mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-04 23:31:19 +00:00
2c8c4ce2e4
msgmerge complains with "warning: internationalized messages should not contain the '\r' escape sequence" Found by Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758102
6875 lines
196 KiB
Plaintext
6875 lines
196 KiB
Plaintext
# Italian translation for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 09:21+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
||
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "INDIRIZZO"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "INSTRADAMENTO"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMINIO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:39
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPZIONE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "gateway «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
||
msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "metrica «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:619
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non gestito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:621
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "non disponibile"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "scollegato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:625
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:627
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:629
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:631
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:633
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:635
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "collegato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:641
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737
|
||
#: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462
|
||
#: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2252
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
|
||
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
|
||
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:652
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:658
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:661
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:664
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
||
"timeout...)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:670
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:673
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:676
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:679
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:682
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:685
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:688
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:691
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:694
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Errore PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:697
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:700
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore client DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:703
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:706
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:709
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:712
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:715
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:718
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:721
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La linea è occupata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:724
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:727
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:730
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:733
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:736
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:739
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:742
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:745
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:748
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:751
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:754
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:757
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:760
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:763
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:766
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:769
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:772
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:775
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:778
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:781
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:784
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:787
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:790
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:793
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:796
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:799
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:802
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:805
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:808
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:811
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:814
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:817
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:820
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controllo teamd non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome impostazione? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
|
||
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
|
||
#: ../cli/src/devices.c:221
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TIPO"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:72
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:74
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "SOLO LETTURA"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "PERCORSO-DBUS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:177
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "DISPOSITIVI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 9
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STATO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:179
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "PREDEFINITO"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:180
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "PREDEFINITO6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:181
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OGGETTO"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:344
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 18
|
||
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "PERCORSO-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:185
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:186
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "PERCORSO-MASTER"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:202
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NOMEUTENTE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:203
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "GATEWAY"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:204
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:205
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "STATO-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:206
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "GENERALE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[id | uuid | path ] <ID>]\n"
|
||
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [id | uuid | path] <ID> <impostazione>.<proprietà> <valore>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nuova_conn>] [con-name <nome_nuova_conn>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nomefile> [<nomefile>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show connections which are currently used by a device to connect to a "
|
||
"network.\n"
|
||
"Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
|
||
"provided,\n"
|
||
"the connection details are displayed instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n"
|
||
"a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
|
||
"profiles\n"
|
||
"are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra le connessione che sono usate da un device per connettersi a una "
|
||
"rete.\n"
|
||
"Senza alcun parametro, vengono mostrate tutte le connessioni attive. Quando\n"
|
||
"viene specificato <ID>, vengono mostrati i dettagli per quella connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra le connessioni in memoria e sul disco: alcune possono essere attive "
|
||
"se\n"
|
||
"un device sta usando quel profilo di connessione. Senza alcun parametro, "
|
||
"sono\n"
|
||
"mostrati tutti i profili. Quando viene specificato <ID>, vengono mostrati i\n"
|
||
"dettagli del profilo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
" [nsp <nome>]\n"
|
||
"Attiva una connessione su un device. Il profilo da attivare è identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva un device con una connessione. Il profilo della connessione viene\n"
|
||
"selezionato automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"nomeif - Indica il device su cui attivare la connessione\n"
|
||
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva una connessione da un device (facendo in modo che il device non "
|
||
"possa\n"
|
||
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPZIONI_COMUNI:\n"
|
||
" type <tipo>\n"
|
||
" ifname <nome interfaccia>\n"
|
||
" [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
|
||
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
|
||
" [password <password PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>]\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode <modalità>]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
|
||
"MAC)\n"
|
||
" [id <id VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flag VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
|
||
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"|\n"
|
||
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) "
|
||
"|\n"
|
||
" balance-alb (6)]\n"
|
||
" [primary <nomeif>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp_interval <num>]\n"
|
||
" [arp_ip_traget <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <configurazione json>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
|
||
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPZIONI_IP:\n"
|
||
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
|
||
"[<value>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify a single property in the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> <nome imp.>.<nome prop.> [<valore>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una proprietà nel profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
|
||
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina un profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
|
||
"comando\n"
|
||
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
|
||
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
msgstr "Errore: «list configured»: %s"
|
||
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:523
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Dettagli connessione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:589
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
||
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
||
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
||
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
||
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
||
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
||
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591
|
||
#: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834
|
||
#: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112
|
||
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796
|
||
#: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831
|
||
#: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862
|
||
#: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:667
|
||
msgid "List of configured connections"
|
||
msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7503
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7678 ../cli/src/devices.c:1628
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1636 ../cli/src/devices.c:2023
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2030 ../cli/src/devices.c:2044
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2051 ../cli/src/devices.c:2068
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2076 ../cli/src/devices.c:2272
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2368 ../cli/src/devices.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
msgstr "Errore: «show configured»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7744 ../cli/src/connections.c:7785
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7937 ../cli/src/devices.c:2251
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2625 ../cli/src/network-manager.c:539
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:728
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "attivazione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:730
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "attivata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:734
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "disattivata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:746
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:748
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:750
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:752
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:754
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Connessi alla VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:756
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:758
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839
|
||
#: ../cli/src/devices.c:594
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
msgstr "Errore: «list active»: %s"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1020
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Dettagli connessione attiva"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7532
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7647 ../cli/src/connections.c:7738
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7766 ../cli/src/devices.c:1195
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1242 ../cli/src/devices.c:1398
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1533 ../cli/src/devices.c:1670
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2110 ../cli/src/devices.c:2409
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
||
msgid "List of active connections"
|
||
msgstr "Elenco delle connessioni attive"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s"
|
||
msgstr "Errore: «show active»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1352
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1438
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1442
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "l'utente è stato scollegato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1444
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1446
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1448
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1450
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1452
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1454
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1456
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1458
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "segreti VPN non validi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1460
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter procedere "
|
||
"con l'attivazione."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1735
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7654
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1169
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:2087
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1862
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparazione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7659
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: «mode»: «%s» non è una modalità di trasporto InfiniBand valida "
|
||
"[datagram, connected]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2555
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3250
|
||
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Fornirli? (sì/no) [sì] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2589
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono 5 argomenti opzionali per il tipo di connessione «InfiniBand».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2643
|
||
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
msgstr "Modalità trasporto (datagram o connected) [datagram]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2656
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2667
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
||
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «WiMax».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226
|
||
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Fornirlo? (sì/no) [sì] "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
|
||
msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «PPPoE».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Password [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2744
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Servizio [nessuno]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «mobile "
|
||
"broadband».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Nome utente [nessuno]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
||
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «Bluetooth».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2813
|
||
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
msgstr "Tipo di Bluetooth (panu, dun-gsm o dun-cdma) [panu]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Ci sono 4 argomenti opzionali per il tipo di connessione «VLAN».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2860
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2871
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2882
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
msgstr "Ci sono argomenti opzionali per il tipo di connessione «bond».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2918
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2934
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2945
|
||
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
|
||
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione (miimon o arp) [miimon]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2959
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2970
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2981
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2993
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3004
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'team' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3032
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3051
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "team"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3057
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "team-slave"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
msgstr "Ci sono 6 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3081
|
||
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Abilitare STP (sì/no) [sì]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Errore: «stp»: «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3093
|
||
msgid "STP priority [128]: "
|
||
msgstr "Priorità STP [128]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3105
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Forward delay [15]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3118
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello time [2]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3130
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Età massima [20]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3142
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono 3 argomenti opzionali per il tipo di connessione «bridge-slave».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3176
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3189
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3203
|
||
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Hairpin (sì/no) [sì]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Errore: «hairpin»: «%s».\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
msgstr "C'è un argomento opzionale per il tipo di connessione «VPN».\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono 2 argomenti opzionali per il tipo di connessione «Mesh OLPC».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3258
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3269
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3317
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3319
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
||
msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
||
msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4656
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Errore: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3361
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Aggiungere indirizzi IP? (sì/no) [sì]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3636
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3639
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3694
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Nome utente PPPoE:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3697
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «username»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3768
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3771
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3830
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3833
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3921
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3924
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3928
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3931
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Errore: «mode»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4134
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "Bond master: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4416
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
|
||
"solamente slave Ethernet.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4226
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "Team master: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Errore: «stp»: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4413
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "Bridge master: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
||
msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4506
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Tipo di VPN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4509
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
||
msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4761
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Tipo di connessione:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4796
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Nome interfaccia [*]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù principale ]---\n"
|
||
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
|
||
" :: Rimuove impostazione o "
|
||
"ripristina\n"
|
||
" il valore di una proprietà\n"
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [all] :: Stampa la connessione\n"
|
||
"verify [all] :: Verifica la connessione\n"
|
||
"save :: Salva la connessione\n"
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore "
|
||
"(indietro)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
|
||
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
|
||
" per la modifica\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
|
||
"valore della propriet¡a\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
|
||
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: Verifica la validità dell'impostazione o della connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
|
||
"Indica i valori non validi in caso di errore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save :: Salva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invia la connessione a NetworkManager per salvarla.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni disponibili:\n"
|
||
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
|
||
"<ifname> non è specificato)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opzione-conf> <val>] :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n"
|
||
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n"
|
||
" 0 = normale\n"
|
||
" 1 = [30mnero[0m\n"
|
||
" 2 = [31mrosso[0m\n"
|
||
" 3 = [32mverde[0m\n"
|
||
" 4 = [33mgiallo[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblu[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mciano[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwbianco[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
|
||
"salvata,\n"
|
||
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6285 ../cli/src/connections.c:7106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù proprietà ]---\n"
|
||
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
|
||
" (setting/connection)\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
|
||
"del\n"
|
||
" comando\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
|
||
"'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valore>] :: Aggiunge una nuova opzione alla proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è "
|
||
"di\n"
|
||
"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore\n"
|
||
"(come il comando «set»).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<indice>|<opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina il valore della proprietà (lo imposta a quello predefinito).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
|
||
" impostazione o connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
|
||
"possibile\n"
|
||
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo connessione: %s | nome: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6164 ../cli/src/connections.c:6576
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6181 ../cli/src/connections.c:6200
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6582 ../cli/src/connections.c:6641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6228 ../cli/src/connections.c:6715
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6269 ../cli/src/connections.c:7094
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
|
||
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? [y/n]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6456
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? [yes] "
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
|
||
"connessione immediatamente.\n"
|
||
"Salvarla veramente? [yes]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6574 ../cli/src/connections.c:6632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6586 ../cli/src/connections.c:6798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6602 ../cli/src/connections.c:6735
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
|
||
"un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» assente\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6959
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione di «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
"editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
"Supported libraries are:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
msgstr ""
|
||
">>> La modifica delle riga di comando non è disponibile. Per abilitare la "
|
||
"funzionalità installare una libreria apposita. <<<\n"
|
||
"Le librerie supportate sono:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7343 ../cli/src/connections.c:7539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
|
||
"viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
|
||
"name» viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
|
||
"sulla proprietà."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7993 ../cli/src/network-manager.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni "
|
||
"non è in esecuzione)."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "DEVICE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 16
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "CONNESSIONE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 17
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "UUID-CON"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "VENDOR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODOTTO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "DRIVER"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:97
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "MOTIVO"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:98
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:99
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-MANAGED"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:126
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "VELOCITÀ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "PORTANTE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:563
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:145
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:571
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:147
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:159
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "FREQ-CTR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:160
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:161
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:173
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODALITÀ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FREQ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "VELOCITÀ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SEGNALE"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SICUREZZA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAG-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAG-RSN"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ATTIVO"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:213
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "SLAVE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:237
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "CAPACITÀ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:241
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:249
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "CONNESSIONI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nomeif>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
||
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato di tutti i device.\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
|
||
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
|
||
" TIPO - tipo di device\n"
|
||
" STATE - stato del device\n"
|
||
" CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
|
||
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
|
||
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
|
||
"quindi a\n"
|
||
"«nmcli device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli dei device.\n"
|
||
"Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connette il device.\n"
|
||
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
|
||
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnette il device.\n"
|
||
"Il comando disconnette il device e fa in modo che non possa attivare più\n"
|
||
"automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue operazioni su dispositivi Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca gli access point Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» "
|
||
"possono\n"
|
||
"essere usate per elencare gli access point per un'interfaccia o con un "
|
||
"BSSID\n"
|
||
"specifico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := connect <(B)SSID> [password <password>][wep-key-type key|"
|
||
"phrase]\n"
|
||
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name "
|
||
"<nome>]\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connette a una rete Wi-Fi specificata da un SSID o BSSID. Il comando crea "
|
||
"una\n"
|
||
"nuova connessione e la attiva su un device. Ciò equivale a fare clic su un\n"
|
||
"SSID tramite un programma grafico. Il comando crea sempre una nuova "
|
||
"connessione\n"
|
||
"e quindi è più che altro utile per collegarsi a nuove reti Wi-Fi. Se esiste "
|
||
"già\n"
|
||
"una connessione per la rete, è consigliato attivare il profilo esiste in "
|
||
"questo\n"
|
||
"modo: nmcli con up id <nome>.\n"
|
||
"Notare che, al momento, sono supportate solamente reti aperte, WEP e WPA-"
|
||
"PSK.\n"
|
||
"La configurazione IP si assume venga effettuata tramite DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Richiede una nuova scansione immediata di access point.\n"
|
||
"NetworkManager analizza le reti Wi-Fi periodicamente, ma in alcuni casi\n"
|
||
"potrebbe essere utile avviare una scansione manualmente. Questo comando non\n"
|
||
"mostra gli access point, usare «nmcli device wifi list» per fare ciò.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wimax { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue operazioni su dispositivi WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca gli NSP WiMAX disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» possono "
|
||
"essere\n"
|
||
"usate per elencare le reti per un'interfaccia o con un NSP specifico.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:480
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:567
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:576
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:592
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:593
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:625
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:628
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:631
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:725
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:787 ../cli/src/devices.c:790 ../cli/src/devices.c:1329
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1469
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:913
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:913
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device status»: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1204
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stato dispositivi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1262 ../cli/src/devices.c:1417
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1552 ../cli/src/devices.c:1691
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
|
||
msgstr "Successo: dispositivo «%s» attivato con successo."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1372 ../cli/src/devices.c:1507
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfaccia:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1376 ../cli/src/devices.c:1385
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1511 ../cli/src/devices.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1391 ../cli/src/devices.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1623
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1714 ../cli/src/devices.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1738 ../cli/src/devices.c:2126
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1820 ../cli/src/devices.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
|
||
"sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2008
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID o BSSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2187
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2363
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSIONE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "STARTUP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "CONNETTIVITÀ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "NETWORK"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "PERMESSO"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALORE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "LIVELLO"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMINI"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nomehost>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
|
||
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"AGOMENTI := [<nome host>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
|
||
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
|
||
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
|
||
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
|
||
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
|
||
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
|
||
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
|
||
"disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wimax { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore WiMAX o lo attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:264
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "dormiente"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:266
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:268
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "collegato (solo local)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:270
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "disconnessione in corso"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:290
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portale"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:292
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pieno"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stato NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "non in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "in avvio"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "avviata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:446
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:489
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:545
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Errore: accesso non consentito per impostare la registrazione; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Errore: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:746
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connettività"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:758
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «networking connectivity» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interruttori radio"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:863
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:879
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore WWAN"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:896
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI\n"
|
||
" -t[erse] Output conciso\n"
|
||
" -p[retty] Output formattato\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
||
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
|
||
" delle colonne nei valori\n"
|
||
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
|
||
"nmcli e\n"
|
||
" NetworkManager\n"
|
||
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
|
||
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
|
||
"per il\n"
|
||
" completamento delle operazioni\n"
|
||
" -v[ersion] Mostra la versione del "
|
||
"programma\n"
|
||
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
|
||
"\n"
|
||
"OGGETTO\n"
|
||
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
|
||
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Errore: mmcli terminato dal segnale %d."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:354
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:697
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:703
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "qualsiasi, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:705
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:707
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:709
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:711
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:713
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:715
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:717
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:719
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:721
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:723
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:725
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:727
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:729
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:747
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:753
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:755
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:757
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:809
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nessuno)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:815
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "proprietà agente, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:817
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non salvato, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:819
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non richiesto, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1124
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1130
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "abilitato,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1132
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "pubblicizza, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disponibile, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1162
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (non impostato)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1453
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1493
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1283
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1814 ../cli/src/settings.c:2069
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "«%u» non è valido; usare <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1964
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "nessun elemento da rimuovere"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1985
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "opzione mancante"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2015 ../cli/src/settings.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2115 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2133 ../cli/src/settings.c:3212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2317
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mario carlo alice\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2453
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "password della chiave privata non fornita"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2513
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digirare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
|
||
"impostata):\n"
|
||
" <percorso file> [<password>]\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2583
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
|
||
"Sono accettati due formati:\n"
|
||
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
|
||
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
|
||
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2825
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2871 ../cli/src/settings.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "«%s» non è valido (usare ip[/prefisso] [gateway])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2897
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
msgstr "«%s» non è valido (usare ip/[prefisso] next-htop [metrica])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2980
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 formattato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3071
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
|
||
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
|
||
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
|
||
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
|
||
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
|
||
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
|
||
"la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3149
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
msgstr "«%s» non è valido (usare <IP dest>/prefisso <IP next-hop> [metrica])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3285
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
|
||
"sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
|
||
"file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3325
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di 3 canali (separato da virgole o spazi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3668 ../cli/src/settings.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "«%s» non tra [0 (sconosciuto), 1 (chiave), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
|
||
"1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "«%s» non è una priorità di applicazione DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3821
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
|
||
"(abilitato)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5594
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5647 ../cli/src/settings.c:5687
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5791
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5797
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:747
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
|
||
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
|
||
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
|
||
"sono prevedibili."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
|
||
"di riempimento."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
||
"lunghi."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flag non validi"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flag non validi - disabilitato"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "somma non 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "i flag non sono validi"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
||
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
||
"banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
||
"personali"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
||
"tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:329
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:330
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:331
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:336
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:337
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:337
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nomefile"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:338
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Posizione file di stato"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:338
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
||
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
||
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
|
||
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
|
||
"valide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
|
||
"comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore nel file di configurazione: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I domini di registrazione «%s» non riconosciuti caricati dai file di "
|
||
"configurazione vengono ignorati.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Unito da %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/percorso/dir/config"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:277
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:278
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Connessione GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Connessione CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connessione bridge %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Connessione PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Mesh %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connessione team %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3364 ../tui/nm-editor-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
|
||
"collegamento: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager deve disabilitare le reti"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4158 ../tui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4240 ../tui/nm-editor-utils.c:218
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4424 ../tui/nm-editor-utils.c:209
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
|
||
"predefinito a 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:105
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:106
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Non stampa nulla"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
|
||
"di avvio"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:161 ../tui/nmt-editor.c:231
|
||
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:443 ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:111
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:278 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DSL %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Via cavo"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Mesh OLPC"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s %1$s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:606
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Attivazione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:647
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:705 ../tui/nmtui-connect.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleziona..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:472
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:95
|
||
msgid "Edit connection"
|
||
msgstr "Modifica connessione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving connection: %s"
|
||
msgstr "Errore nel salvare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:471 ../tui/nmtui-hostname.c:69 ../tui/nmtui.c:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(predefinito)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup attivo"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (consigliato)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slave"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio collegamento"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequenza monitoraggio"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Obiettivi ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Costo percorso"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modalità hairpin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Forward delay"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello time"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Collegato"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modalità trasporto"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitata"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Condivisa"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
|
||
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domini di ricerca"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Instradamento"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome profilo"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connessione automatica"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA TEAM"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configurazione JSON"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Id VLAN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI "
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punto di accesso"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rete Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predefinito)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aperto"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chiave"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indice WEP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Chiedi sempre la password"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop successivo"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identità"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
|
||
"wireless «%s»."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Nome rete"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#. FIXME: the activate button doesn't do anything
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:113
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:114 ../tui/nmtui-edit.c:102
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
|
||
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nuova connessione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Imposta nome host"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:61
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifica una connessione"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#: ../tui/nmtui.c:64
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Attiva una connessione"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:67
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:83
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:91
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Selezionare un'opzione"
|