mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
2c8c4ce2e4
msgmerge complains with "warning: internationalized messages should not contain the '\r' escape sequence" Found by Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758102
6843 lines
204 KiB
Plaintext
6843 lines
204 KiB
Plaintext
# French translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
|
||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
|
||
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:19-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
||
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GROUPE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRESSE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMAINE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:39
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-32> permis"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "passerelle « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "préfixe « %s » non valide ; <1-128> permis"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
||
msgstr "route IPv4 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-32> permis"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "adresse hop suivante « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "métrique « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
msgstr "route IPv6 « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
msgstr "préfixe « %s » non valide ; <0-128> permis"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:619
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non-géré"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:621
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "indisponible"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:625
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connexion (préparation)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:627
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connexion (configuration)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:629
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connexion (authentification requise)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:631
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:633
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:635
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "désactivation"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:641
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "échec de la connexion"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
|
||
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
|
||
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
|
||
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
|
||
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:652
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Aucun raison donnée"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:658
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:661
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:664
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
|
||
"délai d'expiration, etc. )"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:670
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:673
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:676
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:679
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:682
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:685
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:688
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:691
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Service PPP déconnecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:694
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Échec de PPP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:697
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:700
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Erreur du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:703
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Échec du client DHCP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:706
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:709
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:712
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:715
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Erreur du service autoIP"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:718
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Le service autoIP a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:721
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La ligne est occupée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:724
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Pas de tonalité"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:727
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:730
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:733
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:736
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:739
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:742
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:745
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:748
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:751
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:754
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:757
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:760
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:763
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager est en veille"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:766
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:769
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:772
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:775
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:778
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:781
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Le modem est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:784
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:787
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:790
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:793
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:796
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
|
||
#: ../cli/src/common.c:799
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:802
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:805
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:808
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager est indisponible"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:811
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
|
||
|
||
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
|
||
#: ../cli/src/common.c:814
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:817
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:820
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "échec du contrôle teamd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nom du paramètre ?"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nom de la propriété ?"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Saisissez le type de connexion : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
|
||
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
|
||
#: ../cli/src/devices.c:221
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:72
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "AUTOCONNECT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:74
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "LECT. SEULE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN DBUS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:177
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ÉTAT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:179
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PAR DÉFAUT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:180
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DEFAULT6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:181
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "CON-PATH"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:185
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:186
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:202
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:203
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "PASSERELLE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:204
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNIÈRE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:205
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "ÉTAT-VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:206
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "GÉNÉRAL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load "
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
"network.\n"
|
||
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
"provided,\n"
|
||
"the connection details are displayed instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
|
||
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n"
|
||
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed instead."
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les connexions actuellement utilisées par un périphérique pour se "
|
||
"connecter à un réseau.\n"
|
||
"Sans un paramètres, toutes les connexions actives sont répertoriées. Lorsque "
|
||
"<ID> est fourni,\n"
|
||
"les détails de la connexion sont affichés à la place.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les connexions sur mémoire et sur disque, dont certaines peuvent "
|
||
"aussi être actives si\n"
|
||
"un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les "
|
||
"profils\n"
|
||
"sont répertoriés. Lorsque <ID> est fourni, les détails du profil sont "
|
||
"affichés à la place.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
|
||
"par son\n"
|
||
"nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"sélectionné par NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
|
||
"ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
|
||
"nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactiver une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
|
||
"d'utiliser\n"
|
||
"l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son nom,\n"
|
||
"UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
"[<value>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
"[<value>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifier une seule propriété dans le profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifier un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajouter un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprimer un profil de connexion.\n"
|
||
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recharger tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Charger/recharger un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque."
|
||
" Utiliser ceci après\n"
|
||
"avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
|
||
"NetworkManager est\n"
|
||
"conscient de état le plus récent.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « répertorier les connexions configurées » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:523
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Détails de connexion"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:589
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
||
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
||
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
||
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
||
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
||
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
||
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
||
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
||
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
||
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
||
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
||
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
||
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:667
|
||
msgid "List of configured connections"
|
||
msgstr "Liste des connexions configurées"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « afficher les connexions configurées » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:728
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "activation"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:730
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:734
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:746
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (préparation)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:748
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:750
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:752
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:754
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN connecté"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:756
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Échec de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:758
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN déconnecté"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
|
||
#: ../cli/src/devices.c:594
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « répertorier les connexions actives » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1020
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Détails de la connexion active"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
||
msgid "List of active connections"
|
||
msgstr "Liste des connexions actives"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « afficher les connexions actives » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1352
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1438
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "raison inconnue"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1442
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1444
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1446
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1448
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1450
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1452
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1454
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "échec du démarrage du service VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1456
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "aucun secret VPN valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1458
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "secrets VPN non valides"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1460
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "la connexion a été supprimée"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connexion VPN activée avec succès (chemin D-Bus actif : %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le périphérique « %s » est en train d'attendre des esclaves avant "
|
||
"de continuer avec l'activation."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "périphérique inconnu « %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1735
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7714
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1862
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "préparation"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « mode » : « %s » n'est pas un mode de transport InfiniBand valide "
|
||
"[datagram, connected]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Erreur : « flags » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2555
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3250
|
||
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous les fournir ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2589
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC dupliqué [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 5 arguments optionnels pour le type de connexion « InfiniBand ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2643
|
||
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
msgstr "Mode de transport (datagram ou connected) [datagram] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2656
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Interface parent [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2667
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
||
msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « WiMax ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
|
||
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous le fournir ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « PPPoE ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Mot de passe [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2744
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Service [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « mobile "
|
||
"broadband ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « bluetooth ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2813
|
||
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
msgstr "Type Bluetooth (panu, dun-gsm ou dun-cdma) [panu] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Il existe 4 arguments optionnels pour le type de connexion « VLAN ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2860
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Indicateurs VLAN (<0-7>) [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2871
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2882
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe des arguments optionnels pour le type de connexion « bond ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2918
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2934
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2945
|
||
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
||
msgstr "Mode de contrôle de liaison (miimon ou arp) [miimon] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
|
||
"« %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2959
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "miimon de liaison [100] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'esy pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2970
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "downdelay de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2981
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "updelay de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2993
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3004
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3032
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3051
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "équipe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3057
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "équipe-esclave"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 6 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3081
|
||
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Activer STP (oui/non) [yes] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3093
|
||
msgid "STP priority [128]: "
|
||
msgstr "Priorité STP [128] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3105
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Forward delay [15] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3118
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello time [2] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3130
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Max age [20] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3142
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "MAC address ageing time [300] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 3 arguments optionnels pour le type de connexion « bridge-slave »."
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3176
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3189
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3203
|
||
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Hairpin (oui/non) [yes] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « hairpin » : « %s ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Il existe 1 argument optionnel pour le type de connexion « VPN ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe 2 arguments optionnels pour le type de connexion « OLPC Mesh ».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3258
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3269
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3317
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3319
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
||
msgstr " Ajout de l'adresse réussi : %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
||
msgstr " Avertissement : adresse déjà présente : %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4656
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3361
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? (oui/non) [yes]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Cliquez sur <Enter> pour terminer d'ajouter les adresses.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3636
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Nom NSP WiMAX : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3639
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3694
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3697
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3768
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3771
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « apn » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3830
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3833
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « addr » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3921
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3924
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « dev » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3928
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "ID VLAN <0-4095> : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3931
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « id » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
|
||
"adresse MAC."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4134
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "Maître de bond (fusion) :"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4416
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « master » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : « type » est actuellement ignoré. Pour le moment, nous "
|
||
"prenons uniquement en charge les esclaves ethernet.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4226
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "Maître d'équipe : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4413
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "Maître du pont : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « master » : « %s » n'est pas un nom d'interface ou UUID valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4506
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Type de VPN :"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4509
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « vpn-type » : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'ajout de la connexion « %s » : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4761
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Type de connexion :"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4796
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Nom de l'interface [*] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' setting values]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu principal ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: se rendre sur un paramètre ou une "
|
||
"propriété\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer le paramètre ou "
|
||
"réinitialiser la valeur de la propriété\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
|
||
"print [all] :: imprimer la connexion\n"
|
||
"verify [all] :: vérifier la connexion\n"
|
||
"save :: enregistrer la connexion\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la la connexion\n"
|
||
"back :: aller un niveau au-dessus (retour)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimer cette aide\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: configuration nmcli\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: saisir le paramètre ou la propriété "
|
||
"pour la modification\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la modifier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
|
||
"valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
|
||
"propriété est donnée, \n"
|
||
"celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiesi le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
|
||
"plus tard. Ceci indique les valeurs non valides lors d'erreurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save :: enregistrer la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envoie la connexion à NetworkManager qui va l'enregistrer.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
|
||
"\n"
|
||
"Active la connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options dispponibles :\n"
|
||
"<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
|
||
"n'est pas spécifié)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "back :: aller au niveau supérieur du menu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
|
||
"modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
|
||
"confirmer l'action.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu des propriétés ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la "
|
||
"propriété\n"
|
||
"change :: modifier la valeur actuelle\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: supprimer la valeur\n"
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"print [setting | connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre/connexion)\n"
|
||
"back :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
|
||
"help/? [<command>] :: imprimer cette description d'aide ou de "
|
||
"commande\n"
|
||
"quit :: quitter nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
|
||
"'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
|
||
"propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
|
||
"ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: modifie la valeur actuelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<index>|<option>] :: supprimer la valeur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprime la valeur de la propriété (la règle sur la valeur par défaut).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: décrire la propriété\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
|
||
"manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
|
||
"NM.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
|
||
"propriété (paramètre, connexion)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
|
||
"pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
|
||
"connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6192 ../cli/src/connections.c:6615
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6209 ../cli/src/connections.c:6228
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6621 ../cli/src/connections.c:6680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Paramétrer la valeur « %s » :"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6759
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6297 ../cli/src/connections.c:7150
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? [y/"
|
||
"n]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6484
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? [yes] "
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
|
||
"l'activation immédiate de la connexion.\n"
|
||
"Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
|
||
"pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6613 ../cli/src/connections.c:6671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6625 ../cli/src/connections.c:6842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6641 ../cli/src/connections.c:6779
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
|
||
"paramètre valide.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7015
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(erreur inconnue)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save »."
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
|
||
"touche pour continuer)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : status-line : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : save-confirmation : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Erreur : mauvais numéro de couleur : « %s » ; utilisez <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
"editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
"Supported libraries are:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
msgstr ""
|
||
">>> Les modifications à l'aide de la ligne de commande ne sont pas "
|
||
"disponibles. Veuillez envisager l'installation d'une bibiothèque de "
|
||
"modification de ligne pour activer la fonctionnalité. <<<\n"
|
||
"Les bibliothèques prises en charge sont :\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Erreur : un seul « id », uuid, ou « path » peut être fourni."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7402 ../cli/src/connections.c:7599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« type » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
|
||
"« con-name » est ignoré\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez « describe [<setting>.<prop>] » pour une description de propriété "
|
||
"détaillée."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée avec succès.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'ID de connexion est manquant."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la commande « configured » ou « active » est attendue pour "
|
||
"« connection show »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8053 ../cli/src/network-manager.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres "
|
||
"n'est pas en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "CONNEXION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "CON-UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "FOURNISSEUR"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUIT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "PILOTE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "PILOTE-VERSION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "MICROLOGICIEL-VERSION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ADR.-MAT."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:97
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "RAISON"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:98
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:99
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "GÉRÉ-NM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "MICROLOGICIEL-MANQUANT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "CHEMINS-D'ACCÈS-DISPONIBLES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:126
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VITESSE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "PORTEUSE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:145
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:147
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "PA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:159
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "FRÉQ-CTR"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:160
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:161
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:173
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FRÉQ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "DÉBIT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SIGNAL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SÉCURITÉ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "MARQUEURS-WPA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "MARQUEURS-RSN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ACTIF"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:213
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "ESCLAVES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:237
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPACITÉS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:241
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "LIEN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:249
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNEXIONS"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher le statut de tous les périphériques.\n"
|
||
"Par défaut, les colonnes suivantes sont affichées :\n"
|
||
" DEVICE - nom de l'interface\n"
|
||
" TYPE - type du périphérique\n"
|
||
" STATE - état du périphérique\n"
|
||
" CONNECTION - connexion activée sur le périphérique (s'il y en a)\n"
|
||
"Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
|
||
"« --fields ».\n"
|
||
"« status » est la commande par défaut, ce qui signifie que « nmcli device » "
|
||
"appelle « nmcli device status ».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
|
||
"La commande répertorie les détails de tous les périphériques, ou d'un "
|
||
"périphérique en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
|
||
"\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connecter le périphérique.\n"
|
||
"NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera activée.\n"
|
||
"NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
|
||
"auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Déconnecter le périphérique.\n"
|
||
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
|
||
"l'utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
|
||
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effectuer des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorier les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
|
||
"« bssid »\n"
|
||
"peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
|
||
"interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
|
||
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connecter à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
|
||
"une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
|
||
"en ligne de commande\n"
|
||
"à un clic sur SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
|
||
"nouvelle connexion\n"
|
||
"et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
|
||
"nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
|
||
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
|
||
"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
|
||
"les réseaux open, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il est "
|
||
"aussi\n"
|
||
"supposé sur la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
|
||
"trouver les points d'accès disponibles.\n"
|
||
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
|
||
"certains cas il peut être utile\n"
|
||
"d'effectuer le scan manuellement. Remarquez que cette commandw n'affiche pas "
|
||
"les points d'accès,\n"
|
||
"veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effectuer des opérations sur des périphériques WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Répertorier les NSP WiMAX disponibles. Les options « ifname » et « nsp » "
|
||
"peuvent être utilisées pour\n"
|
||
"répertorier les réseaux pour une interface en particulier, oou avec un NSP "
|
||
"en particulier.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:480
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mo/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:567
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:576
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:592
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:593
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:625
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domicile"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:628
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:631
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Itinérance"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:725
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Détails de périphérique"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device show » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1334
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1474
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mo/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:913
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "marche"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:913
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "arrêt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device status » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1206
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "État des périphériques"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1422
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1557 ../cli/src/devices.c:1696
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
|
||
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement activé."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » a été connecté.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1377 ../cli/src/devices.c:1512
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interface : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1381 ../cli/src/devices.c:1390
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1516 ../cli/src/devices.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » a été déconnecté.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1628
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1719 ../cli/src/devices.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1743 ../cli/src/devices.c:2131
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1825 ../cli/src/devices.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : (%d) "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : "
|
||
"Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2013
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ou BSSID : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
|
||
"veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Erreur : %s : %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2133 ../cli/src/devices.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2192
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2368
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Liste NSP WiMax"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « device wimax » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « device wimax » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ÉTAT FONCT."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "DÉMARRAGE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "CONNECTIVITÉ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "RÉSEAU"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "PERMISSION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEUR"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "NIVEAU"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMAINES"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher le statut général de NetworkManager.\n"
|
||
"« status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
|
||
"appelle « nmcli gen status »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir ou modifier le nom d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
|
||
"vous passez\n"
|
||
"un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
|
||
"d'hôte persistant du système.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Afficher les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir ou modifier le niveau et les domaines de connexion de NetworkManager."
|
||
"\n"
|
||
"Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
|
||
"modifier\n"
|
||
"l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
|
||
"consulter la page man\n"
|
||
"pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activer la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désactiver la mise en réseau.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir l'état de connectivité du réseau.\n"
|
||
"L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
|
||
"connectivité.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
|
||
"désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
|
||
"le désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obtenir le statut de l'interrupteur radio WiMAX, l'activer ou le désactiver.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:264
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "veille"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:266
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:268
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "connecté (local seulement)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:270
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "connecté (site seulement)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "déconnexion"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:290
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portail"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:292
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limité"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "plein"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "État de NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "inactif"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "démarrage"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "démarré"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:446
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "auth"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:489
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permissions NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:545
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Journalisation NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
||
msgstr "Erreur : échec du paramétrage du nom d'hôte : (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation ; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ autorisé :"
|
||
" %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:746
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connectivité"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:758
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « networking connectivity » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interrupteurs radio"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:863
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:879
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:896
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "Interrupteur radio Wimax"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : « %s » est n'est pas un délai d'expiration valide pour l'option "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "outil nmcli, version %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Erreur : nmcli interrompu par le signal %d."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Impossible de définir le masque du signal : %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un thread de gestion du signal : %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:354
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (inconnu)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:697
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (inconnu)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:703
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "tous, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:705
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:707
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:709
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:711
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:713
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:715
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:717
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:719
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:721
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:723
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:725
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:727
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:729
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:747
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (AUCUN)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:753
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:755
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:757
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (désactivé)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (activé, IP publique préférée)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (activé, IP temporaire préférée)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:809
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (aucun)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:815
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "appartient-à-l'agent"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:817
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non enregistré,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:819
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non requis,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1124
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (désactivé)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1130
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "activé, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1132
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "annoncer, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disposé, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1162
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (non-défini)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1493
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1283
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "valeur(s) par défaut"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "« %u » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "index « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1964
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "aucun élément à supprimer"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "option « %s » non valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1985
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "option manquante"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2317
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
|
||
"d'utilisateur formatée comme suit :\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2453
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "le mot de passe de la clé privée n'a pas été fourni"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2513
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
|
||
"(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2583
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
|
||
"Deux formats sont acceptés :\n"
|
||
"(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
|
||
"représentent un octet\n"
|
||
"(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
|
||
"hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
|
||
"optionnellement).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Options valides : %s\n"
|
||
"« mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse InfiniBand MAC valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2825
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip[/prefix] [gateway])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2897
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide (utilisez ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2980
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3071
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS. Si la méthode de "
|
||
"configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
|
||
"(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique. Les "
|
||
"serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
|
||
"IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
|
||
"toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
|
||
"utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3149
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:"
|
||
"326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:"
|
||
"300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » n'est pas valide (utilisez <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
|
||
"La métrique manquante est considérée comme une métrique de 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3285
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
|
||
"nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
|
||
"est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3325
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "aucune priorité à supprimer"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; 3 chaînes doivent être fournies"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste de trois canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Options valides : %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas parmi [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
|
||
"ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un indicateur DCB valide"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une priorité d'application DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3821
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les changements ne prendront pas effet tant que « %s » "
|
||
"n'inclue pas 1 (activé)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5594
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5791
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[description de la propriété NM]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5797
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[description spécifique de nmcli]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 « 0x%X » en texte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP6 « %s » en texte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "champ « %s » doit être seul"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:747
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » "
|
||
"spécifiques, pas « %s »"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
|
||
"correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
|
||
"correspondent pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les "
|
||
"résultats sont imprévisibles."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
|
||
"inattendue."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
|
||
"trop longues."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "la propriété est manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la propriété est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » ou sa valeur « %s » est non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide pour l'option « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'option « %s » est vide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %d » n'est pas une valeur valide pour la propriété (et devrait être <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "« %s » ne correspond pas au nom de l'interface virtuelle « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "la configuration IPv4 n'est pas autorisée pour l'esclave"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "la configuration IPv6 n'est pas autorisée pour l'esclave"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "marqueurs non valides"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "élément non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "la somme n'est pas à 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "propriété non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "propriété manquante"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nom d'interface non valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. La route n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Le préfixe de la route n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas autorisé pour %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
|
||
"gestion d'énergie du système)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
|
||
"NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques mobiles à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
|
||
"périphériques WiMAX à large bande"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
|
||
"WiFi protégé"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
|
||
"WiFi ouvert"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"personnels"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
|
||
"pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
|
||
"du système"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:329
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:330
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:331
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Ne pas devenir un démon et se connecter à stderr"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
|
||
"de [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:336
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:337
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:337
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nom du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:338
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:338
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "Les GModules ne sont pas pris en charge sur votre plateforme !\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter "
|
||
"NetworkManager !\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
|
||
"automatiquement\n"
|
||
"la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
|
||
"l'utilisateur\n"
|
||
"de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
|
||
"de\n"
|
||
"l'ordinateur devraient s'associer."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides."
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne "
|
||
"de commande.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration : %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » des fichiers "
|
||
"de configuration.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Indiquer que l'analyse du fichier %s a échoué : (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Réseau %s"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "# Fusionné depuis %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "« dhclient » a été trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "« dhcpcd » a été trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 "
|
||
"serveurs de noms."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/path/to/config/dir"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Liste des plugins séparée par des virgules « , »"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:277
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:278
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Début prévu de la réponse"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo !"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Connexion GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Connexion CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de liaison %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Connexion ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de pont %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Connexion PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1254
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connexion filaire %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Réseau maillé %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connexion de l'équipe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3420 ../tui/nm-editor-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connexion VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la connexion :"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
|
||
"connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager doit fermer les réseaux"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Liaison"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
|
||
"défaut est 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:105
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quitter immédiatement si NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:106
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Ne rien imprimer"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
|
||
"valides."
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:168 ../tui/nmt-editor.c:231
|
||
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:120
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connexion DSL %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Filaire"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Maillage OLPC"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifier..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:471
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:95
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifier la connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving connection: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:470 ../tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Active Backup"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (recommandé)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Esclaves"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance du lien"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Fréquence de la surveillance"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Lier le délai"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Défaire la liaison du délai"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cibles ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "BRIDGE PORT"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Coût du chemin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Mode Hairpin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Durée de vieillissement"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Délai de réacheminement"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Durée Hello"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Age maximum"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC clonée"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagramme"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Mode de transport"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Lien-Local"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Partagé"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(aucune route personnalisée)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Une route personnalisée"
|
||
msgstr[1] "%d routes personnalisées"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresses"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domaines de recherche"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Routage"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURATION IPv6"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom du profil"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connecter automatiquement"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "TEAM PORT"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configuration JSON"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "ID VLAN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Réseau Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit "
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (par défaut)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Système ouvert"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Clé partagée"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Index WEP "
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop suivant"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
||
"sans fil « %s »"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Nom du réseau"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Authentification DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Code PIN requis"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:82
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Échec de l'activation"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:134
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:218 ../tui/nmtui-connect.c:274
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:220
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:279 ../tui/nmtui-edit.c:102 ../tui/nmtui.c:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Aucune connexion « %s »"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:306
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connexion est déjà active"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
|
||
"souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le plugin VPN "
|
||
"installé ne soit pas le le bon. "
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:59 ../tui/nmtui.c:62
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifier une connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:63
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Activer une connexion"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:65
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nouveau nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:66
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:89
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:97
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une option"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:154
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:221
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:229
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
|