systemd/po/uk.po
2016-01-11 13:55:48 +02:00

570 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for systemd.
# Copyright (C) 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й іншими одиницями."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Керувати системними службами й файлами одиниць"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й файлами одиниць."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб установити або забрати змінні середовища з "
"керування службами і системою."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезапустити стан системи"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити стан системи."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Встановити назву вузла"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Засвідчення потрібне, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
"вузла, так само й форматовану."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Встановити інформацію про машину"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Вказати системну локаль"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб встановити системну локаль."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
"призупиненню системи."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші живлення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші призупинення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші присипання."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання "
"кришки"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші перемикання кришки."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
"програми."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
msgstr "Вимкнути систему"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезавантажити систему"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
msgstr "Призупинити систему"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Приспати систему"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
"місцями."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Засвідчення потрібне, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
"інтерфейс встановлення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Set a wall message"
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вказати повідомлення на стіні"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увійти в локальний контейнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний контейнер."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Log into the local host"
msgstr "Увійти в локальний вузол"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний вузол."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
"контейнерами."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
"контейнерів."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Вказати системний час"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Вказати системний часовий пояс"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний часовий пояс."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи RTC зберігає час, чи UTC."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування через мережу"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
"запущено."
#: ../src/core/dbus-unit.c:449
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб запустити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб зупинити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезавантажити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:556
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вбити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:586
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:618
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати властивості на «$(unit)»."