Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2016-01-11 13:55:48 +02:00
parent cf6c8c46fc
commit 7c1336b0d9

183
po/uk.po
View file

@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 19:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 09:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
@ -30,43 +30,42 @@ msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати вв
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr ""
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й іншими одиницями."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr ""
msgstr "Керувати системними службами й файлами одиниць"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й файлами одиниць."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Привілейований доступ до менеджера системи і служб"
msgstr ""
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб доступитись до менеджера системи і служб."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб установити або забрати змінні середовища з "
"керування службами і системою."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезавантажити систему"
msgstr "Перезапустити стан системи"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити стан системи."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
@ -98,30 +97,31 @@ msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати лока
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr ""
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr ""
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr ""
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути сис
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимикнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються першкодити цьому"
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
"першкодити цьому."
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Для перезавантаження системи необхідн
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантажити, якщо інщі користувачі в системі"
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються першкодити цьому"
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
"першкодити цьому."
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
@ -350,15 +350,15 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються першкодити цьому"
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб призупнити систему, коли програми намагаються "
"першкодити цьому."
"Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються першкодити цьому"
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
@ -389,124 +389,118 @@ msgid ""
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
"першкодити цьому."
"перешкодити цьому."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
"місцями."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr ""
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr ""
"Засвідчення потрібне, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
"інтерфейс встановлення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Set a wall message"
msgstr ""
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вказати повідомлення на стіні"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr ""
msgstr "Увійти в локальний контейнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний контейнер."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Log into the local host"
msgstr ""
msgstr "Увійти в локальний вузол"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний вузол."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr ""
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr ""
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
"контейнерами."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
"контейнерів."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
@ -546,37 +540,30 @@ msgstr ""
"Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
"запущено."
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:449
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб запустити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб зупинити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезавантажити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:556
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вбити «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:586
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
#, fuzzy
#: ../src/core/dbus-unit.c:618
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати властивості на «$(unit)»."