1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2024-07-09 04:26:06 +00:00
systemd/po/ru.po

1265 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
2013-11-28 08:11:04 +00:00
# translation of ru.po to Rissian
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#
2013-11-28 08:11:04 +00:00
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018.
2020-03-03 09:23:09 +00:00
# Vladimir Yerilov <openmindead@gmail.com>, 2020.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021.
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023, 2024.
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2020-03-03 09:23:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n"
"Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/ru/>\n"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление системными службами и юнитами"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2023-07-06 19:49:08 +00:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты"
2023-07-06 19:49:08 +00:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо "
"пройти аутентификацию."
2023-07-06 19:49:08 +00:00
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Создать домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Удалить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Обновить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Изменить размер домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Activate a home area"
msgstr "Активация домашнего пространства"
2024-04-22 13:46:24 +00:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы активировать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите "
"необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите "
"попытку позже."
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя "
"%s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Извините, повторите попытку: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Ключ восстановления: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации "
"пользователя %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Повторите попытку с паролем: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности "
"пользователя %s не вставлен."
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN-код токена безопасности: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности "
"пользователя %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его "
"блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего "
"несколько попыток!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна "
"попытка!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, "
"сначала войдите в систему локально."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала "
"разблокируйте её локально."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В "
"доступе отказано."
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён."
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён."
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён."
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён."
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Требуется смена пароля."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему "
"запрещён."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его."
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgstr "Настроить имя компьютера"
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Настроить информацию о компьютере"
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
2018-09-03 03:05:45 +00:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Получить UUID продукта"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Получить серийный номер оборудования"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Чтобы получить серийный номер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Получить описание системы"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Импортировать образ диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Чтобы импортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Экспортировать образ диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Чтобы экспортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Загрузить образ диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Чтобы загрузить образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Отменить передачу образа диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Чтобы отменить текущую передачу образа диска, необходимо пройти "
"аутентификацию"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Настроить системную локаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
"системы в ждущий режим"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"выключения"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в ждущий режим"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в спящий режим"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
"ноутбука"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgstr "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, "
"необходимо явное подтверждение."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезагрузить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Остановить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Перевести систему в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо "
"пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Set a wall message"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Change Session"
msgstr "Сменить сессию"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Чтобы сменить виртуальный терминал, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Зайти в локальный контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Log into the local host"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Зайти на этот компьютер"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере"
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Задать NTP-серверы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Чтобы задать NTP-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Задать DNS-серверы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Чтобы задать DNS-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Задать домены"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Чтобы задать домены, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Задать маршрут по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Чтобы задать маршрут по умолчанию, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Включить/отключить LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Чтобы включить или отключить LLMNR, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Включить/отключить multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Включить/отключить DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Чтобы включить или отключить DNSSEC, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принудительном обновлении"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Обновить динамические адреса"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Чтобы обновить динамические адреса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перечитать настройки сети"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерфейса"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
2020-03-03 09:23:09 +00:00
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
2024-04-22 13:46:24 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
2024-04-22 13:46:24 +00:00
msgstr ""
"Определяет, доступно ли systemd-networkd решение для постоянного хранения "
"данных"
2024-04-22 13:46:24 +00:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Для определения того, доступно ли systemd-networkd решение для долгосрочного "
"хранения данных, следует пройти аутентификацию."
2024-04-22 13:46:24 +00:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
2018-09-03 03:05:45 +00:00
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Прочитать образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
2018-09-03 03:05:45 +00:00
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
2018-09-03 03:05:45 +00:00
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Удалить службу из DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по умолчанию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set system time"
msgstr "Настроить системное время"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Настроить часовой пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2013-11-28 08:11:04 +00:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети"
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
"пройти аутентификацию."
2013-11-28 08:11:04 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:353
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:354
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:355
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
2016-02-02 18:15:12 +00:00
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:577
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
2015-11-22 15:43:39 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:607
2015-11-22 15:43:39 +00:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
2020-03-03 09:23:09 +00:00
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», "
"необходимо пройти аутентификацию."