mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-07 08:40:59 +00:00
f872340719
From Filip Miletic: * po/sr.po po/sr@Latn.po configure.in - Serbian translation added git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@636 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
438 lines
15 KiB
Plaintext
438 lines
15 KiB
Plaintext
# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
|
||
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Усмерење"
|
||
|
||
# Потребан је бољи превод за ово
|
||
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||
"different wireless network will be used if any are available."
|
||
msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet-dbus.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet-dbus.c:578
|
||
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Аплет Управник мреже"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
|
||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The VPN service said: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Порука VPN сервиса је била : „%s“"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"VPN connection '%s' said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Порука VPN везе „%s“ је:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734
|
||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||
msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:743
|
||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||
msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:791
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Управљач мреже није покренут"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:802
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Нема мрежних веза"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:809
|
||
msgid "Wired network connection"
|
||
msgstr "Бежична мрежна веза"
|
||
|
||
# FIXME Ад-хок
|
||
#: gnome/applet/applet.c:816
|
||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||
msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||
msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1181
|
||
msgid "Other Wireless Networks..."
|
||
msgstr "Остале бежичне мреже..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1202
|
||
msgid "Create new Wireless Network..."
|
||
msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1315
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "VPN везе"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1337
|
||
msgid "Disconnect VPN..."
|
||
msgstr "Искључи VPN..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1366
|
||
msgid "No network devices have been found"
|
||
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1529
|
||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647
|
||
msgid "Pause Wireless Scanning"
|
||
msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1604
|
||
msgid "Resume Wireless Scanning"
|
||
msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653
|
||
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
||
msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1619
|
||
msgid "Start All Wireless Devices"
|
||
msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1662
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:1669
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О програму"
|
||
|
||
#: gnome/applet/applet.c:2070
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||
"continue.\n"
|
||
msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n"
|
||
|
||
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
|
||
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gnome/applet/menu-items.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/menu-items.c:93
|
||
msgid "Wired Network"
|
||
msgstr "Жичана мрежа"
|
||
|
||
#: gnome/applet/menu-items.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||
msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)"
|
||
msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
|
||
msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/menu-items.c:168
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
msgstr[0] "Бежична мрежа"
|
||
msgstr[1] "Бежичне мреже"
|
||
msgstr[2] "Бежичне мреже"
|
||
|
||
#: gnome/applet/menu-items.c:294
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (неисправан Уникод)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
|
||
msgid "Ascii Key:"
|
||
msgstr "АСКРИ кључ:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
||
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
|
||
msgid "Hex Key:"
|
||
msgstr "Хекса кључ:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
||
msgid "Create new wireless network"
|
||
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||
"create."
|
||
msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините."
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
||
msgid "Custom wireless network"
|
||
msgstr "Корисничка бежична мрежа"
|
||
|
||
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||
msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
|
||
|
||
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||
msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
||
"Ascii Key (WEP)\n"
|
||
"Hex Key (WEP)"
|
||
msgstr ""
|
||
"128-битни кључ (WEP)\n"
|
||
"АСКРИ кључ (WEP)\n"
|
||
"Хекс кључ (WEP)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
||
"Ascii key (WEP)\n"
|
||
"Hex key (WEP)"
|
||
msgstr ""
|
||
"128-битни кључ (WEP)\n"
|
||
"АСКРИ кључ (WEP)\n"
|
||
"Хекс кључ (WEP)"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||
"Network</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||
"s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s It will not be completely functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s неће бити сасвим употребљива."
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
|
||
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
|
||
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
||
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
||
msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "П_овежи се"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
||
msgid "Connect with encryption enabled"
|
||
msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Не подсећај ме више"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "Врста кључа:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
||
msgid "Key type:"
|
||
msgstr "Врста кључа:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||
msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||
msgstr "Бежични _уређај:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
||
msgid "Wireless _network:"
|
||
msgstr "Бежична _мрежа:"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
||
msgid "_Login to Network"
|
||
msgstr "_Умрежи се"
|
||
|
||
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_У реду"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
|
||
msgid "operation took too long"
|
||
msgstr "Потрага је предуго трајала"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
|
||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||
msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
|
||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||
msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
|
||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||
msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"
|