2005-05-15 Dan Williams <dcbw@redhat.com>

From Filip Miletic:
	* po/sr.po
	  po/sr@Latn.po
	  configure.in
		- Serbian translation added


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@636 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Dan Williams 2005-05-16 01:53:40 +00:00
parent 5e1212faf1
commit f872340719
5 changed files with 891 additions and 2 deletions

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2005-05-15 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
From Filip Miletic:
* po/sr.po
po/sr@Latn.po
configure.in
- Serbian translation added
2005-05-15 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* dispatcher-daemon/NetworkManagerDispatcher.c

View file

@ -37,7 +37,7 @@ AC_CHECK_FUNCS(select socket uname)
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package])
ALL_LINGUAS="bs cs da de el en_CA es fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sv uk wa zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="bs cs da de el en_CA es fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sr sr@Latn sv uk wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_ARG_WITH(distro, AC_HELP_STRING([--with-distro=DISTRO], [Specify the Linux distribution to target: One of redhat, gentoo, debian, or slackware]))

View file

@ -1,3 +1,11 @@
2005-05-15 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
From Filip Miletic:
* po/sr.po
po/sr@Latn.po
configure.in
- Serbian translation added
2005-05-15 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
@ -65,7 +73,6 @@
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
>>>>>>> 1.149
2005-04-22 Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>
* ne.po: Added Nepali translation

437
po/sr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,437 @@
# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n"
"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
# Потребан је бољи превод за ово
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење обавештајне зоне."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива."
#: gnome/applet/applet-dbus.c:573
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n"
#: gnome/applet/applet-dbus.c:578
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n"
#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет Управник мреже"
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама."
#: gnome/applet/applet.c:280
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пријава на VPN није успела</span>\n"
"\n"
"VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n"
"\n"
"Порука VPN сервиса је била : „%s“"
#: gnome/applet/applet.c:341
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Порука при пријави на VPN</span>\n"
"\n"
"Порука VPN везе „%s“ је:\n"
"\n"
"„%s“"
#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)."
#: gnome/applet/applet.c:572
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама."
#: gnome/applet/applet.c:579
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе."
#: gnome/applet/applet.c:700
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..."
#: gnome/applet/applet.c:702
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:709
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..."
#: gnome/applet/applet.c:711
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:718
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..."
#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:743
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..."
#: gnome/applet/applet.c:745
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:791
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Управљач мреже није покренут"
#: gnome/applet/applet.c:802
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежних веза"
#: gnome/applet/applet.c:809
msgid "Wired network connection"
msgstr "Бежична мрежна веза"
# FIXME Ад-хок
#: gnome/applet/applet.c:816
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом"
#: gnome/applet/applet.c:830
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)"
#: gnome/applet/applet.c:1181
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Остале бежичне мреже..."
#: gnome/applet/applet.c:1202
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Направи нову бежичну мрежу..."
#: gnome/applet/applet.c:1315
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN везе"
#: gnome/applet/applet.c:1337
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Искључи VPN..."
#: gnome/applet/applet.c:1366
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
#: gnome/applet/applet.c:1529
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Обустави тражење бежичне мреже"
#: gnome/applet/applet.c:1604
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Настави тражење бежичне мреже"
#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Заустави све бежичне уређаје"
#: gnome/applet/applet.c:1619
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Покрени све бежичне уређаје"
#: gnome/applet/applet.c:1662
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: gnome/applet/applet.c:1669
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: gnome/applet/applet.c:2070
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n"
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Жичана мрежа"
#: gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)"
msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бежична мрежа"
msgstr[1] "Бежичне мреже"
msgstr[2] "Бежичне мреже"
#: gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Лозинка:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
msgid "Ascii Key:"
msgstr "АСКРИ кључ:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
msgid "Hex Key:"
msgstr "Хекса кључ:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините."
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Корисничка бежична мрежа"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-битни кључ (WEP)\n"
"АСКРИ кључ (WEP)\n"
"Хекс кључ (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-битни кључ (WEP)\n"
"АСКРИ кључ (WEP)\n"
"Хекс кључ (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бежична мрежа захтева лозинку</span>\n"
"\n"
" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Смањена употребна вредност мреже</span>\n"
"\n"
"%s неће бити сасвим употребљива."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потврда пријаве на мрежу</span>\n"
"\n"
"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Повежи се и укључи шифровање"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Не подсећај ме више"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key Type:"
msgstr "Врста кључа:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Key type:"
msgstr "Врста кључа:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Бежични _уређај:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Бежична _мрежа:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Умрежи се"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "Потрага је предуго трајала"
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца"
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца"
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено"

437
po/sr@Latn.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,437 @@
# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n"
"Last-Translator: Filip Miletic <f dot miletic at ewi dot tudelft dot nl>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"
# Potreban je bolji prevod za ovo
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje obaveštajne zone."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična mreža ako je raspoloživa."
#: gnome/applet/applet-dbus.c:573
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n"
#: gnome/applet/applet-dbus.c:578
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n"
#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet Upravnik mreže"
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama."
#: gnome/applet/applet.c:280
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prijava na VPN nije uspela</span>\n"
"\n"
"VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n"
"\n"
"Poruka VPN servisa je bila : „%s“"
#: gnome/applet/applet.c:341
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Poruka pri prijavi na VPN</span>\n"
"\n"
"Poruka VPN veze „%s“ je:\n"
"\n"
"„%s“"
#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd datoteka nije pronađena)."
#: gnome/applet/applet.c:572
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama."
#: gnome/applet/applet.c:579
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze."
#: gnome/applet/applet.c:700
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..."
#: gnome/applet/applet.c:702
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:709
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..."
#: gnome/applet/applet.c:711
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:718
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..."
#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:743
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..."
#: gnome/applet/applet.c:745
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..."
#: gnome/applet/applet.c:791
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut"
#: gnome/applet/applet.c:802
msgid "No network connection"
msgstr "Nema mrežnih veza"
#: gnome/applet/applet.c:809
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bežična mrežna veza"
# FIXME Ad-hok
#: gnome/applet/applet.c:816
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom"
#: gnome/applet/applet.c:830
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)"
#: gnome/applet/applet.c:1181
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Ostale bežične mreže..."
#: gnome/applet/applet.c:1202
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..."
#: gnome/applet/applet.c:1315
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN veze"
#: gnome/applet/applet.c:1337
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Isključi VPN..."
#: gnome/applet/applet.c:1366
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj"
#: gnome/applet/applet.c:1529
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..."
#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Obustavi traženje bežične mreže"
#: gnome/applet/applet.c:1604
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Nastavi traženje bežične mreže"
#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje"
#: gnome/applet/applet.c:1619
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Pokreni sve bežične uređaje"
#: gnome/applet/applet.c:1662
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: gnome/applet/applet.c:1669
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gnome/applet/applet.c:2070
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da nastavi rad.\n"
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gnome/applet/menu-items.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Žičana mreža (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Žičana mreža"
#: gnome/applet/menu-items.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Bežična mreža (%s)"
msgstr[1] "Bežične mreže (%s)"
msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Bežična mreža"
msgstr[1] "Bežične mreže"
msgstr[2] "Bežične mreže"
#: gnome/applet/menu-items.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lozinka:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167
msgid "Ascii Key:"
msgstr "ASKRI ključ:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170
msgid "Hex Key:"
msgstr "Heksa ključ:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da načinite."
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Korisnička bežična mreža"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%s“."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitni ključ (WEP)\n"
"ASKRI ključ (WEP)\n"
"Heks ključ (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitni ključ (WEP)\n"
"ASKRI ključ (WEP)\n"
"Heks ključ (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bežična mreža zahteva lozinku</span>\n"
"\n"
" Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži „%s“."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Smanjena upotrebna vrednost mreže</span>\n"
"\n"
"%s neće biti sasvim upotrebljiva."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potvrda prijave na mrežu</span>\n"
"\n"
"Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ne podsećaj me više"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key Type:"
msgstr "Vrsta ključa:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Key type:"
msgstr "Vrsta ključa:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Bežični _uređaj:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Bežična _mreža:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Umreži se"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "Nije moguće povezati se na utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "Potraga je predugo trajala"
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca"
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca"
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"