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper; "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не хватило бумаги; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
|
|
|
msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема с бумагой; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline; "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Принтер в автономном режиме; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:92
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
|
|
|
msgstr "Ввод/Вывод активен; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy; "
|
|
|
|
|
msgstr "Занят; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing; "
|
|
|
|
|
msgstr "Идет печать; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
|
|
|
msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available; "
|
|
|
|
|
msgstr "Не доступен; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processing; "
|
|
|
|
|
msgstr "Обработка; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
2012-05-03 23:07:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initializing; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подготовка; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
|
|
|
msgstr "Прогрев; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
|
|
|
msgstr "Тонер на исходе; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "No toner; "
|
|
|
|
|
msgstr "Нет тонера; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page punt; "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Страница не напечатана; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
|
|
|
msgstr "Прервано пользователем; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
|
|
|
msgstr "Мало памяти; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
|
|
|
msgstr "Крышка принтера открыта; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power save mode; "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Режим экономии энергии; "
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер по умолчанию; "
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документов в очереди: %d"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
|
|
|
msgstr "Границы [дюймы)"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Границы [мм]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-30 18:43:26 +00:00
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
2011-08-22 13:45:41 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
2011-01-14 11:27:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
|
|
|
msgstr "мм"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:45
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "По&льзователь:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:50
|
2011-11-24 19:13:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Со&хранить пароль"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to %s"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подключить к %s"
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключение к %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход не был произведён"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:33
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
|
|
|
"and password are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что имя пользователя\n"
|
|
|
|
|
"и пароль верны."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:35
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
|
|
|
"entering your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: credui.rc:34
|
2011-01-12 14:19:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock включен"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Attributes"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничение использования ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Альтернативное имя субъекта"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Альтернативное имя поставщика"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Основные ограничения"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Usage"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Политики сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Код причины CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точки распространения CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расширенное использование ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доступ к информации ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расширения сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Update Location"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Размещение следующего обновления"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доверие Да/Нет"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Электронный адрес"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неструктурированное имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип контента"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Digest"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дайджест сообщения"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signing Time"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Время подписывания"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Counter Sign"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вторая подпись"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Challenge Password"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль согласования"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неструктурированный адрес"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54
|
2011-04-28 22:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Возможности S/MIME"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предпочтение подписанным данным"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPS"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "РУЦ"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Notice"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уведомление для пользователя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщик ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Название шаблона сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Type"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Копия сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип сертификата Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Базовый URL Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL отзыва Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL политики ЦС Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Комментарий Netscape"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country/Region"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Страна/регион"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Организация"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Орг. подразделение"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Общее имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "State or Province"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Область, край или штат"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обращение"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initials"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Инициалы"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
2011-08-24 13:28:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Surname"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фамилия"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain Component"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компонент доменного имени"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Street Address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Улица"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Серийный номер"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Version"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Версия ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Principal Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя участника"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обновление продуктов Windows"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OS Version"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Версия ОС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Криптопровайдер регистрации"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Number"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Номер CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индикатор разностного CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новейший CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name Constraints"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничения имён"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сопоставления политик"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничения политик"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policies"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Политики приложений"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сопоставления политик приложений"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничения политик приложений"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Data"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Данные CMC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Response"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ответ CMC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация о состоянии CMC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расширения CMC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты CMC"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Данные PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписано PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запечатано PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С дайджестом PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зашифровано PKCS 7"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Номер виртуального базового CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Следующая публикация CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Агент восстановления ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Корневой OID предприятия"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Размещения опубликованных CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Id"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Код транзакции"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метка отправителя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метка получателя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reg Info"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Регистрационная информация"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Certificate"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get CRL"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Request"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отзыв запроса"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Query Pending"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос в ожидании"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список доверия сертификатов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Период использования закрытого ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client Information"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация о клиенте"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности сервера"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client Authentication"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности клиента"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание кода"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secure Email"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Защищённая почта"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Stamping"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Утверждение времени"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Утверждение времени Microsoft"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security end system"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конечная система в IPsec"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конец туннеля IPsec"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security user"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь IPsec"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шифрованная файловая система"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лицензии пакетов ключей"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "License Server Verification"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка сервера лицензий"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вход по смарт-карте"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digital Rights"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цифровые права"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Recovery"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Восстановление ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание документа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IKE-посредник в IPsec"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Recovery"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Восстановление файлов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root List Signer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание корневого списка"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All application policies"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Все политики применения"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Агент запрос сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание времени жизни"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "All issuance policies"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Все политики выдачи"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Личные"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Промежуточные центры сертификации"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other People"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Другие люди"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доверенные издатели"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недоверенные сертификаты"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "KeyID="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Код ключа="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщик сертификата"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Серийный номер сертификата="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Name="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Другое имя="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Address="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Почтовый адрес="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "DNS Name="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DNS-имя="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory Address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Адрес каталога"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP-адрес="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Маска="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registered ID="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрированный ID="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное применение ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject Type="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип субъекта="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Entity"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конечный субъект"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ограничение длины пути="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "path length"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information Not Available"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация недоступна"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access Method="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метод доступа="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
2011-09-05 07:08:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "OCSP"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OCSP"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Issuers"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщики ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный метод доступа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Альтернативное имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точка распространения CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Название точки распространения"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "RDN Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RDN-имя"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Reason="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Причина CRL="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщик CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Compromise"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компрометация ключа"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CA Compromise"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компрометация ЦС"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изменение подчинённости"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Superseded"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Замена"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прекращение деятельности"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приостановка действия"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Financial Information="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Финансовая информация="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доступна"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Недоступна"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удовлетворяет критерию="
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digital Signature"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цифровая подпись"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неотрекаемость"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шифрование ключей"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шифрование данных"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Agreement"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Согласование ключей"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание сертификатов"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание локальных CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRL Signing"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подписывание CRL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encipher Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только шифрование"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decipher Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только расшифровывание"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подпись"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL CA"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЦС SSL"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЦС S/MIME"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature CA"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЦС подписей"
|
2011-01-06 11:18:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Политика сертификатов"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:31
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор политики: "
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:32
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сведения об описателе политики"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Код описателя политики="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qualifier"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Описатель"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Reference"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на уведомление"
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:38
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Организация="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:39
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Number="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Номер уведомления="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:40
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice Text="
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст уведомления="
|
2011-01-06 11:28:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:191
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Установить сертификат..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:192
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уведомление поставщика"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:200
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показать:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:205
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Свойства..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:206
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспортировать..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:210
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь сертификации"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
2011-12-28 23:07:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certification path"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путь сертификации"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:217
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Просмотр сертификата"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:218
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Состояние сертификата:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:224
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомление"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:231
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "More &Info"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:239
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Понятное имя:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Описание:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:244
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:246
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:248
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:253
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление назначения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:260
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:274
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показывать физические хранилища"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Мастер импорта сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:286
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 15:50:10 +00:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"сертификатов.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
|
|
|
|
|
"и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
|
|
|
|
"сертификатов.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для продолжения нажмите Далее."
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &файла:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Обзор..."
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:297
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:34:06 +00:00
|
|
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
|
|
|
|
|
"содержаться в файлах следующих форматов:"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:299
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:301
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
|
|
|
msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:311
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
|
|
|
"location for the certificates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
|
|
|
|
|
"указать его."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:313
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:315
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:325
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:327
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
|
|
|
|
|
"выполнения импорта."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Сертификаты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:340
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назначения:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Импорт..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспортировать..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:347
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметры..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:348
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначения сертификата"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
|
|
|
|
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вид"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительные параметры"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначения сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:359
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:361
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назначения:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:376
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
|
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
2012-03-28 15:50:10 +00:00
|
|
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To continue, click Next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"файл.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
|
|
|
|
|
"и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
|
|
|
|
|
"сертификатов.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для продолжения нажмите Далее."
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:384
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
|
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
|
|
|
|
|
"задать пароль для защиты ключа."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:386
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Да, экспортировать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:388
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет, не экспортировать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:399
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&одтверждение:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите формат для экспорта:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:408
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:410
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:412
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:414
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:416
|
2012-03-13 15:03:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:418
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:420
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &сильное шифрование"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:422
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:439
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:441
|
2011-12-06 19:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
|
|
|
|
|
"выполнения экспорта."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация о сертификате"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"altered or corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued to: "
|
2011-02-11 17:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кому выдан: "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued by: "
|
2011-02-11 17:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кем выдан: "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid from "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Действителен с "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid " to "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr " по "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подпись сертификата неверна."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат годен."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поле"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Значение"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<Все>"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только поля версии 1"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только расширения"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только критические расширения"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Только свойства"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Серийный номер"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поставщик"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid from"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Действителен с"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid to"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Действителен до"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Субъект"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Открытый ключ"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
2011-11-19 14:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2!d! бит)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хэш SHA1"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friendly name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Понятное имя"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства сертификата"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введённый OID уже существует."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"select another file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"другой файл."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл для импорта"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хранилище сертификатов"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
|
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
|
|
|
|
|
"сертификатов."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a file."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите файл."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть "
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determined by the program"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Определяется программой"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please select a store"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите хранилище"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:90
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматически определяется программой"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Содержание"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список отзыва сертификатов"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат обмена личной информацией"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:99
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The import was successful."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Импорт выполнен успешно."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The import failed."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка импорта."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arial"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arial"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
2011-02-11 17:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<Определяемый набор>"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued To"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кому выдан"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:105
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued By"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кем выдан"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expiration Date"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дата окончания действия"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friendly Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Понятное имя"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<Нет>"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
|
|
|
|
|
"сертификатом.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить его?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
|
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
|
|
|
|
|
"сертификатами.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить их?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
|
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
|
|
|
|
|
"сертификатом.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить его?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
2015-02-20 04:33:56 +00:00
|
|
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
|
|
|
|
|
"сертификатами.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить их?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
|
|
|
|
|
"доверенными.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
|
|
|
"trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
|
|
|
|
|
"доверенными.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
|
|
|
|
|
"подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
|
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
|
|
|
|
|
"подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:120
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
|
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
|
|
|
|
|
"Защищает ПО от изменения после выпуска"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:129
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:130
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:131
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Архивация закрытых ключей"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Format"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат экспорта"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Filename"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя файла экспорта"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:155
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:156
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:163
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат файла"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:164
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export keys"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать ключи"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The export was successful."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспорт выполнен успешно."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The export failed."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка экспорта."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Private Key"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Экспорт закрытого ключа"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
|
|
|
|
|
"сертификатом."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
2011-02-11 17:59:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ввод пароля"
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:174
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:175
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cryptui.rc:176
|
2012-01-22 23:34:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
|
2011-01-12 14:30:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартный DirectSound"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: devenum.rc:36
|
2011-01-06 11:37:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:43
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Devices"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настроить устройства"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сброс"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Адаптер"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Действия"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:54
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Привязка"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:56
|
2011-12-04 23:24:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать назначенные первыми"
|
2011-11-30 17:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:37
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dinput.rc:38
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Объект"
|
2011-09-01 18:34:35 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:28
|
2011-04-04 01:55:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regional Setting"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Региональные настройки"
|
2011-04-04 01:55:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:29
|
2011-11-19 14:10:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
|
2011-04-04 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Западный"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Центральноевропейский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кириллический"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Греческий"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Турецкий"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Иврит"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Арабский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Балтийский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вьетнамский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тайский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Японский"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хангул"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:42
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хангул(Johab)"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:43
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbol"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символьный"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:44
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
2011-11-03 13:11:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
2012-09-27 11:07:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:30
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы в камере"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить выбранные"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:36
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить все"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:37
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше не спрашивать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:38
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:46
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка... Ждите"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:51
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключение к камере"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:55
|
2011-11-22 12:51:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключение к камере... Ждите"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&ync"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С&инхронизировать"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назад"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Вперёд"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Начало"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:63
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Останов&ить"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "О&бновить"
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Печатать..."
|
|
|
|
|
|
2015-02-23 13:09:57 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
|
|
|
|
#: user32.rc:65
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделить в&сё"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть исходный текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:83
|
|
|
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
|
|
|
msgstr "Сво&йства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вырезать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вставить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
|
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
|
|
msgstr "&Печать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "&Содержание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:32
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оглавление"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П&оиск"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Избранное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыть &вкладки"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать &вкладки"
|
2011-01-17 22:26:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрятать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
2011-04-24 02:33:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "table of contents"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Начало"
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизировать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
2011-08-23 12:37:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
2011-01-06 12:19:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Вперёд"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
2011-01-06 12:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео кодек Cinepak"
|
2011-01-06 12:31:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
|
|
|
|
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
|
|
|
|
#: wordpad.rc:29
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "Созд&ать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Окно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить &как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:38
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
|
|
|
msgstr "Параме&тры страницы..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:39
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пе&чать..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
|
|
|
msgstr "Пред&варительный просмотр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Па&нели"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:49
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стандартная панель"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка &адреса"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "&Избранное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Добавить в избранное..."
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:60
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "&О программе Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:90
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввод адреса"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:93
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:94
|
2011-11-17 21:20:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:70
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домашняя страница"
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:76
|
2011-07-27 12:45:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching for %s"
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Начинается загрузка %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:83
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ieframe.rc:84
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Asking for %s"
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос %s"
|
2011-12-21 12:51:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:49
|
2011-12-28 23:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home page"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домашняя страница"
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Current page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Текущая страница"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Default page"
|
|
|
|
|
msgstr "&По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:55
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Пу&стая страница"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
2011-12-28 23:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing history"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "История использования браузера"
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:59
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить &файлы..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:60
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройки..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистка истории"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:71
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Temporary internet files\n"
|
2012-08-15 16:24:35 +00:00
|
|
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Временные файлы\n"
|
|
|
|
|
"Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:73
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies\n"
|
|
|
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
|
|
|
"preferences and login information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлы cookies\n"
|
|
|
|
|
"Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
|
|
|
|
|
"настройки и информацию для авторизации."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:75
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"History\n"
|
|
|
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"История\n"
|
|
|
|
|
"Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:77
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form data\n"
|
|
|
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Данные веб-форм\n"
|
|
|
|
|
"Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
|
|
|
|
|
"заполнении форм."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords\n"
|
|
|
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пароли\n"
|
|
|
|
|
"Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "Безопасность"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
|
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
|
|
|
|
|
"подлинности центров сертификации и издателей."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:114
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сертификаты..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:115
|
2011-11-02 13:55:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Издатели..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Settings"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры Интернета"
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
|
2011-01-12 14:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очень низкий"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Низкий"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:37
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Средний"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:38
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increased"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повышенный"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:39
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Высокий"
|
2011-04-13 03:33:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:36
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joysticks"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Джойстики"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Отключить"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:40
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Включить"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:41
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подключено"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:43
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выключено"
|
2012-06-05 15:01:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:45
|
2012-08-24 07:55:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
|
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
"Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
|
|
|
|
|
"отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
|
2012-08-24 07:55:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:50
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Joystick"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить джойстик"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:54
|
2012-06-07 17:44:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
2012-06-07 17:44:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:63
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Test Force Feedback"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить отдачу"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:67
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Effects"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Доступные эффекты"
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:69
|
2012-07-17 01:37:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
|
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
"Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
|
|
|
|
|
"Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
|
2012-07-17 01:35:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: joy.rc:31
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Controllers"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Игровые контроллеры"
|
2012-06-05 15:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс вне диапазона"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
2011-12-12 13:44:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object required"
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Требуется объект"
|
2011-12-12 13:44:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
|
|
|
msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
|
|
|
msgstr "Объект не поддерживает это действие"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксическая ошибка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected ';'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «;»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected '('"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «(»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected ')'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «)»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected identifier"
|
2014-10-01 03:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается идентификатор"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Expected '='"
|
2014-10-01 03:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «=»"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
2012-03-26 09:42:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
2012-04-17 05:11:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверный символ"
|
2012-03-26 09:42:51 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Незавершённая строковая константа"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
2012-12-12 12:12:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Оператор «return» вне функции"
|
2012-12-12 12:12:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
2011-12-30 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
|
2011-12-30 10:13:44 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
2011-12-30 10:13:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
|
2011-12-30 10:13:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
2012-01-17 11:37:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label redefined"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метка переопределена"
|
2012-01-17 11:37:06 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
2012-01-17 11:41:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label not found"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метка не найдена"
|
2012-01-17 11:41:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
2014-10-01 03:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «@end»"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Условная компиляция отключена"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "Expected '@'"
|
2014-10-01 03:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается «@»"
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jscript.rc:54
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидается число"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидается функция"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:53
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:55
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидается объект"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:56
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное присваивание"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:57
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«|» не определён"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:58
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:59
|
2011-12-15 14:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить «|»"
|
2011-12-15 14:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:60
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:61
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "JScript object expected"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:62
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:64
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:63
|
2011-09-02 10:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Декодируемый URI неверен"
|
2011-09-02 10:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:65
|
2012-04-19 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
2012-04-20 07:13:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
|
2012-04-19 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:66
|
2012-04-19 13:29:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
2012-04-20 07:13:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точность представления вне диапазона"
|
2012-04-19 13:29:15 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:67
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
|
|
|
|
|
|
2014-09-30 14:51:57 +00:00
|
|
|
|
#: jscript.rc:68
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Array object expected"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
|
2011-01-06 12:38:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнено успешно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная функция.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ запрещён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное окружение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный формат.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ недействителен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные данные.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный диск.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не то же самое устройство.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше файлов нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Защищено от записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство не готово.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная команда.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка CRC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная длина команды.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не диск DOS.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сектор не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Кончилась бумага.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Общая ошибка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный диск.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Достигнут конец файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть занята.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступа к сети.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Название уже используется.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный пароль.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный параметр.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много семафоров.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Семафор установлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал закрыт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Буфер переполнен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Функция не реализована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процедура не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство занято.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "То же самое устройство.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Каталог не является корневым.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог не пуст.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Трассировка запрещена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал отклонён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный путь.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокирование не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс занят.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарушение отмены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный номер флага.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "IOPL не включено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние канала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал занят.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал закрыт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данных больше нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный адрес.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Переполнение стека.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное сообщение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные флаги.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный файл.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Реестр восстановлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Реестр повреждён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет файла реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел удалён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Работают зависимые службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная команда службе.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба уже запущена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба отключена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Циклическая зависимость.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба не активна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Исключение в службе.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "База данных не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесс прерван.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Другая учётная запись.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конец носителя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Начало носителя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные не обнаружены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой разметки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная длина блока.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство не размечено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
2013-11-05 16:45:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много ссылок.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная операционная система.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение реального режима.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная DLL.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет связанных приложений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка DDE.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "DLL не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Кассета отсутствует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство не подключено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соответствие не найдено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Набор свойств не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Код тома не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал не активен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя устройства.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение недоступно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство уже подключено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не контейнер.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенная ошибка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное название события.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя домена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя службы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сети.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное соединение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение активно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть недоступна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Узел сети недоступен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол недоступен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт недоступен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос прерван.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение прервано.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторите операцию.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная версия.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный владелец.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная основная группа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такой привилегии.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такой группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный пароль.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Учётная запись отключена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных LUID.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный ACL.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный SID.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер отключен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер не отключен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние домена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная роль домена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Такого домена нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный тип входа.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта группа встроенная.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркер уже используется.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого члена группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный член группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск повреждён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
2012-06-15 13:22:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное целевое имя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс окна не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс не существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный индекс.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс частного диалога.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не диалоговое окно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
2012-08-15 16:47:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная высота поля.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "У окна нет системного меню.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не дочернее окно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный код потока.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет прокрутки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пункт меню не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймаут.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал событий изменился.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой службы установщика.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой установки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка приостановлена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный продукт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная возможность.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный компонент.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное свойство.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная конфигурация.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует индекс.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Продукт удалён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное поле.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство удалено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой функции.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная таблица.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-27 14:21:58 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Установщик не использован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Установлена другая версия.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная командная строка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная привязка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная строка UUID.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID объекта не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет привязок.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный тэг.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверные границы массива.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет имени записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком длинная строка.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное удостоверение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная запись.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать нечего.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неполное имя.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный параметр версии.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше членов группы нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись не найдена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба имён недоступна.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция не поддерживается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка адресации.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше записей нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Число байт слишком мало.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный порт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный приоритет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя принтера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер уже существует.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный тип данных.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное окружение.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязок больше нет.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
2013-07-24 23:17:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточная квота.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет интерфейсов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID действителен только локально.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
2012-05-03 00:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный объект канала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная версия канала.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Член группы не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный объект.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное время.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное имя формы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный размер формы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтер удалён.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный драйвер.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя сайта не определено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
2012-02-09 17:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
|
2011-01-24 19:42:52 +00:00
|
|
|
|
|
2014-02-06 20:33:55 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3741
|
|
|
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
2014-03-07 09:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
|
2014-02-06 20:33:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
#: winerror.mc:3746
|
|
|
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
2014-06-17 10:56:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
|
2014-06-14 05:15:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
2011-01-06 13:24:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальный порт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localspl.rc:32
|
2011-01-06 13:24:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальный монитор"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить локальный порт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:42
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите &название локального порта:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Установки параллельного порта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:54
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайм-аут (секунд)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:55
|
2011-11-24 19:05:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Попыток пересылки:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:32
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильное название порта «%s»"
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:33
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт «%s» уже существует"
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: localui.rc:34
|
2011-01-12 15:11:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот порт не имеет настроек"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:31
|
2011-01-06 15:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mapi32.rc:32
|
2011-01-06 15:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправка почты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите сетевой пароль"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
2012-05-16 13:02:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
|
2011-11-24 19:22:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mpr.rc:30
|
2011-01-12 15:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Вся сеть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:30
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор звука"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:42
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Формат:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msacm32.rc:47
|
2011-11-24 19:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свойства:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:39
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:42
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация о ссылке"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:45
|
2011-11-30 17:13:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адрес:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:34
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ HTML"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:29
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка с %s..."
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: mshtml.rc:28
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
2011-01-12 16:12:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"file path and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
|
|
|
|
|
"повторите попытку."
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:31
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "путь %s не найден"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:32
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
|
|
|
msgstr "вставьте диск %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:33
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Install a product:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
|
|
|
"Repair an installation:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
|
|
|
"Apply a patch:\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2012-05-03 00:36:57 +00:00
|
|
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
|
|
|
|
"Display this help:\n"
|
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Использование:\n"
|
|
|
|
|
"msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Установить продукт:\n"
|
|
|
|
|
"\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"\t/a пакет [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"Исправить установленный продукт:\n"
|
|
|
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
|
|
|
|
|
"Удалить продукт:\n"
|
|
|
|
|
"\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"Анонсировать продукт:\n"
|
|
|
|
|
"\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
|
|
|
|
|
"Применить исправление:\n"
|
|
|
|
|
"\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
|
|
|
|
|
"Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
|
|
|
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Зарегистрировать службу MSI:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/y\n"
|
2014-04-21 05:15:12 +00:00
|
|
|
|
"Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/z\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вывести эту справку:\n"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
"\t/help\n"
|
|
|
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "источник установки данной функции не указан"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:62
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:63
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "feature from:"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "функции из:"
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msi.rc:64
|
2011-01-06 15:21:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
|
|
|
msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:31
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msrle32.rc:32
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
2011-01-06 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:33
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
|
|
|
msgstr "Сжатие видео"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Алгоритм сжатия:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:42
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройки..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:43
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
2012-02-06 23:35:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Информация"
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:47
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Качество сжатия:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:49
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
|
|
|
msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:53
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поток данных"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:55
|
2011-12-12 23:26:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "kB/s"
|
2011-11-30 17:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "КБ/сек"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:28
|
2011-01-12 16:24:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:29
|
2011-01-06 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
|
2011-01-06 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown object"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неизвестный объект"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "title bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "строка заголовка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "строка меню"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "scroll bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "полоса прокрутки"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grip"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "захват"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "звук"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "cursor"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "указатель"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "caret"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "курсор"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "оповещение"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "window"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "окно"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "client"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "клиент"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "popup menu"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "всплывающее меню"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu item"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пункт меню"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "tool tip"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "подсказка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "application"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "приложение"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "document"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "документ"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "pane"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "панель"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "chart"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "график"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "dialog"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "диалоговое окно"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "border"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "граница"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "группировка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "separator"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "разделитель"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "tool bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "панель инструментов"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "status bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "строка состояния"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "table"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "таблица"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "column header"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "заголовок столбца"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "row header"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "заголовок строки"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "столбец"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "row"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "строка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "cell"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ячейка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ссылка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "help balloon"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "всплывающая справка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "character"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "символ"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "list"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "список"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "list item"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "элемент списка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "структура"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline item"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "элемент структуры"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "page tab"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "вкладка страницы"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "property page"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "страница свойств"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "indicator"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "индикатор"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "graphic"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "изображение"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "static text"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "статический текст"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "text"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "текст"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "push button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "кнопка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "check button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "флажок"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "radio button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "радиокнопка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "combo box"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "поле со списком"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "drop down"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "раскрывающийся список"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "progress bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "индикатор прогресса"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "dial"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "циферблат"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "hot key field"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "поле горячей клавиши"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "slider"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ползунок"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "spin box"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "поле-счётчик"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "diagram"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "диаграмма"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "animation"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "анимация"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "equation"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "уравнение"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "drop down button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "раскрывающаяся кнопка"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "menu button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "кнопка меню"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "grid drop down button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "white space"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пробел"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "page tab list"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "список вкладок страницы"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:92
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "clock"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "часы"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:93
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "split button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "кнопка разделения"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:94
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP-адрес"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:95
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "outline button"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "кнопка структуры"
|
2011-01-13 15:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
#: oleacc.rc:97
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "обычный"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:98
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "unavailable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "сведения отсутствуют"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:99
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "selected"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "выделенный"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:100
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "focused"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "с фокусом ввода"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:101
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "pressed"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "нажато"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:102
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "checked"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "отмечено"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:103
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "mixed"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "оба типа"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:104
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "read only"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "только чтение"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:105
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "hot tracked"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "отслеженное"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:106
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "default"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "по умолчанию"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:107
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "expanded"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "развернуто"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:108
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "collapsed"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "свернуто"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:109
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "занято"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:110
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "floating"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "перемещаемый"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:111
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "marqueed"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "бегущая строка"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:112
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "animated"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "анимировано"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:113
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "invisible"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "невидимо"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:114
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "offscreen"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "за экраном"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:115
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "sizeable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "изменяемого размера"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:116
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "moveable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "перемещаемое"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:117
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "self voicing"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "говорящее"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:118
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "focusable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "фокусируемое"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:119
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "selectable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "выделяемое"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:120
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "linked"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "связанное"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:121
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "traversed"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пройденное"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:122
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "multi selectable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "со множественным выделением"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:123
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "extended selectable"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "с расширенным выделением"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:124
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert low"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "низкий уровень оповещений"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:125
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert medium"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "средний уровень оповещений"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:126
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "alert high"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "высокий уровень оповещений"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:127
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "protected"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "защищенный режим"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oleacc.rc:128
|
2014-05-15 07:14:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "object state"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "has popup"
|
2014-05-16 06:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "есть всплывающая подсказка"
|
2014-05-14 14:06:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Правда"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Ложь"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:34
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:35
|
2011-01-06 16:31:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключено"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:55
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить объект"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:61
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип объекта:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
|
msgstr "Результат"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:67
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать элемент управления"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create From File"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать из файла"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:72
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить элемент управления..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:73
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать как значок"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обзор..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:76
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:82
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Специальная вставка"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Откуда:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Вст&авить"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:88
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить &Ссылку"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&As:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Как:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:97
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показывать как значок"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:99
|
2011-11-30 19:29:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить &значок..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
|
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
|
|
|
|
|
"создавшей его программе."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обзор"
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:31
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
|
|
|
"control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
|
|
|
|
|
"управления OLE."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:32
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить элемент управления"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Convert..."
|
2015-05-22 11:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Конвертировать..."
|
2015-05-20 10:44:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "&Object"
|
2015-09-14 21:11:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 &Object"
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Объект"
|
|
|
|
|
|
2015-05-18 07:19:11 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
|
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
|
|
msgstr "&Объект"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
|
|
|
"activate it using %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
|
|
|
|
|
"с помощью %s."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
|
|
|
|
|
"активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:44
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
|
|
|
"your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
|
|
|
|
|
"исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:45
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
|
|
|
"in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:46
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
|
|
|
"be reflected in your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
|
|
|
|
|
"обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
|
|
|
|
|
"будут отражаться в документе."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:47
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
|
|
|
msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:49
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный источник"
|
|
|
|
|
|
2015-09-08 13:45:18 +00:00
|
|
|
|
#: oledlg.rc:50
|
2011-01-13 15:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
|
|
|
msgstr "программа, которая его создала"
|
|
|
|
|
|
2011-11-22 12:57:54 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
|
2011-11-22 12:57:54 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
|
|
msgstr "пиксел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
|
msgstr "бит"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
|
|
|
msgid "dpi"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "т/дюйм"
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
|
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
|
|
|
msgid "us"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "мкс"
|
2011-01-14 11:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings for %s"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки %s"
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:31
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Наибольшая скорость"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:33
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Чётность"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:35
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление потоком"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:37
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Биты данных"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: serialui.rc:39
|
2011-11-30 16:51:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Стоп-биты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:39
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование файлов..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:45
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "Куда:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимые файлы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:55
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
|
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вставьте установочный диск, и затем\n"
|
|
|
|
|
"проверьте что выбран нужный привод"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:57
|
2011-11-30 18:44:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
2011-11-19 14:12:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:33
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать файлы из:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: setupapi.rc:34
|
2011-01-12 16:37:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&orward"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Вперёд"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить фон как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:45
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать фон"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:52
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать &ярлык"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
2011-06-13 14:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить в &избранное..."
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кодировка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:58
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
|
|
|
msgstr "Пе&чать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть ссылку"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить об&ъект как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
|
|
|
msgstr "&Печать объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &рисунок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Печать рисунка..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
|
|
|
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать &ярлык"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
|
msgstr "Сво&йства"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отменить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Выделить"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cell"
|
|
|
|
|
msgstr "&ячейку"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
|
|
msgstr "ст&року"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
|
|
msgstr "&колонку"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
|
msgstr "&таблицу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:111
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства &ячейки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Сво&йства таблицы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть в &новом окне"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:132
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вырезать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:155
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:192
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trace Tags"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Трассировочные метки"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resource Failures"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбои ресурсов"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать трассировочную информацию"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug Break"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Точки останова"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug View"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Режим отладки"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Tree"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать дерево"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump Lines"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать строки"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать дерево экрана"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать кэши форматов"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдать прямоугольники"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование памяти"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Performance Meters"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Счётчики производительности"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save HTML"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить HTML"
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид об&зора"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&менить вид"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка на месте"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница вверх"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница вниз"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:227
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вверх"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вниз"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "К левому краю"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "К правому краю"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница влево"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница вправо"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:241
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка влево"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокрутка вправо"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:28
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:33
|
2011-01-06 16:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
|
|
|
msgstr "&w&bСтраница &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Крупные значки"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мелкие значки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Список"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Таблица"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Упорядочить &значки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "По &имени"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:54
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "По &типу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "По &размеру"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:56
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "По &дате"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:58
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматически"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:60
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыровнять значки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:65
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить &ярлык"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:69
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Папка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:70
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ярлык"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:74
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Сво&йства"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:85
|
2011-07-13 14:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Erase"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Очистить"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Проводник"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&ut"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вырезать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:104
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать &ярлык"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Переименовать"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыйти"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
2011-06-15 10:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О Панели Управления"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Обзор"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:293
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:299
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать &новую папку"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:306
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Да"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:310
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Да для &всех"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нет"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:319
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
msgstr "О %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:323
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лицензия Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:328
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия Wine %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчики Wine:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:337
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
|
|
|
"will open it for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
|
|
|
|
|
"их."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Обзор..."
|
2011-12-05 20:09:27 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменён"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size available"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:147
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:148
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original location"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Исходное местонахождение"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Время удаления"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "display name"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Мой компьютер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель Управления"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выбрать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить питание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Закончить работу с Wine?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Программы"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои документы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Избранное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartUp"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автозагрузка"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное меню"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Моя музыка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои фильмы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
2011-07-13 14:48:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "directory"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "NetHood"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевое окружение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтеры"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Program Files"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои рисунки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common Files"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Common Files"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документы"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Администрирование"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Музыка"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Рисунки"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Видео"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Program Files (x86)"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slide Shows"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слайд-шоу"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Списки воспроизведения"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:152
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:153
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Music"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Образцы музыки"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Образцы изображений"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Образцы списков воспроизведения"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Videos"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Образцы видео"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:232
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved Games"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранённые игры"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиски"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
2012-01-23 17:44:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузки"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка во время создания папки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления файла"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления папки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить «%1»?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:181
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение замены файла"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Папка уже содержит файл «%1».\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы хотите заменить его?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные объекты?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
|
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
|
|
|
"the folder?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
|
|
|
|
|
"папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
|
|
|
|
|
"папку?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Новая папка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель Управления Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:244
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
|
|
|
msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:247
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение удаления"
|
2011-07-08 14:46:49 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:249
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"В %1 уже существует такой файл.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы хотите заменить его?"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"В %1 уже существует такая папка.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вы хотите заменить её?"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:251
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение замены"
|
2011-07-08 14:47:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:268
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
|
|
|
"details.\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
|
2011-02-11 17:59:37 +00:00
|
|
|
|
"его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
|
|
|
|
|
"более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
|
|
|
|
|
"без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
|
|
|
|
|
"обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
|
|
|
|
|
"так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
|
|
|
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine License"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лицензия Wine"
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
2011-01-13 16:00:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Корзина"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
2011-11-22 13:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:43
|
2011-11-22 13:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
2011-10-18 14:46:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bytes"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d байт"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:31
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " hr"
|
|
|
|
|
msgstr " час"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:32
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:33
|
2011-09-05 07:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
2011-01-12 16:58:54 +00:00
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение о безопасности"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:35
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хотите установить этот компонент?"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:39
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не устанавливать"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:43
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-05 17:05:33 +00:00
|
|
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
|
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
|
|
|
|
|
"компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:51
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:52
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install (%d)"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить (%d)"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: urlmon.rc:53
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Установить"
|
2012-11-02 13:35:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
2011-07-13 14:48:44 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "window"
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Восстановить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переместить"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Раз&мер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Развернуть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:36
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:38
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "&О Wine"
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:49
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
|
2011-05-16 16:15:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:51
|
2012-01-22 23:38:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
|
2011-05-16 16:15:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отменить"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:82
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "По&втор"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пропустить"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:86
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "По&вторить"
|
|
|
|
|
|
2015-10-12 14:57:52 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:87
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Continue"
|
2015-05-11 10:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П&родолжить"
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:94
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Window"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбор окна"
|
2011-12-05 20:23:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: user32.rc:72
|
2011-01-13 16:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ещё окна..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:31
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Размер бумаги:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:39
|
2011-11-17 21:44:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
|
|
|
msgstr "Двухсторонняя печать:"
|
|
|
|
|
|
2015-05-08 06:13:58 +00:00
|
|
|
|
#: wineps.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2015-05-11 10:41:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
2015-05-08 06:13:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Realm"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:57
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется идентификация"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:61
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:80
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:82
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
|
2011-11-30 18:57:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевое подключение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:30
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дата сертификата неверна."
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:31
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wininet.rc:32
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
|
2011-01-12 17:03:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет ошибки."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
|
|
|
msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер не был подключен."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
|
|
|
|
|
"попробуйте ещё раз."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
2012-01-03 11:29:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
|
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
|
|
|
|
|
"попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:40
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
|
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
|
|
|
|
|
"определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:41
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:43
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:46
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
"Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
|
|
|
|
|
"Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
|
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
|
|
|
|
|
"Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
|
|
|
|
|
"воспроизведение."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
|
|
|
|
|
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:49
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
|
|
|
"and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
|
|
|
|
|
"флаг и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
|
|
|
"header, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
|
|
|
|
|
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:54
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
|
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"CFG отсутствует или повреждён."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:55
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
|
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
|
|
|
|
|
"передана и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
2013-10-01 15:07:13 +00:00
|
|
|
|
"on the system."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
|
2013-10-06 17:45:21 +00:00
|
|
|
|
"установлено в системе."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
|
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
|
|
|
|
|
"директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
|
|
|
|
|
"устройства MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
|
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"или свяжитесь с изготовителем устройства."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
|
|
|
"unique alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
|
|
|
|
|
"уникальное имя."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
|
|
|
msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда не указана."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
|
|
|
"size of the buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
|
|
|
|
|
"размер буфера."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
|
|
|
|
|
"изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
|
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
|
|
|
|
|
"новой версии драйвера."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанная команда требует параметр."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер устройства не готов."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
|
|
|
"access error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"команде."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
"устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
|
|
|
"still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
|
|
|
|
|
"места, или проверьте сетевое подключение."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-11 04:13:42 +00:00
|
|
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-18 18:20:23 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
|
|
|
|
|
"имя указано правильно."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
|
|
|
|
|
"попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
|
|
|
"alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
|
|
|
|
|
"уникальное имя."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
|
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"параметр «shareable» в каждой команде «open»."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
|
|
|
"Please supply one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
|
|
|
|
|
"Укажите его."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
|
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
|
|
|
|
|
"для выяснения допустимых форматов."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
|
|
|
"supply one."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
|
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"может быть повреждён или имеет некорректный формат."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
|
|
|
msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"автоматически."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
|
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
|
|
|
|
|
"последовательность команд и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
|
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
|
|
|
|
|
"Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
|
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
|
|
|
|
|
"ним следует точка и расширение."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
|
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
|
|
|
|
|
"установки драйвера."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
|
|
|
"restarting your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
"компьютер."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
|
|
|
"cannot change directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
|
|
|
|
|
"может менять директории."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
|
|
|
"change drives."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
|
|
|
|
|
"может менять диски."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
|
|
|
msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
|
|
|
|
|
"заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
|
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
|
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
|
|
|
|
|
"опцию Drivers для установки звукового устройства."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
|
|
|
|
|
"файла."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
|
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
|
|
|
|
|
"Drivers для установки звукового устройства."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
|
|
|
|
|
"файла."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
|
|
|
"You can't use them together."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
"использовать их вместе."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
|
|
|
|
|
"попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:131
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
|
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
|
|
|
|
|
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:130
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка указанного порта."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:133
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
|
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
|
|
|
|
|
"этих приложений и попробуйте заново."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:132
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
|
|
|
msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
|
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
|
|
|
|
|
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет окна для отображения."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
|
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
"проверьте диск или сетевое подключение."
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
2011-01-06 16:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
|
|
|
"are still connected to the network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
|
|
|
|
|
"места, или проверьте сетевое подключение."
|
|
|
|
|
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
#: winmm.rc:136
|
|
|
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
2015-05-22 11:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wine Sound Mapper"
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:137
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2015-05-22 11:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Громкость"
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:138
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
2015-05-22 11:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Общая громкость"
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winmm.rc:139
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2015-05-22 11:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отключить"
|
2015-05-19 05:44:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
2011-11-17 21:25:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать в файл"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:40
|
2011-11-17 21:25:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:31
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
|
2011-01-12 17:10:48 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winspool.rc:32
|
2011-01-12 17:10:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать выходной файл."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Успех"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка операции"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка протокола"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышено ограничение по времени"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышено ограничение по размеру"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compare False"
|
|
|
|
|
msgstr "Сравнение неверно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compare True"
|
|
|
|
|
msgstr "Сравнение верно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется строгая авторизация"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка (v2)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:41
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышено ограничение администрирования"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:42
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Критическое расширение недоступно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется конфиденциальность"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого атрибута"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Неопределённый тип"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподходящее соответствие"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:49
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарушение ограничения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:50
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибут или значение существует"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:51
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный синтаксис"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет такого объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема с псевдонимом"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:64
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный DN синтаксис"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:65
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Это лист дерева"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:66
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Неподходящая авторизация"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверное удостоверение личности"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно прав"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Занято"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:82
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:83
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Не желает выполнить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:84
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Обнаружено зацикливание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:90
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index range error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка диапазона индекса"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарушение правил наименования"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарушение класса объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
|
|
|
msgstr "Не разрешено на RDN"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Уже существует"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:99
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет режимов класса объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:100
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Результаты слишком велики"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:101
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
|
|
|
msgstr "Влияет на несколько DSA"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер недоступен"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальная ошибка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка кодирования"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка декодирования"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайм-аут"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная авторизация"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка фильтра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
2012-05-03 23:06:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Canceled"
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отменено пользователем"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка параметра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет памяти"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
|
|
|
msgstr "Результата нет в сообщении"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:125
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "More results returned"
|
|
|
|
|
msgstr "Ещё есть результаты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:126
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
|
|
|
msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wldap32.rc:127
|
2011-01-06 16:57:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ещё не выполнено\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
2011-10-21 07:42:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1: файл не найден\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: attrib.rc:50
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
2011-09-12 21:10:32 +00:00
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-12 21:10:32 +00:00
|
|
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
|
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
|
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
|
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
|
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
|
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Синтаксис:\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
|
|
|
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Где:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" + Устанавливает атрибут.\n"
|
|
|
|
|
" - Очищает атрибут.\n"
|
|
|
|
|
" R Атрибут файлов только для чтения.\n"
|
|
|
|
|
" A Атрибут архивных файлов.\n"
|
|
|
|
|
" S Атрибут системных файлов.\n"
|
|
|
|
|
" H Атрибут скрытых файлов.\n"
|
|
|
|
|
" [диск:][путь][имя_файла]\n"
|
|
|
|
|
" Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
|
|
|
|
|
" /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
|
|
|
|
|
" /D Обрабатывает также папки.\n"
|
2011-09-06 07:35:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ana&log"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Аналоговые"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:33
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Цифровые"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без заголовка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Секунды"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:40
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дата"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поверх всех"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:45
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Clock"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О Часах"
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: clock.rc:51
|
2011-01-04 10:20:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Часы"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
|
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
|
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
|
|
|
"procedure.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
|
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
|
|
|
|
|
"При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
|
|
|
|
|
"Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
|
|
|
|
|
"вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"default directory.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:53
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:56
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:65
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:75
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
|
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
|
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
|
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
|
|
|
|
|
"перед их выполнением.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
|
|
|
|
|
"умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:78
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-01 15:14:39 +00:00
|
|
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
|
|
|
|
|
"набора файлов.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-06 17:45:21 +00:00
|
|
|
|
"Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:97
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
|
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
|
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
|
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
|
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
|
|
|
|
|
"пределах bat-файла.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
|
|
|
|
|
"может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
|
|
|
|
|
"Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
|
|
|
|
|
"передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
|
|
|
|
|
"несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
|
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
|
|
|
|
|
"HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 10:50:35 +00:00
|
|
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
|
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
" IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
|
|
|
|
|
"строк при сравнении не учитывается.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:118
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
|
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
|
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LABEL задаёт метку диска.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
|
|
|
|
|
"Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
|
|
|
|
|
"Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:121
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:131
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
|
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
|
|
|
|
|
"переместятся.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
|
|
|
|
|
"другой.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:142
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
|
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
|
|
|
"value.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
|
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
|
|
|
|
|
"задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
|
|
|
|
|
"значением.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
"Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
|
|
|
|
|
"PATH, например:\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:148
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
|
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
|
|
|
|
|
"вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:169
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
|
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
|
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
|
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
|
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
|
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
|
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
|
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
2011-09-06 22:47:55 +00:00
|
|
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
|
|
|
|
|
"$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
|
|
|
|
|
"$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
|
|
|
|
|
"устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"каталога и знак больше (>).\n"
|
|
|
|
|
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
|
|
|
|
|
"команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:173
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
|
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:176
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:181
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
2013-10-06 17:45:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
2013-10-01 15:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
2013-10-06 17:45:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:229
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
|
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
|
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
|
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
|
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SET <переменная>=<значение>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"пробелы.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
|
|
|
|
|
"окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
|
|
|
|
|
"обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
|
|
|
|
|
"операционной системы из cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:234
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
|
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
|
|
|
"called from the command line.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
|
|
|
|
|
"списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
|
|
|
|
|
"SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
|
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
|
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
|
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
|
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
|
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
2012-06-27 07:19:58 +00:00
|
|
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
|
|
|
"exit code.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
|
|
|
|
"explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"для файлов с таким расширением.\n"
|
|
|
|
|
"Использование:\n"
|
|
|
|
|
"start [параметры] program_filename [...]\n"
|
|
|
|
|
"start [параметры] document_filename\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
|
|
|
|
|
"/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
|
|
|
|
|
"/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
|
|
|
|
|
"/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
|
|
|
|
|
"/min Запустить программу свернутой.\n"
|
|
|
|
|
"/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
|
|
|
|
|
"/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
|
|
|
|
|
"/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
|
|
|
|
|
"/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
|
|
|
|
|
"/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
|
|
|
|
|
"/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
|
|
|
|
|
"/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
|
|
|
|
|
"/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
|
|
|
|
|
"/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
|
|
|
|
|
" Explorer.\n"
|
|
|
|
|
"/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
|
|
|
|
|
"/? Показать эту справку и выйти.\n"
|
2012-02-11 15:05:59 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:237
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:240
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
|
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
|
|
|
|
|
"перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
|
|
|
|
|
"чтения, отсутствует.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
|
|
|
|
|
"корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
|
|
|
|
|
"VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"Этот флаг не используется в Wine.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
|
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
|
|
|
|
|
"пакетном файле после SETLOCAL.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
|
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
|
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
|
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
|
|
|
|
|
"локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
|
|
|
|
|
"после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
|
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
|
|
|
|
|
"указанный каталог.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
|
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"association, if any.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
|
|
|
|
|
"Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"удаляется.\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:42:25 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"currently defined.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"if any.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
|
|
|
|
|
"команды открытия.\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"удаляется.\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
|
|
|
"from a selectable list.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
|
|
|
|
|
"предложенного списка.\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:312
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
|
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
|
|
|
|
|
"или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:351
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
2011-08-29 19:45:13 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
|
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
|
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
|
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
2011-08-29 19:45:18 +00:00
|
|
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
|
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
|
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
2011-07-25 15:40:46 +00:00
|
|
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
2012-02-11 17:50:43 +00:00
|
|
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
|
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
|
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
2011-10-06 23:02:07 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-06 22:47:55 +00:00
|
|
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встроенные команды CMD:\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
|
|
|
|
|
"ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
|
|
|
|
|
"CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
|
|
|
|
|
"CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
|
2012-02-26 18:47:56 +00:00
|
|
|
|
"CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
|
|
|
|
|
"COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
|
|
|
|
|
"CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
|
|
|
|
|
"DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
|
|
|
|
|
"ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
|
|
|
|
|
"ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
|
|
|
|
|
"FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
|
|
|
|
|
"HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
|
|
|
|
|
"MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
|
|
|
|
|
"MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
|
2012-02-26 18:47:56 +00:00
|
|
|
|
"PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
|
|
|
|
|
"\t\tпомощью\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
|
|
|
|
|
"RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
|
|
|
|
|
"SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
|
|
|
|
|
"SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
"START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
|
|
|
|
|
"\t\tпрограмме\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
|
|
|
|
|
"TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
|
|
|
|
|
"VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
|
|
|
|
|
"XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
|
|
|
|
|
"EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"командам.\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:353
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "No key"
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:356
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:357
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:358
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать %1?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:359
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Дальше..."
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:360
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:362
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:363
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:365
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:366
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:367
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текущая дата %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:368
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текущее время %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:369
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новую дату: "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:370
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новое время: "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:371
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:373
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "All key"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:375
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete %1?"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить %1?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:376
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Echo установлено в %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:377
|
2011-12-06 16:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verify установлено в %1\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:378
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:379
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный параметр\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:380
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-21 20:23:37 +00:00
|
|
|
|
"Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:381
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
2012-02-26 18:47:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:382
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PATH не найден\n"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:383
|
2011-10-06 23:02:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:384
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:385
|
2013-12-10 12:26:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2014-01-16 07:14:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:386
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "More? "
|
|
|
|
|
msgstr "Ещё? "
|
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:387
|
2011-01-03 23:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:388
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:389
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
|
2011-12-14 12:22:58 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:390
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Y - да|N - нет)"
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:391
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
|
2012-01-23 16:37:47 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:392
|
2012-10-26 11:47:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
|
2012-10-26 11:47:52 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:393
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:394
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается операнд.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:395
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ожидается оператор.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:396
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Несоответствие скобок.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: cmd.rc:397
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
|
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
" шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
|
2012-12-20 23:38:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:30
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Утилита диагностики DirectX"
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:31
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
|
2011-06-14 13:01:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:31
|
2011-06-11 21:42:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Проводник Wine"
|
2011-06-11 21:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-05 22:29:31 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2014-01-16 07:14:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пуск"
|
2013-12-05 22:29:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-12-10 20:57:28 +00:00
|
|
|
|
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
|
|
|
|
msgid "&Run..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:30
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: hostname\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:31
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: hostname.rc:32
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
|
|
|
"utility.\n"
|
2012-02-26 18:47:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
|
2011-05-20 12:43:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
2011-11-19 14:11:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 адаптер %2\n"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv4-адрес"
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя узла"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип узла"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Широковещательный"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одноранговый"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Смешанный"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Гибридный"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP-маршрутизация включена"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical address"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Физический адрес"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP включен"
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:49
|
2011-01-04 09:49:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:50
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IPv6-адрес"
|
2013-01-05 15:38:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
|
|
|
" -or-\n"
|
|
|
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-07 10:50:55 +00:00
|
|
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Синтаксис команды:\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"NET HELP команда [аргументы]\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
" -или-\n"
|
|
|
|
|
"NET команда /HELP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
"NET START [service]\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
|
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Синтаксис команды:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET START [служба]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
|
|
|
|
|
"всех запущенных служб.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
2011-08-26 15:40:17 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Синтаксис команды:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NET STOP служба\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск службы %1.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Остановка службы %1.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Список пуст.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
2011-01-04 16:55:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Статус Локальный Удалённый\n"
|
|
|
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
2011-10-21 07:43:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приостановлена"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:50
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "A network error occurred"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла сетевая ошибка"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:51
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection is being made"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Соединение было установлено"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:52
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переподключение"
|
2011-08-01 13:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Запущены следующие службы:\n"
|
2011-08-26 15:41:52 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:30
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активные подключения"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:31
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proto"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:32
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Address"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Локальный адрес"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:33
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Address"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Внешний адрес"
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:34
|
2012-12-27 18:03:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:35
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статистика интерфейса"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:36
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отправлено"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:37
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получено"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:38
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Байт"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:39
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicast packets"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одноадресные пакеты"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:40
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Многоадресные пакеты"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:41
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discards"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отброшено"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:42
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибки"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:43
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестные протоколы"
|
2013-01-07 22:30:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:44
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статистика TCP для IPv4"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:45
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
|
|
|
msgstr "Активные подключения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:46
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passive Opens"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пассивные подключения"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:47
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбоев при подключении"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:48
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Connections"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сброшено подключений"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:49
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Connections"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текущих подключений"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:50
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Received"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получено сегментов"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:51
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Sent"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отправлено сегментов"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:52
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повторно отправлено сегментов"
|
2013-01-21 20:12:36 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:53
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статистика UDP для IPv4"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:54
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Получено датаграмм"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:55
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Ports"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт не указан"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:56
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receive Errors"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибок приёма"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: netstat.rc:57
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
2013-04-30 09:18:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отправлено датаграмм"
|
2013-01-21 20:12:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:30
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пара&метры страницы..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:37
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройка принтера..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Правка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить\tDel"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
2012-01-23 23:35:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:50
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Врем&я и дата\tF5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:52
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перенос по словам"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:56
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:57
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти &далее\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
2011-04-13 07:39:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Содержание\tF1"
|
2011-04-13 07:39:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "&О Notepad"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:100
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры страницы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:102
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ерхний колонтитул:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:104
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Н&ижний колонтитул:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
2011-12-29 11:05:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поля (мм)"
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:108
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Левое:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:110
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Верхнее:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:126
|
2011-10-31 15:45:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "A"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "F"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "H"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "H"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "O"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "P"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:140
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "V"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "X"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Z"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2012-01-24 13:20:05 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page &p"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница &p"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокнот"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:74
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "(без заголовка)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:80
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Файл «%s» не существует.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-26 17:08:45 +00:00
|
|
|
|
"Хотите создать новый файл?"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Файл «%s» был изменён.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2012-02-26 17:08:45 +00:00
|
|
|
|
"Хотите сохранить изменения?"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» не найден."
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникод (UTF-16)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:87
|
2011-01-27 20:08:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Юникод (UTF-8)"
|
2011-01-27 20:08:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-23 23:26:30 +00:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
2011-11-23 23:26:30 +00:00
|
|
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
|
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
2012-02-26 17:08:04 +00:00
|
|
|
|
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
|
|
|
|
|
"если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
|
2011-01-08 11:53:31 +00:00
|
|
|
|
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
|
|
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
|
|
|
msgstr "П&ривязать к файлу..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Просмотр TypeLib..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:35
|
2011-05-18 15:48:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System Configuration"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Конфигурация системы"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:36
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить Редактор реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Режим &CoCreateInstance"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&In-process server"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер «&в процессе»"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:45
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "In-process &handler"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Обработчик «в процессе»"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:46
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Local server"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Локальный сервер"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remote server"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Удалённый сервер"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр &информации о типе"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:52
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать &Экземпляр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать Экземпляр &на..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить Экземпляр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:57
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:63
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Режим эксперта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:65
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрытые категории компонентов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Панель &инструментов"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Строка состояния"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Обновить\tF5"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:74
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About OleView"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О OleView"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:82
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:87
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
|
|
|
msgstr "&Группировать по типу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:160
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя компьютера:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация системы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки системы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:172
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разрешить распределённый COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:173
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:174
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
|
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-26 17:08:04 +00:00
|
|
|
|
"Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
|
|
|
|
|
"не оказывают влияния на производительность Wine."
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс по умолчанию"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:184
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IID:"
|
|
|
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:189
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View Type Info"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Информация о типе"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:194
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс IPersist"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя класса:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
|
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:206
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс IPersistStream"
|
2011-11-01 10:12:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OleView"
|
|
|
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:101
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Просмотр ITypeLib"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:99
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "версия 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
2011-09-25 23:43:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:123
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить все списки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
2011-08-23 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Классы объектов"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Группировка по категориям"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Объекты OLE 1.0"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Объекты библиотеки COM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Все объекты"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
|
|
|
msgstr "ID приложения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:137
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type Libraries"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Библиотеки типов"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ver."
|
|
|
|
|
msgstr "вер."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейсы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:141
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Реестр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Реализация"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активация"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:145
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "байт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:151
|
2011-11-19 14:11:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:152
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Унаследованные интерфейсы"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:127
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть окно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Группировать типы по видам"
|
2011-01-13 20:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:33
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Создать..."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
2012-02-06 23:35:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "О&ткрыть\tEnter"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переместить...\tF7"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать...\tF8"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:38
|
2011-05-18 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:40
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Запустить..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
2011-05-18 15:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вы&ход из Windows"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Параметры"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:45
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоупорядочивание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:46
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть при запуске"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Окна"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:50
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каскад\tShift+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:51
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:52
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Упорядочить при выходе"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О диспетчере программ"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:103
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program &group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Группу программ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:105
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Программный элемент"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:116
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить программу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:118
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить программу:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "From group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Из группы:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&To group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&В группу:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:134
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать программу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:136
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать программу:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:152
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты программной группы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:156
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл группы:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:168
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибуты программы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Командная строка:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:174
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рабочая папка:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:176
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Комбинация клавиш:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
|
|
|
msgstr "В виде &значка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:183
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Другой значок..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:192
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать значок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:194
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя файла:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:196
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Текущий значок:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:210
|
2011-11-08 15:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить программу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:63
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Диспетчер программ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
2012-01-03 11:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
2012-01-03 11:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить группу «%s»?"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить программу «%s»?"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не реализовано"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения «%s»."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка записи «%s»."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
"Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Справка не доступна."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное свойство в %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:84
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
|
|
|
msgstr "Библиотеки (*.dll)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы значков"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
2011-01-08 15:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Значки (*.ico)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG command /?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использование программы:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
|
|
|
"REG <команда> /?\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
|
|
|
"f]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
|
|
|
|
|
"значение] [/f]\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Операция успешно завершена\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:36
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:37
|
2015-02-19 12:19:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
2015-03-26 09:36:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:38
|
2011-01-04 17:03:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-19 12:19:12 +00:00
|
|
|
|
#: reg.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
2015-02-25 07:04:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
|
2015-02-19 12:19:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Registry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Реестр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Импортировать файл реестра..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Key"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Раздел"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&String Value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Строковый параметр"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Binary Value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Двоичный параметр"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Параметр DWORD"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Многостроковый параметр"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
2011-04-01 08:39:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
|
2011-04-01 08:39:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переименовать\tF2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Копировать имя раздела"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
2011-05-02 22:41:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:64
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти &далее\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:68
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка &состояния"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sp&lit"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Разделить"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:77
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить из избранного..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&О редакторе реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
2011-05-02 22:41:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить &двоичные данные..."
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:218
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:220
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыбранную ветку:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать в:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Именах разделов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:233
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value names"
|
|
|
|
|
msgstr "Именах параметров"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:234
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value content"
|
|
|
|
|
msgstr "Значениях параметров"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:235
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
|
|
|
msgstr "Всю строку целиком"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:242
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавление в избранное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:253
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление из избранного"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:264
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit String"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение строкового параметра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя параметра:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:277
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение параметра DWORD"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:284
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Представление"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:285
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr "16-ричное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:286
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr "Десятичное"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:293
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение двоичного параметра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:306
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
2011-11-08 14:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить многостроковые данные"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
2012-05-03 23:07:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:142
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:127
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Значение"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:132
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт файла реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:195
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт файла реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:196
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:204
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(По умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:205
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
|
|
|
msgstr "(значение не задано)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:206
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
|
|
|
msgstr "(невозможно отобразить)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "(неизвестно %d)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход из редактора реестра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавление раздела в избранное"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление раздела из избранного"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновляет окно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаляет выделение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовывает выделение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменяет значение параметра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new key"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляет новый раздел"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение слишком велико (%u)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить значение «%s»?"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key #%d"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Новый раздел #%d"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое значение #%d"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
2012-09-24 06:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
2011-01-13 21:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
|
|
|
|
|
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
"Утилита регистрации DLL в Wine\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Используется для регистрации DLL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
2014-04-01 11:25:50 +00:00
|
|
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
"Использование:\n"
|
|
|
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
2014-04-21 05:15:12 +00:00
|
|
|
|
" [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
" [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
|
|
|
|
|
" [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
|
|
|
|
|
"\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
|
|
|
|
|
" [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
"regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:42
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:43
|
2015-06-23 11:27:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:44
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:46
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
2014-04-21 05:15:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
2014-04-21 05:15:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:49
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:50
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regsvr32.rc:51
|
|
|
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
2014-04-02 05:00:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
|
2014-03-19 00:54:57 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: start.rc:58
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
|
|
|
"specified file.\n"
|
|
|
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
|
|
|
|
|
"документа приложений.\n"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
"Вызов ShellExecuteEx провалился"
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
cmd: Consistently wrap lines to 75 characters.
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it,
so this convention will cause each translatable string to fit snugly
into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not
consistently.
The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators
will no longer have to guess where they should insert line breaks.
I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish,
French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch,
Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and
Ukranian translations so as to not burden their maintainers.
The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi,
Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not
need to be rewrapped.
I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the
English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation
mentioned wine.conf.
Single-line translations that were 80 characters long or less were not
wrapped.
The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be
rewrapped.
2015-07-03 07:13:35 +00:00
|
|
|
|
#: start.rc:60
|
2011-01-04 18:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:41
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:42
|
2011-11-19 14:10:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskkill.rc:43
|
2011-01-04 18:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
|
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Завершение диспетчера задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сворачивать после обращения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
|
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "С&крывать свёрнутое"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скорость обновления"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&High"
|
|
|
|
|
msgstr "&Высокая"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обычная"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
|
msgstr "&Низкая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приостановить"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
|
|
|
msgstr "В&ыбрать столбцы..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Загрузка ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Один график на все ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "&По графику на каждый ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вывод времени ядра"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Сверху вниз"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "С&верху вниз"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каскадом"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
|
|
|
msgstr "&На передний план"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&О программе"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переключиться"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Снять &задачу"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перейти к процессам"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Process"
|
|
|
|
|
msgstr "&Завершить процесс"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить &дерево процессов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отладка"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приоритет"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
|
|
|
msgstr "&Реального времени"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
2011-09-05 07:04:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Above Normal"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В&ыше среднего"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
2011-09-05 07:04:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Below Normal"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Н&иже среднего"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
|
|
|
msgstr "Задать &соответствие..."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить &каналы отладки..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Диспетчер задач"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:351
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Новая задача..."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:364
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:372
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загрузка ЦП"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:373
|
2012-08-15 16:15:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem usage"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "использование памяти"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:374
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:375
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выделено памяти (КБ)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Физическая память (КБ)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Память ядра (КБ)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Дескр."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Потоков"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Процессы"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:388
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Предел"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:389
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peak"
|
|
|
|
|
msgstr "Пик"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:398
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Системный кеш"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:406
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
|
|
msgstr "Выгружаемая"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:407
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Невыгруж."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:414
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU usage history"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хронология загрузки ЦП"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:415
|
2011-12-29 11:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage history"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хронология использования памяти"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Каналы отладки"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:439
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Соответствие процессоров"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:444
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
|
|
|
"allowed to execute on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
|
|
|
|
|
"процессу."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:446
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 0"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 1"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 2"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 3"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 4"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 5"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 6"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 7"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 8"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 9"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 10"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 11"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 12"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 13"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 14"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 15"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 16"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 17"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 18"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 19"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 20"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 21"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 22"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 23"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 24"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 25"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 26"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 27"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 28"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 29"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 30"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП 31"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:514
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор столбцов"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:519
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:521
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имя образа"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
|
|
|
msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Загрузка ЦП"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Время ЦП"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Память - использование"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Память - изме&нение"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Память - &максимум"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ошибок страницы"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Об&ъекты USER"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
|
|
|
msgstr "Число чтений"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитано байт"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Код се&анса"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "User &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Им&я пользователя"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Объём вирту&альной памяти"
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы&гружаемый пул"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Невыгружаемый п&ул"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
|
|
|
msgstr "&Базовый приоритет"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Счётчик &дескрипторов"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
|
|
|
msgstr "С&чётчик потоков"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Объекты GDI"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
|
|
|
msgstr "Число записей"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Записано байт"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочий ввод-вывод"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 18:34:29 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
2011-11-17 20:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новую задачу"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускает новую программу"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершает Диспетчер задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
|
|
|
msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершает выбранный процесс"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаляет процесс из системы"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
2012-02-11 00:29:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
|
|
|
msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
|
|
|
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Управляет каналами отладки"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстродействие"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Процессов: %d"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
2011-11-23 23:26:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя образа"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время ЦП"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Память"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Память (изм)"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиковое использование памяти"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
|
|
|
msgstr "Ош. стр."
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Объекты USER"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Код сеанса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
|
|
|
msgstr "Ош. стр. (изм)"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "VM Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Объём виртуальной памяти"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paged Pool"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выгр. пул"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "NP Pool"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невыгр. пул."
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base Pri"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Баз. пр."
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
|
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
|
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
|
|
|
|
|
"процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
|
|
|
|
|
"в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
|
|
|
|
|
"действительно хотите изменить класс приоритета?"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сменить приоритет"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
|
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
|
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
|
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
|
|
|
"terminate the process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
|
|
|
|
|
"привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
|
|
|
|
|
"к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите завершить процесс?"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно завершить процесс"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
"Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
"Вы действительно хотите использовать отладчик?"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отладка процесса невозможна"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный параметр"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Бездействие системы"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
|
|
|
msgstr "Не отвечает"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Работает"
|
|
|
|
|
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
2011-01-08 15:43:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Задача"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:29
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Удаление приложений Wine"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:30
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
|
|
|
"executable.\n"
|
2011-03-30 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
|
2011-01-04 18:38:45 +00:00
|
|
|
|
"приложения.\n"
|
|
|
|
|
"Удалить информацию об установке из реестра?"
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-17 08:39:40 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:31
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
2015-08-19 05:20:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
|
2015-08-17 08:39:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-08-19 05:20:07 +00:00
|
|
|
|
"uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
|
|
|
|
|
"приложения\n"
|
2015-08-17 08:39:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:33
|
|
|
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
2015-08-19 05:20:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
|
2015-08-17 08:39:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-21 06:00:23 +00:00
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
|
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
|
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
|
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:36
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Положение"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Расширить по окну"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "В&лево"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:41
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "В&право"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: view.rc:49
|
2011-01-10 12:25:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:31
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание программы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:35
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить Процесс"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:36
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
|
|
|
"responding.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
|
|
|
|
|
"данные."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:42
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineboot.rc:46
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
|
2011-10-31 12:29:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
"Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
|
|
|
|
|
"распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
|
|
|
|
|
"General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
|
|
|
|
|
"Лицензия опубликована Free Software Foundation."
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows registration information"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Регистрационная информация Windows"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Организация:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:154
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка приложений"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:155
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-22 23:36:39 +00:00
|
|
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
2012-08-15 16:42:49 +00:00
|
|
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
|
2013-09-04 07:17:49 +00:00
|
|
|
|
"отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
|
|
|
|
|
"позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
"приложения, так и глобально."
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:159
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add application..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить приложение..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:160
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить приложение"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:161
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Версия Windows:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window settings"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки окон"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:171
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:173
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:175
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
2013-09-04 07:17:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Рабочий стол:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешение экрана"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:184
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
2013-09-04 07:17:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:191
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "DLL overrides"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Замещения DLL"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:192
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
|
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
|
|
|
|
|
"использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Установить"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:197
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
|
|
|
msgstr "Существующие замещения:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:205
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить замещение"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:208
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load order"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порядок загрузки"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:209
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Встроенная (Wine)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "С&торонняя (Windows)"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bui<in then Native"
|
|
|
|
|
msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:220
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите букву диска"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:232
|
2013-12-01 15:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drive configuration"
|
2014-01-16 07:14:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка дисков"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:233
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
|
|
|
"edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
|
|
|
|
|
"редактироваться."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:236
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto&detect"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Автоопределение"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:241
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Путь:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
2013-09-04 07:17:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:249
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "De&vice:"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У&стройство:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
|
msgstr "Об&зор..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Метка:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&erial:"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сер. &номер:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:258
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &dot files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:265
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Диагностика драйвера"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:268
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output device:"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство вывода:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voice output device:"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уст-во речевого вывода:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input device:"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройство ввода:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voice input device:"
|
2012-03-02 12:59:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уст-во речевого ввода:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:276
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Проверить звук"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация каналов"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:280
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speakers:"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Каналы:"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:289
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Theme:"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Тема:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:291
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Установить тему..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:296
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "It&em:"
|
|
|
|
|
msgstr "Элемент:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:298
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
2011-12-30 08:32:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папки"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:307
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Link to:"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Привязать к:"
|
2011-11-18 13:23:04 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Библиотеки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:35
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Диски"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
2011-08-24 13:28:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть дополнительные"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "(без темы)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид и интеграция"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "О программе"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите файл с темой"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2013-09-04 07:17:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папка"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Links to"
|
|
|
|
|
msgstr "Связано с"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка Wine для %s"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выбранный драйвер: %s"
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(нет)"
|
2011-09-27 13:49:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
2011-10-05 18:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
|
2011-10-05 18:39:46 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
2011-10-05 18:40:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "(System default)"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(по умолчанию)"
|
2011-10-05 18:40:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Объёмное звучание 5.1"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:92
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Квадрофония"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:93
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Стерео"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:94
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
2015-02-03 18:54:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Моно"
|
2015-02-02 17:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите изменить порядок?"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание: системная библиотека"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "native"
|
|
|
|
|
msgstr "сторонняя"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "встроенная"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
|
|
|
msgstr "сторонняя, встроенная"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
|
|
|
msgstr "встроенная, сторонняя"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "отключена"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Установки по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
2011-09-25 23:44:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите исполняемый файл"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
2012-03-07 17:30:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
2012-03-14 09:21:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Автоопределение"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:71
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network share"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевой диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисковод"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
"Невозможно добавить ещё один диск.\n"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
"Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
|
|
|
|
|
"ограничено 26-ю."
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "System drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Системный диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
|
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действительно удалить диск C?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
|
|
|
|
|
"решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
2011-09-07 10:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
2013-12-01 15:42:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Target folder"
|
2014-01-16 07:14:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Путь"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Не забудьте его создать!\n"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Полоса прокрутки"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделение - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделение - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
2012-08-15 16:18:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подсказка - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
2012-08-15 16:18:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подсказка - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое окна - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое окна - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Активное окно"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Активное окно - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Пассивное окно"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Пассивное окно - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно сообщения - текст"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно - рамка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Активное окно - рамка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Пассивное окно - рамка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - тень"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступный элемент"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - свет"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы управления - фон 2"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка, Подсветка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Градиент активного окна"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Градиент пассивного окна"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Плоское меню - подсветка"
|
|
|
|
|
|
2015-04-14 19:01:46 +00:00
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
2011-01-13 21:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Плоское меню - фон"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер курсора"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:64
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маленький"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Средний"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Большой"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
|
|
|
msgstr "История команд"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Р&азмер буфера:"
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Удалять повторы"
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:74
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Всплывающее меню"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:75
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Control"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сtrl"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&hift"
|
|
|
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:78
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Консоль"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:79
|
2015-07-13 13:17:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Быстрое редактирование"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:80
|
|
|
|
|
msgid "&Insert mode"
|
2015-07-13 16:46:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Режим вставки"
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:88
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:90
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
|
msgstr "&Цвет"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
2012-01-06 08:57:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Зона буфера"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:105
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Ширина:"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Высота:"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер окна"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:113
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ш&ирина:"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
2012-01-13 18:41:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В&ысота:"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:120
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of program"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершение программы"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:121
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close console"
|
|
|
|
|
msgstr "&Закрывать консоль"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:123
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактирование"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры консоли"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:132
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
|
|
|
|
|
|
2015-07-13 13:18:37 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:133
|
2011-11-02 13:28:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить только текущую сессию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:29
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "По &умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выделить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделить в&сё"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Прок&рутить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
|
msgstr "По&иск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:40
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка - Текущие установки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка настройки"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
2012-03-27 13:16:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a test"
|
|
|
|
|
msgstr "Это тест"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:46
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
2013-01-18 04:38:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
|
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"Неверно указана команда.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вызов:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole [параметры] <команда>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
|
|
|
"will\n"
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
|
|
|
"console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
" --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
|
|
|
|
|
" а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
" в текущем окне терминала.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:53
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
" <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:54
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-07 10:52:30 +00:00
|
|
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Например:\n"
|
|
|
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
|
2011-01-10 12:42:09 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:49
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Error"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Программная ошибка"
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:54
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
|
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
|
|
|
|
|
"Приносим извинения за неудобство."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:58
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
2011-11-18 11:17:30 +00:00
|
|
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
|
2011-12-04 23:24:16 +00:00
|
|
|
|
"можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
"и поискать советы о запуске этой программы."
|
2011-11-18 09:49:08 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:61
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Details"
|
2013-01-31 18:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Подробно"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:66
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program Error Details"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подробности об ошибке"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:73
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
|
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
|
|
|
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
|
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
|
|
|
|
|
"как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
"приложить этот файл к отчету."
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:38
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:39
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:40
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unidentified)"
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(не определено)"
|
2011-01-10 12:54:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:43
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving failed"
|
2012-01-17 22:01:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при сохранении"
|
2012-01-16 15:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winedbg.rc:44
|
2012-01-18 11:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
|
2012-01-18 11:42:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть\tEnter"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать директорию..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "&Диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
2011-07-03 06:57:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:51
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "И&мя"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
|
|
|
msgstr "В&се подробности о файле"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сортировать по имени"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по &типу"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по &размеру"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать по д&ате"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
2011-05-02 22:42:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter by&..."
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фильтр&..."
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:66
|
2012-08-15 16:21:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Панель &дисков"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:74
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое &окно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:75
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
2011-09-11 21:17:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О программе"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:125
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите путь назначения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:138
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "By File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "По типу файлов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:143
|
2011-12-29 11:04:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "File type"
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:144
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Programs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Программы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Документы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Other files"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие &файлы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &файла:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Полный путь:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Последнее изменение:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:171
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cop&yright:"
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:173
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:177
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "H&idden"
|
|
|
|
|
msgstr "С&крытый"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:178
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Архивный"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:179
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
msgstr "&Системный"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "С&жатый"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
2011-12-29 11:04:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version information"
|
2012-01-02 12:12:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информация о версии"
|
2011-11-01 11:10:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:197
|
2012-01-24 13:27:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
2012-01-30 11:12:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2012-01-24 13:27:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:91
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файловый менеджер Wine"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "root fs"
|
|
|
|
|
msgstr "Корневая файловая система"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "unixfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Основная файловая система"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "Ещё не реализовано"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:109
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дата создания"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:110
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access date"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дата последнего доступа"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:111
|
2013-06-18 09:32:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дата последнего изменения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index/Inode"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс/дескриптор"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:117
|
2011-10-20 12:48:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 из %2 свободно"
|
2011-01-10 22:37:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "КБ"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "МБ"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ГБ"
|
2011-11-19 14:09:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Game"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Игра"
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:38
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новая игра\tF2"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question &Marks"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вопросительные &знаки"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови&чок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:43
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мастер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эксперт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:45
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нестандартные &параметры..."
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
2011-04-13 07:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Лучшие результаты"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:52
|
2011-04-12 08:57:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About WineMine"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&О WineMine"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Лучшее время"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
2011-12-29 11:04:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
|
|
|
msgstr "Лучшее время"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:62
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "Новичок"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:63
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Мастер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:64
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "Эксперт"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:77
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Поздравляю!"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:79
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your name"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введите ваше имя"
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Нестандартные параметры"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:89
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "По вертикали"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:90
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Столбцов"
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:91
|
2011-10-31 15:12:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mines"
|
|
|
|
|
msgstr "Число мин"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:30
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "WineMine"
|
|
|
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:31
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winemine.rc:32
|
2011-01-10 18:35:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:35
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка &принтера..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Заметки..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:44
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "&Закладка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Define..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Определить..."
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48
|
|
|
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда &сверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
2012-01-06 08:57:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифты"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Мелкий"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Крупный"
|
|
|
|
|
|
2015-06-22 13:36:11 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58
|
2011-04-08 10:03:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
|
2011-04-01 08:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:59
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Информация"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:67
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Заметки..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:68
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копировать"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
2011-10-29 10:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Указатель"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:108
|
2011-10-29 10:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:81
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Справка Wine"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:86
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:87
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Содержание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:92
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу найти richedit"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:94
|
2011-01-10 19:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
|
|
|
msgstr "Содержание: "
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:28
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:29
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wmic.rc:30
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
2012-09-23 12:09:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
|
2012-06-19 08:19:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:31
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:45
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
2012-01-22 23:38:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Удалить\tDel"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "На&йти далее\tF3"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Только для чтения"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:58
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменён"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Информация о выделении"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character &format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Формат символов"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:64
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат символов &по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:65
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат &абзаца"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:66
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Get text"
|
|
|
|
|
msgstr "П&олучить текст"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
2012-05-16 13:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Format Bar"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "П&анель форматирования"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "&Линейка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:78
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Вст&авка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:80
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дата и время..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
|
msgstr "Фор&мат"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркер"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Абзац..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Табуляция..."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фон"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:90
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Системный\tCtrl+1"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:91
|
2011-03-16 07:11:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
2011-04-17 13:49:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:96
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
|
|
|
msgstr "&О Wine Wordpad"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:133
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:205
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные форматы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:216
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New document type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип создаваемого документа"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
|
|
|
msgstr "Абзац"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:227
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Отступ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "По левому краю"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "По правому краю"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:232
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "First line"
|
|
|
|
|
msgstr "Первая строка"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:234
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Табуляция"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:245
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиции табуляции"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:251
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить &все"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос по словам"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Не переносить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:261
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
|
|
|
msgstr "В границах &окна"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:262
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
|
|
|
msgstr "В границах &полей"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:263
|
2011-11-01 10:52:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Панели"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:276
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "L"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:277
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:278
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "R"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "R"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:285
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:286
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:287
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "I"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I"
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:288
|
2012-01-24 19:40:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
2012-01-30 11:13:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "U"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U"
|
2012-01-30 11:13:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Все документы (*.*)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл RTF"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:144
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовый документ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:145
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ в формате Unicode"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:146
|
2011-09-25 23:45:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:153
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:159
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:160
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл RTF"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующая"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two pages"
|
|
|
|
|
msgstr "По две"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:169
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "One page"
|
|
|
|
|
msgstr "По одной"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Приблизить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдалить"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Страницы"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
|
|
msgstr "см"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:176
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "in"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "дм"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:177
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
2011-12-29 14:20:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "дюйм"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:178
|
2011-09-05 07:05:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unit: point"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "pt"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пт"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:185
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поиск в документе завершён."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:186
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
|
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
|
2011-02-07 20:44:07 +00:00
|
|
|
|
"форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number format."
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильный числовой формат."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить файл."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:195
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:196
|
2012-01-22 23:37:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
2012-01-25 07:55:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Печать не поддерживается."
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: wordpad.rc:197
|
2011-01-11 11:41:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: write.rc:30
|
2011-01-04 18:43:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
"подробного описания\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
2012-01-22 23:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:32
|
2012-01-25 01:29:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
2011-12-11 13:15:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:33
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"on the target?\n"
|
|
|
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"«%1» - файл или директория?\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
"(F - файл, D - директория)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:38
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
2011-12-02 06:56:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:40
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:42
|
2011-10-18 14:44:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:46
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "File key"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:47
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
2013-11-05 16:53:42 +00:00
|
|
|
|
#: xcopy.rc:80
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Where:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
2012-08-22 06:55:47 +00:00
|
|
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
|
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
|
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
|
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
|
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
2011-09-07 10:53:13 +00:00
|
|
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Синтаксис:\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Где:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
|
|
|
|
|
"\tместом назначения считается каталог.\n"
|
|
|
|
|
"[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
|
|
|
|
|
"[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
|
|
|
|
|
"[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
|
|
|
|
|
"[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
|
|
|
|
|
"[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
|
2011-01-04 19:15:50 +00:00
|
|
|
|
"[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
|
|
|
|
|
"[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
|
|
|
|
|
"[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
|
|
|
|
|
"[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
|
|
|
|
|
"[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
|
|
|
|
|
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
|
|
|
|
|
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
|
|
|
|
|
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
|
2013-06-17 17:55:56 +00:00
|
|
|
|
"[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
|
|
|
|
|
"[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"при этом очищает атрибут.\n"
|
2014-04-05 12:38:35 +00:00
|
|
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
|
2011-09-26 18:16:08 +00:00
|
|
|
|
"\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
|
|
|
|
|
"\t\tсуществующими новыми.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|