mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
14064 lines
512 KiB
Plaintext
14064 lines
512 KiB
Plaintext
# Italian translation for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014 the NetworkManager CopyRight Holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:22+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
|
||
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
|
||
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
|
||
"richiesta all'utente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
|
||
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
|
||
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
|
||
"polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:361 ../clients/cli/common.c:362
|
||
#: ../clients/cli/common.c:393 ../clients/cli/common.c:394
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1454
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect interrotto con stato %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect interrotto con segnale %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: password per \"%s\" non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non "
|
||
"può richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1231
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Errore: argomento '%s' non compreso. Prova a passare --help invece."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1390
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "accesso negato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1398 ../clients/cli/connections.c:81
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90 ../clients/cli/devices.c:444
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:543
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41 ../clients/cli/general.c:129
|
||
#: ../clients/cli/general.c:134 ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1567
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1617
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2757
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2812
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1399
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1400
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portale"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1401
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1402
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pieno"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome impostazione? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "VPN connessione (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "attivazione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "attivata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/common/nm-client-utils.c:271
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "disattivata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Connessi alla VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:518
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
||
"reload | load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <ordine spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
|
||
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
|
||
"<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nuova_con>] [con-name <nome_nuova_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nome file> [ <nome file>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali "
|
||
"possono anche essere\n"
|
||
"attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza "
|
||
"parametri, sono elencati tutti i \n"
|
||
"profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo "
|
||
"i profili\n"
|
||
"attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni "
|
||
"(vedere la pagina del manuale).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione "
|
||
"predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n"
|
||
"e di connessione attivi. Si può filtrare l’output\n"
|
||
"con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la "
|
||
"pagina del manuale.\n"
|
||
"Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i "
|
||
"profili\n"
|
||
"attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i "
|
||
"segreti associati.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
|
||
"identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
||
" [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
|
||
"viene\n"
|
||
"selezionato automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
|
||
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
|
||
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: collegamento nmcli add {ARGUMENTS | help} ARGUMENTS: = "
|
||
"COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
|
||
"-]<setting>.<property> <value>) +] COMMON_OPTIONS: tipo <type>ifname "
|
||
"<interface name> | \"*\" [con nome <connection name>] [autoconnect yes | no] "
|
||
"[salva si | no] [master <master (ifname, or connection UUID or name)>] [tipo "
|
||
"schiavo <master connection type>] TYPE_SPECIFIC_OPTIONS: ethernet: [mac <MAC "
|
||
"address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] wifi: ssid "
|
||
"<SSID>[Mac <MAC address>] [cloned-mac <cloned MAC address>] [mtu <MTU>] "
|
||
"[infrastruttura modalità | ap | adhoc] wimax: [mac <MAC address>] [nsp "
|
||
"<NSP>] pppoe: nome utente <PPPoE username>[parola d'ordine <PPPoE password>] "
|
||
"[servizio <PPPoE service name>] [mtu <MTU>] [Mac <MAC address>] gsm: apn "
|
||
"<APN>[utente <username>] [parola d'ordine <password>] cdma: [utente "
|
||
"<username>] [parola d'ordine <password>] infiniband: [mac <MAC address>] "
|
||
"[mtu <MTU>] [datagramma trasporto-mode | connesso] [genitore <ifname>] "
|
||
"[tasto-p <IPoIB P_Key>] bluetooth: [addr <bluetooth address>] [bt-type panu "
|
||
"| nap | dun-gsm | dun-cdma] vlan: dev <parent device (connection UUID, "
|
||
"ifname, or MAC)>id <VLAN ID>[flags <VLAN flags>] [ingresso <ingress priority "
|
||
"mapping>] [uscita <egress priority mapping>] [mtu <MTU>] legame: [modalità "
|
||
"balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | trasmissione (3) | "
|
||
"802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)] [primario <ifname>] [miimon "
|
||
"<num>] [downdelay <num>] [updelay <num>] [intervallo arp <num>] [arp-ip-"
|
||
"target <num>] [tasso lacp lento (0) | fast (1)] bond-slave: master <master "
|
||
"(ifname, or connection UUID or name)>squadra: [config <file>|<raw JSON "
|
||
"data>] team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or "
|
||
"name)>[config <file>|<raw JSON data>] bridge: [stp si | no] [priorità <num>] "
|
||
"[ritardo di inoltro <2-30>] [ciao-tempo <1-10>] [max-età <6-40>] "
|
||
"[invecchiamento-tempo <0-1000000>] [multicast-snooping yes | no] [mac <MAC "
|
||
"address>] bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or "
|
||
"name)>[priorità <0-63>] [percorso-costo <1-65535>] [tornante si | no] vpn: "
|
||
"vpn-tipo vpnc | openvpn | pptp | openconnect | openswan | libreswan | ssh | "
|
||
"l2tp | iodine | ... [utente <username>] olpc-mesh: ssid <SSID>[canale "
|
||
"<1-13>] [dhcp-anycast <MAC address>] adsl: nome utente <username>protocollo "
|
||
"pppoa | pppoe | ipoatm [password <password>] [encapsulation vcmux | llc] "
|
||
"tun: modalità tun | tocca [proprietario <UID>] [gruppo <GID>] [pi si | no] "
|
||
"[vnet-hdr si | no] [multi-coda sì | no] ip-tunnel: modalità ipip | gre | sit "
|
||
"| isatap | vti | ip6ip6 | ipip6 | ip6gre | vti6 remote <remote endpoint "
|
||
"IP>[Locale <local endpoint IP>] [dev <parent device (ifname or connection "
|
||
"UUID)>] macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or "
|
||
"MAC)>modalità <psk|eap>[cak <key> CKN <key>] [encrypt yes | no] [porta "
|
||
"1-65534] macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>mode "
|
||
"vepa | bridge | private | passthru | source [tap yes | no] vxlan: id <VXLAN "
|
||
"ID>a distanza <IP of multicast group or remote address>[Locale <source IP>] "
|
||
"[dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
|
||
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
|
||
"della\n"
|
||
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
|
||
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
|
||
"elementi\n"
|
||
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n"
|
||
"sarà la copia esatta dell’<ID>, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n"
|
||
"id (fornito come argomento <nuovo nome>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
|
||
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina un profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del profilo di connessione.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata "
|
||
"cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
|
||
"comando\n"
|
||
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
|
||
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa una configurazione esterna come profilo di connessione "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Il tipo di file di input è specificato dall’opzione del tipo.\n"
|
||
"Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n"
|
||
"è importata dai plug-in VPN di NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esporta una connessione. Al momento, sono supportate solo le connessioni "
|
||
"VPN.\n"
|
||
"I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene "
|
||
"fornito un nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1307
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Dettagli profilo connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Errore: \"connection show\": %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1395
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Attiva dettagli connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1503 ../clients/cli/devices.c:1453
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1467 ../clients/cli/devices.c:1482
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1540 ../clients/cli/devices.c:1642
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "campo \"%s\" non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1606 ../clients/cli/connections.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "\"%s\" deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "opzione stringa '%s' di '--order' errata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "opzione elemento '%s' in '--order' errata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "Errore: connessione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1997
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Argomento '--order' assente"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2057
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Profili NetworkManager attivi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2058
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profili connessione NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2110 ../clients/cli/connections.c:2856
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2868 ../clients/cli/connections.c:2880
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3109 ../clients/cli/connections.c:8899
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8915 ../clients/cli/devices.c:2976
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2988 ../clients/cli/devices.c:3001
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3195 ../clients/cli/devices.c:3206
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3224 ../clients/cli/devices.c:3233
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3254 ../clients/cli/devices.c:3265
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3283 ../clients/cli/devices.c:3725
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3735 ../clients/cli/devices.c:3743
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3755 ../clients/cli/devices.c:3770
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3778 ../clients/cli/devices.c:3952
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3963 ../clients/cli/devices.c:4134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2229 ../clients/cli/connections.c:2843
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2907 ../clients/cli/connections.c:8419
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8525 ../clients/cli/connections.c:9015
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1727 ../clients/cli/devices.c:1995
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2168 ../clients/cli/devices.c:2276
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2468 ../clients/cli/devices.c:3915
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4140 ../clients/cli/general.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2330
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (Percorso attivo D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2459 ../clients/cli/connections.c:2609
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2466 ../clients/cli/connections.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lettura del passwd-file \"%s\" non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "mancano i due punti nella voce \"password\" \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "manca il punto nella voce \"password\" \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "nome impostazione non valido nelle voce \"password\" \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2764
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2890 ../clients/cli/devices.c:1686
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3033 ../clients/cli/devices.c:3296
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2915
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparazione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Connessione \"%s\" (%s) eliminata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione \"%s\" disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3091 ../clients/cli/connections.c:8633
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8664 ../clients/cli/connections.c:8822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Errore: \"%s\" non è una connessione attiva.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3469
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non tra [%s]"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3432 ../clients/cli/connections.c:3492
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: master=\"%s\" non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Errore: 'bt-type': '%s' non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca il valore per \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4645
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4714 ../clients/cli/connections.c:4730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4792 ../clients/cli/connections.c:8465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome '%1$s'. Fare riferimento "
|
||
"alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Avvertenza: ci sono %3$u altre connessioni con il nome '%1$s'. Fare "
|
||
"riferimento alla connessione tramite il suo uuid '%2$s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4872 ../clients/cli/connections.c:6839
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:535
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:542 ../clients/cli/devices.c:1207
|
||
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2752
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4873 ../clients/cli/connections.c:6839
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6840 ../clients/cli/devices.c:534
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:541 ../clients/cli/devices.c:1207
|
||
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/cli/utils.h:296
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:771
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare questa opzione più di una volta. stampa <Enter> "
|
||
"quando hai fatto.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione \"%s\".\n"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Fornirlo ora?"
|
||
msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5200 ../clients/cli/utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Errore: \"save\": %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5293 ../clients/cli/connections.c:5304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù principale ]---\n"
|
||
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
|
||
" :: Rimuove impostazione o "
|
||
"ripristina\n"
|
||
" il valore di una proprietà\n"
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
|
||
" :: Stampa la connessione\n"
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore "
|
||
"(indietro)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
|
||
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
|
||
" per la modifica\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
|
||
"valore della propriet¡a\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
|
||
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
|
||
"connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
|
||
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
|
||
"corretti automaticamente\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
|
||
"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
|
||
"\"save persistent\".\n"
|
||
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
|
||
"mantenute\n"
|
||
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
|
||
"temporanee\n"
|
||
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
|
||
"riavvii.\n"
|
||
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
|
||
"eliminare\n"
|
||
"definitivamente il profilo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni disponibili:\n"
|
||
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
|
||
"<ifname> non è specificato)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6461 ../clients/cli/connections.c:6619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opzione-conf> <valore>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <colore> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6489 ../clients/cli/connections.c:6625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
|
||
"salvata,\n"
|
||
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6494 ../clients/cli/connections.c:6630
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:8048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù proprietà ]---\n"
|
||
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
|
||
" (setting/connection)\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
|
||
"del\n"
|
||
" comando\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è di "
|
||
"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore (come "
|
||
"il comando \"set\").\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
|
||
"ripristina\n"
|
||
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
|
||
"valori\n"
|
||
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
|
||
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
|
||
"essere\n"
|
||
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
|
||
"opzioni con nome).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
|
||
" impostazione o connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
|
||
"possibile\n"
|
||
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare \"save\" nel menù principale per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7364
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6953 ../clients/cli/connections.c:7368
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/connections.c:6990
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7373 ../clients/cli/connections.c:7434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7012 ../clients/cli/settings.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7017 ../clients/cli/connections.c:7532
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene salvata la connessione con \"autoconnect=yes\": potrebbe attivare la "
|
||
"connessione immediatamente.\n"
|
||
"Salvarla veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare \"save\" per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7377 ../clients/cli/connections.c:7628
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7393 ../clients/cli/connections.c:7559
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7629 ../clients/cli/connections.c:7661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
|
||
"un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione \"%s\" non presente nella connessione\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7752
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: parametro \"%s\" non valido\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: salvataggio della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Errore: salvataggio della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Connessione \"%s\" (%s) aggiornata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7913
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Provare a eseguire \"verify fix\" per correggere gli errori.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione della connessione \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7966
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: è possibile fornire solo uno tra 'id', 'nomefile', uuid o 'percorso'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8265 ../clients/cli/connections.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
|
||
"viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
|
||
"name» viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Digita \"stampa\" per mostrare tutte le proprietà della connessione."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
|
||
"sulla proprietà."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore: modifica della connessione \"%s\" non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonato come %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8536
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nuova connessione nome:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: argomento <new name> assente."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8543 ../clients/cli/connections.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra sconosciuto: '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8645 ../clients/cli/connections.c:8766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8646 ../clients/cli/connections.c:8767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Errore: impossibile trovare tutte le connessioni."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione modificato\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione creato\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Errore: ricaricamento della connessione non riuscito: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Errore: caricamento connessione non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8852
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "File da importare: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Avvertenza: 'type' già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Avvertenza: 'file' già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Parametro sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: argomento 'file' obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il plug-in della VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8953 ../clients/cli/connections.c:9047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il plug-in della VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile importare '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9033
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nome file di output:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è una VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare file temporaneo %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile esportare '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile leggere il file temporaneo '%s': %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfaccia:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfacce: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1235
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:184 ../clients/cli/devices.c:191
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:340
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
||
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <canale>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato di tutti i device.\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
|
||
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
|
||
" TIPO - tipo di device\n"
|
||
" STATE - stato del device\n"
|
||
" CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
|
||
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
|
||
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
|
||
"quindi a\n"
|
||
"«nmcli device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli dei device.\n"
|
||
"Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connette il device.\n"
|
||
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
|
||
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device reapply { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenta di aggiornare il dispositivo con le modifiche apportate all'ultima "
|
||
"applicazione\n"
|
||
"della connessione attualmente attiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
|
||
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
|
||
"della\n"
|
||
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
|
||
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
|
||
"elementi\n"
|
||
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnette dispositivi.\n"
|
||
"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
|
||
"più\n"
|
||
"automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomeif> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina i dispositivi software.\n"
|
||
"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
|
||
"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
|
||
"eliminati dal comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: nmcli device set { ARGOMENTI| help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= DISPOSITIVO { PROPRIETÀ [ PROPRIETÀ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPRIETÀ:= { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica le proprietà del dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del dispositivo device activity.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che lo stato dei dispositivi "
|
||
"specificati cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i dispositivi se non viene specificata un'interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agisce sui dispositivi Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i punti di accesso Wi-Fi disponibili. Le opzioni 'ifname' e 'bssid' "
|
||
"possono\n"
|
||
"essere usati per elencare i punti di accesso per una specifica interfaccia o "
|
||
"con un BSSID specifico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si collega a una rete Wi-Fi specificata dal SSID o BSSID. Il comando crea\n"
|
||
"una nuova connessione, quindi la attiva su un dispositivo. Si tratta "
|
||
"dell'equivalente\n"
|
||
"da riga di comando del fare clic su un SSID in un client dell'interfaccia "
|
||
"grafica. Il comando crea sempre\n"
|
||
"una nuova connessione e pertanto risulta utile per connettersi a nuova reti "
|
||
"Wi-Fi.\n"
|
||
"Se esiste già una rete, è meglio prendere il profilo esistente\n"
|
||
"nel seguente modo: nmcli con up id <nome>. Al momento\n"
|
||
"sono supportate solo le reti WEP e WPA-PSK aperte. Si presume anche\n"
|
||
"che la configurazione IP sia ottenuta tramite DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canale>] [password "
|
||
"<password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crea un hotspot Wi-Fi. Utilizzare 'connection down' o 'device disconnect'\n"
|
||
"per arrestare l'hotspot.\n"
|
||
"I parametri dell'hotspot possono essere influenzati dai parametri "
|
||
"opzionali:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - nome del profilo di connessione dell'hotspot creato\n"
|
||
"ssid - SSID dell'hotspot\n"
|
||
"band - banda Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"channel - canale Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"password - password da utilizzare per l'hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager esegue periodicamente la scansione delle reti Wi-Fi, ma in "
|
||
"alcuni casi\n"
|
||
"potrebbe essere utile iniziare la scansione manualmente. 'ssid' permette la "
|
||
"ricerca di\n"
|
||
"un SSID specifico, utile per punti di accesso con SSID nascosti. Possono "
|
||
"essere forniti diversi parametri 'ssid'.Questo \n"
|
||
"comando non mostra i punti di accesso.\n"
|
||
"Per visualizzarli, utilizzare 'nmcli device wifi list'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i dispositivi nelle vicinanze rilevati tramite LLDP. L'opzione "
|
||
"'ifname' può\n"
|
||
"essere utilizzata per elencare i dispositivi vicini per una specifica "
|
||
"interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: argomento \"%s\" duplicato.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Errore: dispositivo \"%s\" non trovato.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1167
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1171
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1175
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1180
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1195
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1196
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1197
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1392
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1701
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stato dispositivi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device status»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732 ../clients/cli/devices.c:2173
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1768 ../clients/cli/general.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo \"%s\" attivato con successo con \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2073 ../clients/cli/devices.c:2088
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo \"%s\" scollegato con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2076 ../clients/cli/devices.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo \"%s\" rimosso con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2138 ../clients/cli/devices.c:2208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: riapplicazione della connessione al dispositivo '%s' (%s) non "
|
||
"riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2148 ../clients/cli/devices.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Connessione riapplicata con successo al dispositivo '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: riapplicazione della connessione al dispositivo '%s' (%s) non "
|
||
"riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Errore: non tutte i dispositivi sono stati scollegati."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo \"%s\" (%s) non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo \"%s\" (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna proprietà specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2488 ../clients/cli/devices.c:2505
|
||
#: ../clients/cli/general.c:691 ../clients/cli/general.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: L'argomento '%s' è mancante."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Errore: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2519 ../clients/cli/general.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: uso della connessione '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo creato\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2781
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "Errore: argomento rescan non valido: '%s' non tra [auto, no, sì]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo \"%s\" non è stato riconosciuto come un dispositivo "
|
||
"Wi-Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3064 ../clients/cli/devices.c:3324
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3823 ../clients/cli/devices.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3173
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID o BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3272 ../clients/cli/devices.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3326 ../clients/cli/devices.c:3825
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Errore: analisi dello SSID nascosto non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: \"%s\" dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3482
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» non è una WPA PSK valida"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' non è una chiave WEP valida (deve essere lunga 5 o 13 caratteri ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Password hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "Errore: valore argomento banda '%s' non valido; utilizzare 'a' o 'bg'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Errore: parametro sconosciuto %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Errore: il canale richiede anche la banda."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Errore: canale '%s' non valido per la banca '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo '%s' non supporta la modalità punto di accesso né ad-"
|
||
"hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Errore: 'password' non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Errore: impossibile ripetere \"%s\"."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4050
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Router adiacenti LLDP dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "dormiente"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "collegato (solo local)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "collegato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "disconnessione in corso"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:263
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "scollegato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:137
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:165
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "in avvio"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:179
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "avviata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:213
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:213
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nomehost>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
|
||
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"AGOMENTI := [<nome host>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
|
||
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
|
||
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
|
||
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
|
||
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
|
||
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
|
||
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO:= { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
|
||
"disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora le modifiche a NetworkManager.\n"
|
||
"Stampa una riga per ogni modifica a NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:491
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stato NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:548
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:641
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:886 ../clients/cli/general.c:898
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connettività"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:915
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:950
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interruttori radio"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:980
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1007
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1055
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager avviato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1055
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager fermato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome host impostato a '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "'%s' ora è la connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Nessuna connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "La connettività ora è '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager ora è in stato '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "collegato"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1161
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1168
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "io affronto"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1171
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "porta"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1174
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "Master: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1195 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza \"nmcli device show\" per ottenere informazioni complete sui "
|
||
"dispositivi noti e \"nmcli connection show\" per ottenere una panoramica sui "
|
||
"profili di connessione attivi. Consultare le pagine di manuale nmcli (1) e "
|
||
"nmcli-examples (5) per i dettagli completi sull'utilizzo.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando 'monitor' '%s' non è valido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1382
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager non in esecuzione (in attesa)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version how program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI\n"
|
||
" -t[erse] Output conciso\n"
|
||
" -p[retty] Output formattato\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no Indica se utilizzare i colori "
|
||
"nell'output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
||
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
|
||
" delle colonne nei valori\n"
|
||
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
|
||
"nmcli e NetworkManager\n"
|
||
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
|
||
" -s[how-secrets] Permette la visualizzazione "
|
||
"delle password\n"
|
||
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
|
||
"per il completamento delle operazioni\n"
|
||
" -v[ersion] Mostra la versione del "
|
||
"programma\n"
|
||
" -h[elp] Stampa questa guida\n"
|
||
"\n"
|
||
"OGGETTO\n"
|
||
" g[eneral] Stato e operazioni generali di NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
|
||
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] Agente segreto o agente polkit NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] Monitora le modifiche a NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fine del file inaspettata che segue '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Spazio vuoto previsto dopo '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Previsto un valore per '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Previsto un'interruzione di linea seguendo '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per '%s' opzione."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:796 ../clients/cli/nmcli.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Errore: '%s' non è un timeout valido."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:903 ../clients/cli/nmcli.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:1060
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Messaggio di autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Errore di autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: %s.%s impostata a \"%s\", ma potrebbe essere ignorata in "
|
||
"modalità infrastructure\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazione "
|
||
"ipv4 e ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Rimuoverli ora? [sì] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:338 ../clients/cli/settings.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "\"%s\" non è un profilo di una connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "\"%s\" non è il nome di un profilo esistente"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Avvertimento: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:485
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:575 ../clients/cli/settings.c:617
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:731
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:741
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura dell'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile creare il tubo del cercapersone: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile visualizzare il cercapersone: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1521 ../clients/cli/utils.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile duplicare la pipe del cercapersone: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4949
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4951
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" è ambiguo (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "'%s' è ambiguo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:261
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non gestito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "non disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:267
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sì (ipotizzato)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "no (ipotizzato)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1437
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
||
"timeout...)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Errore PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore client DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La linea è occupata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controllo teamd non riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem pronto e disponibile"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN della SIM non corretto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Disconnesso da D-Bus"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "segreti VPN non validi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "prefisso \"%s\" non valido; consentito <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: 'ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] [attributo = "
|
||
"val] ... [, ip [/ prefisso] ...]'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "il salto successivo ('%s') deve essere il primo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "la metrica ('%s') deve essere prima degli attributi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "percorso non valido: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:239
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce "
|
||
"automaticamente)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:453
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "non posso leggere il pac-script dal file '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "file di configurazione del team '%s' contiene utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:731
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(predefinito)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:885
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1180
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "'%s' non è un numero valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "'%s' è fuori portata [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "opzione '%s' non valida, utilizzare una tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396 ../libnm-core/nm-keyfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "opzione '%s' non valida, utilizzare una tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (chiave)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (passphrase)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1558
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1560
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1562
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1564
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1604
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nessuno)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1610
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "proprietà agente, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1612
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non salvato, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1614
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non richiesto, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1718
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "nessun elemento da rimuovere"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "opzione mancante"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1790
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1887
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4855 ../src/nm-config.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "\"%u\" flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà non contiene un oggetto alternativo \"phase2\" che corrisponde "
|
||
"a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il permesso \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "il valore \"%s\" non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2799
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2805
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "abilitato,"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2807
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "pubblicizza, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2809
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disponibile, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2960
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
|
||
"(abilitato)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3128
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3134
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID operatore SIM deve essere un codice MCCMNC di 5 o 6 numeri"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3181
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3320
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3343
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il server DNS \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3381
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3418
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l’opzione DNS ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3461
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3481
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo gateway \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3520
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3564
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3962
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: vf [attributo = valore] ... [, vf [attributo = "
|
||
"valore] ...]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3984
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] "
|
||
"<qdisc>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene lo UUID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4089
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: '[root | genitore <handle>] [maniglia <handle>] "
|
||
"<tfilter>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene la mappatura \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4254
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: solo una associazione alla volta è supportata, viene considerata "
|
||
"solo la prima (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene la mappatura \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4450
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "\"%s\" non può essere vuota"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4562
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4693
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:446 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "\"%s\" non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "il valore stringa \"%s\" deve essere di 1 - 199 caratteri"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4755
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4791
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non contiene il protocollo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" non è compatibile con %s \"%s\", modificare la chiave o impostare per "
|
||
"prima cosa il corretto %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4874
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a \"%d\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: \"%s\" non è compatibile con il tipo \"%s\", modificare o "
|
||
"eliminare la chiave.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "'%s' non è valido; usa \"on\", \"off\" o \"ignora\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Velocità LACP (\"slow\" o \"fast\") [slow]: "
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
|
||
"sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
|
||
"file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5220
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci una lista di watch watcher formattati come dizionari in cui le "
|
||
"chiavi sono proprietà del team. Le coppie di dizionari sono nella forma: "
|
||
"chiave = valore e le coppie sono separate da \"\". I dizionari sono separati "
|
||
"da \",\". Le chiavi consentite / richieste nel dizionario cambiano sulla "
|
||
"base del tipo di watcher del link, mentre l'unica proprietà comune a tutti "
|
||
"gli osservatori del collegamento è 'name' *, che definisce il link watcher "
|
||
"da specificare. Proprietà disponibili per il watch watcher 'ethtool': 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down' Proprietà disponibili per il watch watcher 'nsna_ping': "
|
||
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target- host '* Le proprietà "
|
||
"disponibili per' arp_ping 'includono tutte quelle per' nsna_ping 'e:' source-"
|
||
"host '*,' validate-active ',' validate-inactive ',' send-always '. Le "
|
||
"proprietà contrassegnate con un '*' sono obbligatorie. Esempio: name = "
|
||
"arp_ping source-host = 172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool "
|
||
"delay-up = 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5270
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
|
||
"opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5396
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5423
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
|
||
"Sono accettati due formati:\n"
|
||
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
|
||
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
|
||
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5440
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5458
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
|
||
"impostata):\n"
|
||
" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
|
||
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5497
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:363
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5503
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Password [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5594
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6114
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7446
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7484
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7621
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Abilitare STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorità STP [32768]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Forward delay [15]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Hello time [2]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Età massima [20]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5636
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Gruppo avanti maschera [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Abilita snooping IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Modalità hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5681
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nome utente [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5784
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mario carlo alice\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5826
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
|
||
"è attivata. Le connessioni possono essere specificate per UUID o ID (nome).\n"
|
||
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
|
||
"supporta solamente VPN come connessioni secondarie.\n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
|
||
"di dati, di costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
|
||
"\"true\", \"yes\", \"on\" per impostare la connessione come limitata\n"
|
||
"\"false\", \"no\", \"off\" per impostare la connessione come non limitata\n"
|
||
"\"unknown\" per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
|
||
"a delle euristiche\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6123
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7509
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6174
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
|
||
"valore).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6331
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
|
||
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
|
||
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
|
||
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
|
||
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
|
||
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
|
||
"la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6371
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6392
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"Se manca next-hop, viene inteso come \"::\".\n"
|
||
" Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Dispositivo padre [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Endpoint locale [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6555
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6576
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Abilita crittografia [si]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6582
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:835
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6592
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6598
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Porta SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6645
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tocca [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6671
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6701
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo padre PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Servizio [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nome utente PPPoE:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6888
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Solo browser [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6894
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6935
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID utente [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID gruppo [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Abilita PI %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Abilita intestazione VNET %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Abilita coda multipla %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID VLAN <0-4094>: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN ID: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo locale [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente massima [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Porta destinazione [8472]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7517
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7785
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
|
||
"1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7847
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7863
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "(predefinito)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7892
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7913
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8040
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8041
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Connessione aggregata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8047
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8048
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Impostazioni DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8049
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Impostazioni fittizie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8050
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Ethtool"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8051
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generiche"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8053
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8056
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8057
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Connessione MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Connessione aggregata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8059
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Corrispondenza"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Connessione CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8061
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del bridge Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8062
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dell'interfaccia Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8063
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dell'interfaccia patch di Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8064
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Impostazioni della porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8065
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Impostazioni PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8066
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8067
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8068
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Impostazioni seriali"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8069
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Impostazioni SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8070
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controlli del traffico"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Modalità dispositivo TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Modalità dispositivo TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8074
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Impostazioni utente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8075
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8076 ../src/nm-manager.c:5488
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8077
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:371
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Connessione CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8081
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di sicurezza Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8082
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni WPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "6 impostazioni LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8434
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:271
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:311
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:820
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:852
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:874
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identità"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:287
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:326
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chiave"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:548
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:816
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:848
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:870
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:785
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
|
||
"wireless «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:790
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:791
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
|
||
"wireless «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:796
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:797
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione \"%s\""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:805
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:806
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:809
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:815
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:847
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:869
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "I segreti sono necessari per accedere alla rete MACsec '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:833
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione PSK MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:841
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione EAP MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:882
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Richiesta password VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su '%s': nome plugin assente"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il plug-in della VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||
|
||
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Password HTTP proxy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Password di gruppo"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash certificato gateway"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh da unire."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anycast Indirizzo MAC DHCP utilizzato quando si richiede un indirizzo IP "
|
||
"tramite DHCP. Lo specifico indirizzo anycast utilizzato determina quale "
|
||
"classe del server DHCP risponde alla richiesta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID della rete mesh da unire."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"802.11 banda di frequenza della rete. Uno di \"a\" per 5GHz 802.11a o \"bg\" "
|
||
"per 2.4GHz 802.11. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
|
||
"specifica, cioè se viene specificato \"a\", il dispositivo non si assocerà "
|
||
"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
|
||
"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalla specifica capacità del "
|
||
"driver e potrebbe non funzionare con tutti i driver."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto di accesso "
|
||
"specificato. Questa funzionalità dipende molto dal driver e non è supportata "
|
||
"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla il BSSID "
|
||
"utilizzato durante la creazione di una rete Ad-Hoc ed è improbabile che in "
|
||
"futuro."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
|
||
"unirà (o creerà per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale specificato. "
|
||
"Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, questa proprietà "
|
||
"richiede anche la proprietà \"banda\" da impostare."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
|
||
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
|
||
"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo. \"random\" crea un "
|
||
"indirizzo MAC casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC "
|
||
"con hash basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla "
|
||
"macchina. Se non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i "
|
||
"valori predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se "
|
||
"non specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni "
|
||
"precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito "
|
||
"diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o "
|
||
"deprecato \"cloned-mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con l'impostazione \"cloned-mac-address\" \"random\" o \"stable\", per "
|
||
"impostazione predefinita tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e "
|
||
"viene creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa "
|
||
"proprietà consente di specificare che determinati bit sono corretti. Si noti "
|
||
"che il bit meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre "
|
||
"disattivato per creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è "
|
||
"possibile che venga sovrascritta da un'impostazione di connessione "
|
||
"predefinita. Se il valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore "
|
||
"predefinito è creare un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il "
|
||
"valore contiene un indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come "
|
||
"maschera. I bit impostati della maschera devono essere riempiti con "
|
||
"l'indirizzo MAC corrente del dispositivo, mentre i bit non impostati sono "
|
||
"soggetti a randomizzazione. Impostare \"FE: FF: FF: 00: 00: 00\" significa "
|
||
"conservare l'OUI dell'indirizzo MAC corrente e solo randomizzare i 3 byte "
|
||
"inferiori usando l'algoritmo \"random\" o \"stable\". Se il valore contiene "
|
||
"un indirizzo MAC aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene "
|
||
"utilizzato al posto dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non "
|
||
"devono essere randomizzati. Ad esempio, un valore di \"FE: FF: FF: 00: 00: "
|
||
"00 68: F7: 28: 00: 00: 00\" imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68: F7: 28, "
|
||
"mentre i bit inferiori sono randomizzato. Un valore di \"02: 00: 00: 00: 00: "
|
||
"00 00: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un indirizzo MAC completamente criptato e "
|
||
"gestito globalmente. Se il valore contiene più di un indirizzo MAC "
|
||
"aggiuntivo, uno di questi viene scelto in modo casuale. Ad esempio, \"02: "
|
||
"00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: 00\" creerà un "
|
||
"indirizzo MAC completamente codificato, in modo casuale a livello locale o "
|
||
"globale somministrati."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
|
||
"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
|
||
"essere indicato nella notazione esadecimale-cifre standard (ad es. \"00: 11: "
|
||
"22: 33: 44: 55\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai randomizzato a meno che "
|
||
"l'utente non abbia impostato un default globale per randomizzare e il "
|
||
"supplicant supporti la randomizzazione), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
|
||
"(1) (non randomizzare mai l'indirizzo MAC) o "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (randomizzare sempre l'indirizzo "
|
||
"MAC) . Questa proprietà è deprecata per \"cloned-mac-address\". Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
||
"blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di rete Wi-Fi; uno di \"infrastruttura\", \"adhoc\" o \"ap\". Se "
|
||
"vuoto, si assume l'infrastruttura."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame Ethernet."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
|
||
"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
|
||
"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
|
||
"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
|
||
"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
|
||
"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
|
||
"espresse in Kb / s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit / s. Questa proprietà dipende "
|
||
"molto dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un "
|
||
"bitrate statico."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come \"00: "
|
||
"11: 22: 33: 44: 55\") che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
|
||
"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
|
||
"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
|
||
"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
|
||
"mantenute."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID della rete Wi-Fi. Deve essere specificato"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
|
||
"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
|
||
"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
|
||
"una potenza di trasmissione statica."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
|
||
"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
|
||
"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = \"none\" o \"ieee8021x\") "
|
||
"indica l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP qui. Uno di "
|
||
"\"aperto\" per Open System, \"condiviso\" per Shared Key o \"leap\" per "
|
||
"Cisco LEAP. Quando si utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = \"ieee8021x\" e "
|
||
"auth-alg = \"leap\") devono essere specificate le proprietà \"leap-username"
|
||
"\" e \"leap-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
|
||
"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
|
||
"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
|
||
"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
|
||
"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
|
||
"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
|
||
"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
|
||
"abilitato facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo / trasmissione che "
|
||
"impedisce le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli "
|
||
"algoritmi nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa "
|
||
"proprietà vuota. Ogni elemento della lista può essere uno di \"wep40\", "
|
||
"\"wep104\", \"tkip\" o \"ccmp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
||
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
||
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
||
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno dei \"nessuno"
|
||
"\" (WEP), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-"
|
||
"psk\" (infrastruttura WPA-PSK) o \"wpa-eap\" ( WPA-Enterprise). Questa "
|
||
"proprietà deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza "
|
||
"la sicurezza."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = "
|
||
"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password leap\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (ad es. Key-mgmt = "
|
||
"\"ieee8021x\" e auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia a coppie che impedisce le connessioni "
|
||
"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
|
||
"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento di "
|
||
"lista può essere uno di \"tkip\" o \"ccmp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
|
||
"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
|
||
"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
|
||
"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
|
||
"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
|
||
"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
|
||
"facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
|
||
"da utilizzare. Ogni elemento può essere un \"wpa\" (consentire WPA) o \"rsn"
|
||
"\" (consentire WPA2 / RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
|
||
"connessioni WPA e RSN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
||
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
||
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
||
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
||
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre-Shared-Key per reti WPA. Se la chiave è lunga 64 caratteri, deve "
|
||
"contenere solo caratteri esadecimali e viene interpretata come chiave WPA "
|
||
"esadecimale. In caso contrario, la chiave deve essere compresa tra 8 e 63 "
|
||
"caratteri ASCII (come specificato nello standard 802.11i) ed è interpretata "
|
||
"come passphrase WPA ed è sottoposta a hash per derivare l'effettivo WPA-PSK "
|
||
"utilizzato durante la connessione alla rete Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"psk\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire le proprietà \"wep-key0\", \"wep-key1\", "
|
||
"\"wep-key2\" e \"wep-key3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
|
||
"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la passphrase viene fornita "
|
||
"come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 de-facto per "
|
||
"derivare la chiave WEP effettiva."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice 0 Chiave WEP. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
|
||
"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
|
||
"questa chiave viene interpretata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice 1 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
|
||
"questa chiave viene interpretata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice 2 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
|
||
"questa chiave viene interpretata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice 3 Chiave WEP. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Vedere la proprietà \"wep-key-type\" per una descrizione di come "
|
||
"questa chiave viene interpretata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato il WEP statico (vale a dire, key-mgmt = \"none\") e "
|
||
"l'indice della chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire "
|
||
"qui l'indice della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) "
|
||
"fino alla 3. Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il "
|
||
"Linksys WRT54G) numerano i tasti 1 - 4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandiere indicano quale modalità di WPS deve essere utilizzata, se presente. "
|
||
"Non ha molto senso cambiare le impostazioni predefinite in quanto "
|
||
"NetworkManager determinerà automaticamente se è possibile avviare la "
|
||
"registrazione WPS dalle funzionalità del punto di accesso. WPS può essere "
|
||
"disabilitato impostando questa proprietà su un valore di 1."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
|
||
"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identity string anonima per i metodi di autenticazione EAP. Utilizzato come "
|
||
"identità non crittografata con tipi EAP che supportano diverse identità con "
|
||
"tunnel come EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
|
||
"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
|
||
"autenticazione è 25 secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
|
||
"proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
|
||
"\"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
|
||
"lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve "
|
||
"essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza "
|
||
"lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //"
|
||
"\" e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
|
||
"proprietà \"ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
|
||
"token PKCS # 11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"ca-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà \"ca-cert\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
|
||
"nella proprietà \"eap\". I dati del certificato sono specificati utilizzando "
|
||
"uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si "
|
||
"utilizza lo schema blob (che è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa "
|
||
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. "
|
||
"Quando si utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sul percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta "
|
||
"dalla stringa \"file: //\" e terminante con un byte NUL di chiusura."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
|
||
"proprietà \"client-cert\". Ha senso solo se il certificato è memorizzato su "
|
||
"un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà \"client-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
|
||
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
|
||
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
|
||
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
|
||
"suffisso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
|
||
"con 802.1x. I metodi validi sono: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", "
|
||
"\"ttls\", \"pwd\" e \"fast\". Ogni metodo richiede una configurazione "
|
||
"diversa utilizzando le proprietà di questa impostazione; fare riferimento "
|
||
"alla documentazione di wpa_supplicant per le combinazioni consentite."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
|
||
"nome utente dell'utente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password codificata UTF-8 utilizzata per i metodi di autenticazione EAP. Se "
|
||
"vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà "
|
||
"\"password-raw\", è preferibile \"password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password utilizzata per i metodi di autenticazione EAP, fornita come array "
|
||
"di byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
|
||
"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà \"password\" che la proprietà "
|
||
"\"password-raw\", è preferibile \"password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password-raw\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i flag di autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
|
||
"di \"fase 1\" utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
|
||
"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
|
||
"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
|
||
"supplicante autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
|
||
"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Vedi la documentazione di wpa_supplicant "
|
||
"per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita il provisioning in linea delle credenziali EAP-FAST "
|
||
"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà \"eap\". I valori "
|
||
"riconosciuti sono \"0\" (disabilitato), \"1\" (consentire il provisioning "
|
||
"non autenticato), \"2\" (consentire il provisioning autenticato) e "
|
||
"\"3\" (consentire il provisioning sia autenticato che non autenticato). Vedi "
|
||
"la documentazione di wpa_supplicant per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impiega l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della "
|
||
"chiave. Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova "
|
||
"etichetta PEAP per interoperare con PEAPv1. Impostare su \"1\" per forzare "
|
||
"l'uso della nuova etichetta PEAP. Vedi la documentazione di wpa_supplicant "
|
||
"per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
|
||
"metodo EAP nella proprietà \"eap\". Quando non è impostato, verrà utilizzata "
|
||
"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
|
||
"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
|
||
"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata su \"0\" "
|
||
"o \"1\" per forzare quella specifica versione PEAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
|
||
"\"fase 2\". Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
|
||
"altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
||
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
||
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi di autenticazione interna non EAP \"di fase 2\" "
|
||
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
|
||
"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" non EAP "
|
||
"riconosciuti sono \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp"
|
||
"\", \"md5\" e \"tls\". Ogni metodo interno di \"fase 2\" richiede parametri "
|
||
"specifici per un'autenticazione corretta; consultare la documentazione di "
|
||
"wpa_supplicant per ulteriori dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
||
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
||
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
||
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi di autenticazione interni basati su EAP \"di fase 2\" "
|
||
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
|
||
"specificato nella proprietà \"eap\". I metodi \"fase 2\" riconosciuti basati "
|
||
"su EAP sono \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" e \"tls\". Ogni metodo "
|
||
"interno di \"fase 2\" richiede parametri specifici per un'autenticazione "
|
||
"corretta; consultare la documentazione di wpa_supplicant per ulteriori "
|
||
"dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
||
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
|
||
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che "
|
||
"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui "
|
||
"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del "
|
||
"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
|
||
"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA \"phase2\" memorizzato "
|
||
"nella proprietà \"phase2-ca-cert\". Ha senso solo se il certificato è "
|
||
"memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-ca-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà \"phase2-ca-cert\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato del client \"fase 2\" se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nelle proprietà \"phase2-auth\" o \"phase2-autheap\". I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
|
||
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob (che "
|
||
"è retrocompatibile con NM 0.7.x), questa proprietà deve essere impostata sui "
|
||
"dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo schema del "
|
||
"percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
|
||
"UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato del client \"phase2\" "
|
||
"memorizzato nella proprietà \"phase2-client-cert\". Ha senso solo se il "
|
||
"certificato è memorizzato su un token PKCS # 11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-client-cert-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
|
||
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
|
||
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
|
||
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
|
||
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
|
||
"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
|
||
"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
|
||
"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
|
||
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
|
||
"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
|
||
"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
|
||
"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
|
||
"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
|
||
"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
|
||
"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
|
||
"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
|
||
"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
|
||
"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
|
||
"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
|
||
"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
|
||
"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
|
||
"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
|
||
"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
|
||
"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
|
||
"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
|
||
"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"pin\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls"
|
||
"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
|
||
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
|
||
"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
|
||
"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
|
||
"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
|
||
"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
|
||
"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
|
||
"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
|
||
"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
|
||
"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
|
||
"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
|
||
"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
|
||
"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
|
||
"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
|
||
"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
|
||
"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
|
||
"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"password con chiave privata"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
|
||
"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
|
||
"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
|
||
"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, sovrascrive le proprietà \"ca-path\" e \"phase2-ca-path\" "
|
||
"utilizzando la directory CA di sistema specificata al momento della "
|
||
"configurazione con l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa "
|
||
"directory vengono aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i "
|
||
"certificati specificati dalle proprietà \"ca-cert\" e \"phase2-ca-cert\". Se "
|
||
"il percorso fornito con --system-ca-path è piuttosto un nome file (pacchetto "
|
||
"di certificati CA attendibili), sostituisce invece le proprietà \"ca-cert\" "
|
||
"e \"phase2-ca-cert\" (imposta le opzioni ca_cert / ca_cert2 per "
|
||
"wpa_supplicant )."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
|
||
"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
|
||
"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
|
||
"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
|
||
"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
|
||
"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
|
||
"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
|
||
"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
|
||
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
|
||
"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti "
|
||
"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC "
|
||
"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash "
|
||
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
|
||
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
|
||
"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non "
|
||
"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di "
|
||
"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-"
|
||
"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene impostato un valore, \"mezzo\" o \"pieno\", configura il "
|
||
"dispositivo in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se \"auto-"
|
||
"negotiate\" è \"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica "
|
||
"pubblicizzata durante la negoziazione del collegamento: funziona solo per le "
|
||
"specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità "
|
||
"gigabit, poiché in questi casi la negoziazione del collegamento è "
|
||
"obbligatoria. Se il valore è non impostato (il valore predefinito), la "
|
||
"configurazione del collegamento verrà saltata (se \"negoziazione automatica"
|
||
"\" è \"no\", impostazione predefinita) o verrà negoziata automaticamente (se "
|
||
"\"negoziazione automatica\" è \"sì\") e il dispositivo locale pubblicizzerà "
|
||
"tutte le modalità duplex supportate. Deve essere impostato insieme alla "
|
||
"proprietà \"speed\" se specificato. Prima di specificare una modalità "
|
||
"duplex, assicurati che il tuo dispositivo lo supporti."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
|
||
"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
|
||
"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
|
||
"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
|
||
"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
|
||
"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
|
||
"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
|
||
"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
|
||
"impostazione viene ignorata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"tipo di dispositivo di rete s390; uno di \"qeth\", \"lcs\" o \"ctc\", che "
|
||
"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
|
||
"sistemi s390."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
|
||
"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
|
||
"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
|
||
"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
|
||
"(es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
|
||
"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
|
||
"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
|
||
"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
|
||
"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
|
||
"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
|
||
"dal carattere punto (.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When a value grater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
|
||
"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
|
||
"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
|
||
"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
|
||
"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
|
||
"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
|
||
"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate"
|
||
"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se "
|
||
"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte "
|
||
"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere "
|
||
"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di "
|
||
"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
||
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
|
||
"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
|
||
"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
|
||
"richiesta alcuna password."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere \"vcmux\" o \"llc\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocollo di connessione ADSL. Può essere \"pppoa\", \"pppoe\" o \"ipoatm\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"O \"dun\" per connessioni Dial-Up Networking o \"panu\" per connessioni di "
|
||
"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
|
||
"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
|
||
"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "Il ritardo di inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
|
||
"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
|
||
"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
|
||
"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
|
||
"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
|
||
"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Lo Spanning Tree Protocol (STP) ciao, in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
|
||
"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
|
||
"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
|
||
"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
||
"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
|
||
"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr "L'età massima del messaggio Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
|
||
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
|
||
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
|
||
"risolte"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la priorità del protocollo Spanning Tree (STP) per questo bridge. I "
|
||
"valori più bassi sono \"migliori\"; il bridge con priorità più bassa verrà "
|
||
"eletto come root bridge."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la \"modalità hairpin\" per la porta, che consente di "
|
||
"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
|
||
"tramite questa porta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
|
||
"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
|
||
"numero predefinito (# 777) quando richiesto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
|
||
"se è richiesta una password, è specificata qui."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
|
||
"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
|
||
"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
|
||
"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
|
||
"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
|
||
"solo all'autenticazione 802-1x."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente "
|
||
"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la "
|
||
"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per "
|
||
"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che "
|
||
"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come "
|
||
"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
|
||
"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
|
||
"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
|
||
"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
|
||
"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
|
||
"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
|
||
"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
|
||
"nuovamente la connessione automatica."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
|
||
"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
|
||
"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
|
||
"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
|
||
"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
|
||
"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
|
||
"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
|
||
"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
|
||
"anche predefinito, questo fallback a 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
|
||
"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
|
||
"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
|
||
"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
|
||
"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
|
||
"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
|
||
"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
|
||
"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
|
||
"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
|
||
"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
|
||
"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
|
||
"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
|
||
"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
|
||
"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
|
||
"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
|
||
"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
|
||
"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
|
||
"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
|
||
"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
|
||
"systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
||
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
||
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
||
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
|
||
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
|
||
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
|
||
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
|
||
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
|
||
"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
|
||
"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
|
||
"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
|
||
"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
|
||
"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
|
||
"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
|
||
"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
|
||
"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
|
||
"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
|
||
"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
|
||
"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
|
||
"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
|
||
"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
|
||
"essere UTF-8 validi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
|
||
"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o TRUE se la "
|
||
"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati quando viene "
|
||
"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
|
||
"connessioni VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
|
||
"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
|
||
"slave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
|
||
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
||
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
|
||
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
|
||
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds the the "
|
||
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
|
||
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
|
||
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
|
||
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
|
||
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
|
||
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
|
||
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
|
||
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
|
||
"uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. "
|
||
"Permette di configurare più profili per condividere l'identità. Inoltre, "
|
||
"l'id stabile può contenere segnaposto sostituiti dinamicamente e "
|
||
"deterministicamente in base al contesto. L'id stabile è usato per generare "
|
||
"indirizzi IPv6 stabili privati con ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. "
|
||
"Viene anche utilizzato per seminare l'indirizzo MAC clonato generato per "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address = stable e wifi.cloned-mac-address = stable. "
|
||
"Viene anche utilizzato come identificativo client DHCP con ipv4.dhcp-client-"
|
||
"id = stabile e per derivare il DUID DHCP con ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, "
|
||
"ll, uuid]. Si noti che, a seconda del contesto in cui viene utilizzato, "
|
||
"anche altri parametri vengono seminati nell'algoritmo di generazione. Ad "
|
||
"esempio, è anche comunemente inclusa una chiave per host, in modo che i "
|
||
"diversi sistemi finiscano per generare ID diversi. O con ipv6.addr-gen-mode "
|
||
"= stable-privacy, anche il nome del dispositivo è incluso, in modo che le "
|
||
"diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere '$' viene "
|
||
"trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase di "
|
||
"esecuzione. Attualmente supportati sono \"$ {CONNECTION}\", \"$ {DEVICE}\", "
|
||
"\"$ {BOOT}\", \"$ {RANDOM}\". Questi creano in modo efficace ID univoci per "
|
||
"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Nota che \"$ "
|
||
"{DEVICE}\" corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i "
|
||
"pattern non riconosciuti che seguono '$' sono trattati letteralmente, "
|
||
"tuttavia sono riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare \"$\" "
|
||
"o di fuggire come \"$$\". Ad esempio, impostalo su \"$ {CONNECTION} - $ "
|
||
"{BOOT} - $ {DEVICE}\" per creare un ID univoco per questa connessione che "
|
||
"cambia ad ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva "
|
||
"il profilo. Se il valore non è impostato, viene consultato un default di "
|
||
"connessione globale. Se il valore è ancora non impostato, il valore "
|
||
"predefinito è simile a \"$ {CONNECTION}\" e utilizza un ID univoco e fisso "
|
||
"per la connessione."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo, in secondi trascorsi da Unix Epoch, che la connessione è stata "
|
||
"ultimamente _successivamente_ completamente attivata. NetworkManager "
|
||
"aggiorna periodicamente la data e l'ora della connessione quando la "
|
||
"connessione è attiva per garantire che una connessione attiva abbia l'ultima "
|
||
"data / ora. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a questa "
|
||
"proprietà non saranno conservate)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
|
||
"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
|
||
"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
|
||
"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
|
||
"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
|
||
"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, ad esempio "
|
||
"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
|
||
"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
|
||
"applica ancora alla stessa rete. Ad esempio, non dovrebbe essere modificato "
|
||
"quando la proprietà \"id\" o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
|
||
"necessario ricreare quando il SSID Wi-Fi, il provider di rete a banda larga "
|
||
"mobile o la proprietà \"tipo\" cambia. L'UUID deve essere nel formato "
|
||
"\"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (cioè, contiene solo caratteri "
|
||
"esadecimali e \"-\")."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
|
||
"maiuscole e minuscole (ad esempio \"Casa\", \"Lavoro\", \"Pubblico\"). La "
|
||
"zona NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella "
|
||
"zona predefinita come definito dal firewall. Quando si aggiorna questa "
|
||
"proprietà su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto "
|
||
"immediato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr "La modalità del controller FCoE; \"fabric\" (predefinito) o \"vn2vn\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-"
|
||
"fcoe-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-"
|
||
"fip-flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
|
||
"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà \"app-iscsi-"
|
||
"flags\" include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
|
||
"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
|
||
"gruppo deve totalizzare 100 percentuali."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
|
||
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità "
|
||
"corrispondente deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per DCB Priority Flow Control (PFC). I flag "
|
||
"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
|
||
"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
|
||
"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
|
||
"percento."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
|
||
"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
|
||
"restrizioni."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
|
||
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
|
||
"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
|
||
"cui è mappata la priorità."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del punto di accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
|
||
"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
|
||
"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
|
||
"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
|
||
"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
|
||
"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
|
||
"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
|
||
"connessioni alle reti di roaming non verranno effettuate."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
|
||
"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
|
||
"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
|
||
"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
|
||
"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero da comporre quando si stabilisce una sessione dati PPP con la rete "
|
||
"mobile a banda larga basata su GSM. Molti modem non richiedono PPP per le "
|
||
"connessioni alla rete mobile e pertanto questa proprietà deve essere "
|
||
"lasciata vuota, consentendo a NetworkManager di selezionare automaticamente "
|
||
"le impostazioni appropriate."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di qualsiasi "
|
||
"altra operazione richiesta. Specificare qui il PIN per consentire il "
|
||
"funzionamento del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificatore univoco della SIM card (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da \"id-"
|
||
"dispositivo\" che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
|
||
"indicato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa MCC / MNC come \"310260\" o \"21601\" che identifica lo "
|
||
"specifico operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
|
||
"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
|
||
"consentito anche da \"id-dispositivo\" e \"id-id\" che contiene una scheda "
|
||
"SIM fornita dall'operatore specificato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"InfiniBand P_Key da utilizzare per questo dispositivo. Un valore di -1 "
|
||
"indica l'utilizzo del P_Key predefinito (ovvero \"P_Key all'indice 0\"). "
|
||
"Altrimenti è un numero intero senza segno a 16 bit, il cui bit alto è "
|
||
"impostato se è un P_Key \"full membership\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
|
||
"Normalmente NULL, ma se la proprietà \"p_key\" è impostata, è necessario "
|
||
"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o \"mac-address"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand. O \"datagramma\" o \"connesso\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
|
||
"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandiere di tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
|
||
"tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
|
||
"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti di input tunnel; la proprietà è valida "
|
||
"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto, altrimenti deve "
|
||
"contenere un indirizzo IPv4 o IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità tunneling, ad esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frammenti."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti di uscita tunnel; la proprietà è valida "
|
||
"solo per alcune modalità tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
|
||
"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
|
||
"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
|
||
"IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di servizio (IPv4) o il campo della classe di traffico (IPv6) da "
|
||
"impostare sui pacchetti con tunnel."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
|
||
"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "Matrice di indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
|
||
"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
|
||
"l'attivazione fallirà. Un valore zero significa che non viene eseguito alcun "
|
||
"rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore predefinito "
|
||
"(configurazione ipvx.dad-timeout override o zero). Un valore maggiore di "
|
||
"zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è attualmente implementata "
|
||
"solo per IPv4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
|
||
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
|
||
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
|
||
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
|
||
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
|
||
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
|
||
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
|
||
"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
|
||
"Quando la proprietà è una stringa esadecimale ('aa: bb: cc') viene "
|
||
"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
|
||
"considerato come il campo 'tipo' come da RFC 2132 sezione 9.14 e i restanti "
|
||
"byte può essere un indirizzo hardware (es. '01: xx: xx: xx: xx: xx: xx 'dove "
|
||
"1 è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
|
||
"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client non "
|
||
"hardware-address e il campo 'type' è impostato su 0. I valori speciali \"mac"
|
||
"\" e \"perm-mac\" sono supportati, che utilizzano l'attuale o indirizzo MAC "
|
||
"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
|
||
"ethernet (01). Attualmente, queste opzioni funzionano solo per il tipo di "
|
||
"collegamenti Ethernet. Il valore speciale \"stable\" è supportato per "
|
||
"generare un identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (vedi "
|
||
"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
|
||
"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
|
||
"non impostato, l'ID client dell'ultimo lease viene riutilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il valore FQDN specificato "
|
||
"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
|
||
"e \"dhcp-hostname\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati "
|
||
"contemporaneamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà \"dhcp-send-hostname\" è TRUE, il nome specificato verrà "
|
||
"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
|
||
"\"dhcp-fqdn\" si escludono a vicenda e non possono essere impostati allo "
|
||
"stesso tempo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, un hostname viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
|
||
"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
|
||
"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
|
||
"Se la proprietà \"dhcp-hostname\" è NULL e questa proprietà è TRUE, viene "
|
||
"inviato il nome host persistente corrente del computer."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
msgstr "Un timeout per una transazione DHCP in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Matrice di indirizzi IP dei server DNS."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrice di opzioni DNS come descritto in man 5 resolv.conf. NULL significa "
|
||
"che le opzioni sono disinserite e lasciate al valore predefinito. In questo "
|
||
"caso NetworkManager utilizzerà le opzioni predefinite. Questo è diverso da "
|
||
"un elenco vuoto di proprietà."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
|
||
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
|
||
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
|
||
"priority is to order DNS settings for multiple active connections. It does "
|
||
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
|
||
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
|
||
"resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the same "
|
||
"connection, just specify them in the desired order. When multiple devices "
|
||
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
|
||
"route will be preferred. Negative values have the special effect of "
|
||
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
|
||
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
|
||
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"split-DNS as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each connection is used to "
|
||
"query domains in its search list. Queries for domains not present in any "
|
||
"search list are routed through connections having the '~.' special wildcard "
|
||
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
|
||
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
|
||
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
|
||
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità ai server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
|
||
"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
|
||
"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
|
||
"connessioni. Si noti che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
|
||
"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
|
||
"profilo di connessione. Quando si utilizza dns = default, i server con "
|
||
"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
|
||
"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificateli "
|
||
"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
|
||
"stessa priorità, verrà preferito quello con una rotta predefinita attiva. I "
|
||
"valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre configurazioni "
|
||
"con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di almeno una "
|
||
"priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle connessioni "
|
||
"con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un resolver DNS che "
|
||
"supporta split-DNS come dns = dnsmasq o dns = systemd-resolved, ciascuna "
|
||
"connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio elenco di "
|
||
"ricerca. Le query per domini non presenti in alcun elenco di ricerca vengono "
|
||
"instradate tramite connessioni che hanno il '~.' special wildcard domain, "
|
||
"which is added automatically to connections with the default route (or can "
|
||
"be added manually). When multiple connections specify the same domain, the "
|
||
"one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If a "
|
||
"connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
|
||
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrice di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde ('~') "
|
||
"are considered 'routing' domains and are used only to decide the interface "
|
||
"over which a query must be forwarded; they are not used to complete "
|
||
"unqualified host names."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo se "
|
||
"viene impostato anche \"indirizzi\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, i "
|
||
"server dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono "
|
||
"ignorati e vengono utilizzati solo i server dei nomi e i domini di ricerca "
|
||
"specificati nelle proprietà \"dns\" e \"dns-search\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando \"metodo\" è impostato su \"auto\" e questa proprietà su TRUE, le "
|
||
"rotte configurate automaticamente vengono ignorate e vengono utilizzate solo "
|
||
"le rotte specificate nella proprietà \"rotte\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, consentire la configurazione generale della rete per continuare "
|
||
"anche se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si "
|
||
"noti che almeno una configurazione IP deve avere successo o che la "
|
||
"configurazione di rete complessiva continuerà a fallire. Ad esempio, nelle "
|
||
"reti solo IPv6, l'impostazione di questa proprietà su TRUE su "
|
||
"NMSettingIP4Config consente il corretto funzionamento della configurazione "
|
||
"di rete generale se la configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione "
|
||
"IPv6 viene completata correttamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
||
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
||
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
||
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
||
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
||
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
||
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
||
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
||
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
|
||
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
|
||
"is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
|
||
"supportano entrambi \"auto\", \"manual\" e \"link-local\". Vedere la "
|
||
"documentazione specifica della sottoclasse per altri valori. In generale, "
|
||
"per il metodo \"auto\", proprietà come \"dns\" e \"rotte\" specificano le "
|
||
"informazioni che vengono aggiunte alle informazioni restituite dalla "
|
||
"configurazione automatica. Le proprietà \"ignore-auto-routes\" e \"ignore-"
|
||
"auto-dns\" modificano questo comportamento. Per i metodi che non implicano "
|
||
"alcuna rete upstream, come \"shared\" o \"link-local\", queste proprietà "
|
||
"devono essere vuote. Per il metodo IPv4 \"condiviso\", la subnet IP può "
|
||
"essere configurata aggiungendo un indirizzo IPv4 manuale o in alternativa "
|
||
"viene scelto 10.42.x.0 / 24. Si noti che il metodo condiviso deve essere "
|
||
"configurato sull'interfaccia che condivide Internet con una sottorete, non "
|
||
"sul collegamento ascendente che è condiviso."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
|
||
"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnata la route "
|
||
"predefinita da NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"La metrica predefinita per le rotte che non specificano esplicitamente una "
|
||
"metrica. Il valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta "
|
||
"automaticamente in base al tipo di dispositivo. La metrica si applica alle "
|
||
"rotte dinamiche, alle rotte manuali (statiche) che non hanno un'impostazione "
|
||
"metrica esplicita, alle rotte dei prefissi degli indirizzi e alla rotta "
|
||
"predefinita. Si noti che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
|
||
"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostando questa proprietà su zero "
|
||
"in modo efficace significa impostandola su 1024. Per IPv4, zero è un valore "
|
||
"normale per la metrica."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
|
||
"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
|
||
"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
|
||
"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
|
||
"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
|
||
"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
|
||
"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
|
||
"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
|
||
"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
|
||
"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
|
||
"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
|
||
"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
|
||
"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
|
||
"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
|
||
"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
|
||
"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Matrice di percorsi IP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con la "
|
||
"configurazione automatica dell'indirizzo stateless IPv6 RFC4862. I valori "
|
||
"consentiti sono: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
|
||
"impostata su EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
|
||
"dell'interfaccia derivati dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
|
||
"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
|
||
"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
|
||
"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso dell'hash "
|
||
"crittograficamente sicuro di una chiave specifica dell'host segreto insieme "
|
||
"all'ID stable-connection e all'indirizzo di rete specificato da RFC7217. Ciò "
|
||
"rende impossibile l'uso della presenza dell'host di traccia dell'indirizzo e "
|
||
"rende stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware "
|
||
"dell'interfaccia di rete. Su D-Bus, l'assenza di un'impostazione di modalità "
|
||
"addr-gen equivale a abilitare la privacy stabile. Per il plugin keyfile, "
|
||
"l'assenza dell'impostazione su disco significa EUI64 in modo che la "
|
||
"proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni precedenti. Si noti "
|
||
"che questa impostazione è diversa dalle estensioni della privacy configurate "
|
||
"dalla proprietà \"ip6-privacy\" e non influisce sugli indirizzi temporanei "
|
||
"configurati con questa opzione."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
|
||
"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
|
||
"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
|
||
"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
|
||
"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
|
||
"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
|
||
"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
|
||
"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
|
||
"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
|
||
"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
|
||
"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
|
||
"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
|
||
"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
|
||
"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
|
||
"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
|
||
"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
|
||
"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
|
||
"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll"
|
||
"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il "
|
||
"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra "
|
||
"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
|
||
"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
|
||
"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
|
||
"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
|
||
"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le estensioni di privacy IPv6 per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
|
||
"abilitato, rende il kernel generare un indirizzo IPv6 temporaneo oltre a "
|
||
"quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 modificato. Ciò "
|
||
"migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune applicazioni, "
|
||
"d'altra parte. I valori consentiti sono: -1: sconosciuto, 0: disabilitato, "
|
||
"1: abilitato (preferire l'indirizzo pubblico), 2: abilitato (preferire gli "
|
||
"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
|
||
"\"-1\" (sconosciuto) indica il fallback alla configurazione globale \"ipv6."
|
||
"ip6-privacy\". Se anche la configurazione globale non è specificata o è "
|
||
"impostata su \"-1\", fallback per leggere \"/ proc / sys / net / ipv6 / "
|
||
"conf / default / use_tempaddr\". Nota che questa impostazione è distinta "
|
||
"dagli indirizzi di Privacy stabile che possono essere attivati con "
|
||
"l'impostazione \"stable-privacy\" della proprietà \"addr-gen-mode\" come un "
|
||
"altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare il token per bozze-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
|
||
"Identificatori di interfaccia con token IPv6. Utile con eui64 addr-gen-mode."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Se il traffico trasmesso deve essere crittografato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il CAK pre-condiviso (Connettività chiave di associazione) per il contratto "
|
||
"chiave MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Bandiere che indicano come gestire la proprietà \"mka-cak\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il CKN precompilato (Nome chiave dell'associazione di connettività) per il "
|
||
"contratto chiave MACsec."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Key Key) per MKA (Accordo "
|
||
"chiave MACsec)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
|
||
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se l'SCI (Secure Channel Identifier) è incluso in ogni pacchetto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Specifica la modalità di convalida per i frame in arrivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
|
||
"macvlans sullo stesso dispositivo inferiore."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
|
||
"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Se l'interfaccia deve essere un MACVAPAP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
"elements prefixed with '!' match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di nomi di interfaccia da abbinare. Ogni elemento è un modello "
|
||
"jolly shell. Quando un elemento è preceduto dal punto esclamativo (!), La "
|
||
"condizione è invertita. Un nome di interfaccia candidato viene considerato "
|
||
"corrispondente quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) uno degli "
|
||
"elementi non preceduti da '!' partite o non ci sono tali elementi; (b) "
|
||
"nessuno degli elementi preceduto da '!' incontro."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di fallimento del bridge. Uno di \"sicuro\", \"autonomo\" o "
|
||
"vuoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita il multicast snooping."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita RSTP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita STP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
||
msgstr "Il tipo di interfaccia O \"interno\" o vuoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
|
||
"port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge remota "
|
||
"Open vSwitch a cui connettersi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta temporale deve essere inattiva per poter essere considerata down."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di legame. Uno tra \"backup attivo\", \"saldo-sbilancio\" o \"saldo-"
|
||
"tcp\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta temporale deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
|
||
"traffico."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Modalità LACP. Uno di \"attivo\", \"spento\" o \"passivo\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità VLAN. Uno di \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" o unset."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, istruire pppd per impostare la porta seriale sul baud "
|
||
"rate specificato. Normalmente questo valore dovrebbe essere lasciato come 0 "
|
||
"per scegliere automaticamente la velocità."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, specificare che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare "
|
||
"il controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
|
||
"valore dovrebbe essere impostato su FALSE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, istruire pppd per presumere che la connessione al peer "
|
||
"sia fallita se il numero specificato di richieste di eco LCP non viene "
|
||
"risposto dal peer. La proprietà \"lcp-echo-interval\" deve anche essere "
|
||
"impostata su un valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, istruire pppd per inviare un frame di richiesta echo LCP "
|
||
"al peer ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Si noti che alcuni "
|
||
"peer PPP risponderanno alle richieste di eco e altri no, e non è possibile "
|
||
"rilevarlo automaticamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, viene utilizzato MPPE stateful. Vedere la documentazione di pppd "
|
||
"per ulteriori informazioni su MPPE stateful."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, istruire pppd per richiedere che il peer invii pacchetti "
|
||
"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
|
||
"essere compresa tra 128 e 16384."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indicare a pppd di inviare pacchetti non più grandi "
|
||
"della dimensione specificata."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
|
||
"Jacobsen."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, non richiede l'altro lato (di solito il server PPP) per "
|
||
"autenticarsi al client. Se FALSE, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
|
||
"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se TRUE, la compressione BSD non verrà richiesta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se TRUE, la compressione \"deflate\" non verrà richiesta."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione CHAP non verrà utilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione EAP non verrà utilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAP non verrà utilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione MSCHAPv2 non verrà utilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se TRUE, il metodo di autenticazione PAP non verrà utilizzato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) sarà richiesto per la "
|
||
"sessione PPP. Se MPPE 64 bit o 128 bit non è disponibile, la sessione avrà "
|
||
"esito negativo. Si noti che MPPE non viene utilizzato su connessioni mobili "
|
||
"a banda larga."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE, MPPE a 128 bit (Crittografia point-to-point Microsoft) sarà "
|
||
"necessaria per la sessione PPP e anche la proprietà \"require-mppe\" deve "
|
||
"essere impostata su TRUE. Se MPPE a 128 bit non è disponibile, la sessione "
|
||
"fallirà."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
|
||
"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
|
||
"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia specificata in "
|
||
"\"nome-interfaccia\" di NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Password utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indicare a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori "
|
||
"di accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
|
||
"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
|
||
"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
|
||
"specifico è richiesto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Se la configurazione del proxy è solo per il browser."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "Script PAC per la connessione."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Si noti che "
|
||
"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
|
||
"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
|
||
"la massima velocità disponibile."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza byte della comunicazione seriale. L'8 in \"8n1\" per esempio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale. O 1 o 2. Il "
|
||
"1 in \"8n1\" per esempio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
|
||
"compatibile. Se impostato su NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
|
||
"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
|
||
"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato su "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
|
||
"alcuna interfaccia di rete. Se impostato su NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
|
||
"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
|
||
"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
|
||
"(1)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
|
||
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrice di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
|
||
"dizionario che associa i nomi degli attributi ai valori GVariant. La voce "
|
||
"'indice' è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un "
|
||
"VF ha la forma: \"INDICE [ATTR = VALORE [ATTR = VALORE] ...]\". ad esempio: "
|
||
"\"2 mac = 00: 11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true\". L'attributo \"vlans\" "
|
||
"è rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori "
|
||
"VLAN, in cui ogni descrittore ha il formato \"ID [.PROTO].\". PROTO può "
|
||
"essere 'q' per 802.1Q (il valore predefinito) o 'annuncio' per 802.1ad."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "Matrice delle discipline di accodamento TC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "Matrice di filtri di traffico TC."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
|
||
"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
|
||
"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
|
||
"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
|
||
"sul formato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione di osservatori di link per la connessione: ciascun watch "
|
||
"watcher è definito da un dizionario, le cui chiavi dipendono dal watcher del "
|
||
"link selezionato. Gli osservatori di link disponibili sono \"ethtool\", "
|
||
"\"nsna_ping\" e \"arp_ping\" ed è specificato nel dizionario con il \"nome\" "
|
||
"della chiave. Le chiavi disponibili sono: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', "
|
||
"'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-"
|
||
"host'; arp_ping: tutti quelli di nsna_ping e 'source-host', 'validate-"
|
||
"active', 'validate-incative', 'send-always'. Vedi teamd.conf man per "
|
||
"maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.count."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde al team mcast_rejoin.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Corrisponde al team notify_peers.count."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd notify_peers.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". When "
|
||
"setting the runner, all the properties specific to the runner will be reset "
|
||
"to the default value; all the properties specific to other runners will be "
|
||
"set to an empty value (or if not possible to a default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrisponde al teamd runner.name. I valori consentiti sono: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\". "
|
||
"Quando si imposta il corridore, tutte le proprietà specifiche del corridore "
|
||
"verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà specifiche "
|
||
"degli altri corridori saranno impostate su un valore vuoto (o, se non "
|
||
"possibile, su un valore predefinito)."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.active."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.agg_select_policy."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.fast_rate."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.min_ports."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.sys_prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd runner.tx_hash."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
|
||
"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
|
||
"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
|
||
"configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli sul formato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Corrisponde ai port del team.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Corrisponde ai porti del team.PORTIFNAME.prio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Se impostato su -1 significa "
|
||
"che il parametro viene saltato da json config."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Corrisponde al teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su "
|
||
"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di tipo Ethernet 2 uno."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà è impostata su TRUE, l'interfaccia supporterà più "
|
||
"descrittori di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di "
|
||
"pacchetti. In caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato su NULL, "
|
||
"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
|
||
"l'interfaccia fisica con i pacchetti."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se TRUE è IFF_VNET_HDR, i pacchetti del tunnel includeranno un'intestazione "
|
||
"di rete virtio."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
|
||
"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
|
||
"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
|
||
"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in uscita, un elenco di mapping dalle priorità SKB di Linux "
|
||
"alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove "
|
||
"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
|
||
"dell'interfaccia VLAN. Le flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
||
"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
|
||
"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
|
||
"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
|
||
"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
|
||
"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
|
||
"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
|
||
"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
|
||
"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
|
||
"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
|
||
"4095."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
|
||
"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato \"da: a\" dove "
|
||
"entrambi \"da\" e \"a\" sono interi senza segno, cioè \"7: 3\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. Se "
|
||
"questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione \"802-3-ethernet\" con una proprietà \"mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
|
||
"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è TRUE, la VPN "
|
||
"tenterà di rimanere connessa tra le modifiche e le interruzioni del "
|
||
"collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di plug-in VPN segreti specifici come "
|
||
"password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
|
||
"stringhe."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del servizio D-Bus del plug-in VPN che questa impostazione utilizza per "
|
||
"connettersi alla sua rete. cioè org.freedesktop.NetworkManager.vpnc per il "
|
||
"plugin vpnc."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
|
||
"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
|
||
"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
|
||
"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
|
||
"un timeout in secondi."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
|
||
"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
|
||
"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
|
||
"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
|
||
"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
|
||
"connessione VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
|
||
"VXLAN) da utilizzare."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
|
||
"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
|
||
"il kernel memorizzerà voci illimitate."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica l'indirizzo IP di origine da utilizzare nei "
|
||
"pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, specifica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
|
||
"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
|
||
"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN o l'indirizzo IP "
|
||
"multicast da unire."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il cortocircuito della rotta è attivato."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il valore time-to-live da utilizzare nei pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
|
||
"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
|
||
"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del Network Service Provider (NSP) della rete WiMAX che questa "
|
||
"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
|
||
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."
|
||
|
||
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:90
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:252
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Non stampa nulla"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:253
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
|
||
"predefinito a 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:255
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
|
||
"di avvio"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1380
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1382
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2376
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1398
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1396
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2368
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1400
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4794
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Aggregata"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2372
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1404
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5130
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connessione bridge %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2370
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1402
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4897
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connessione team %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2374 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1406
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleziona..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifica connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome profilo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connessione automatica"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup attivo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (consigliato)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slave"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio collegamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequenza monitoraggio"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Obiettivi ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Costo percorso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modalità hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Abilita snooping IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Forward delay"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Hello time"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Gruppo avanti maschera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Collegato"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modalità trasporto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitata"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Condivisa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
|
||
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domini di ricerca"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Instradamento"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP locale"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chiave in ingresso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chiave in uscita"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Richiede cifratura a 128 bit"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usa MPPE con stato"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione dei dati Deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA TEAM"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configurazione JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Id VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punto di accesso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rete Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predefinito)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aperto"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI "
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indice WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Chiedi sempre la password"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop successivo"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
|
||
"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: openconnect interrotto: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect interrotto con stato %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect interrotto con segnale %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Attivazione fallita: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Connessione \"%s\" non trovata"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connessione è già attiva"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
|
||
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nuova connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Imposta nome host"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifica una connessione"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Attiva una connessione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nuovo nome host"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Selezionare un'opzione"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:222 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:249 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:257 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:269 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:320 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:361 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:369 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:381 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:440 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:456 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:653 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:662 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:674 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:703 ../libnm-core/nm-crypto.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "valore del segreto vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "chiave privata non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Codice chiave non supportato per la decrittografia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
|
||
"di riempimento."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Codice chiave non supportato per la crittografia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inizializzazione contesto del cifratore di crittografia non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Cifratura dati fallita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
||
"lunghi."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "La password deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:301
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:371
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:383
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione duplicato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1366
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "impostazione non trovata"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1432 ../libnm-core/nm-connection.c:1457
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1482
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1445 ../libnm-core/nm-connection.c:1470
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1495
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1585
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1630
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2234 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2571
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2588 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2619
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2636 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2708
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2720 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2826 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:208 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:990
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2492
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:358
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2379
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Il metodo ha restituito il tipo '%s', ma è previsto '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:210
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "numero mancante ignorato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "numero non valido \"%s\" ignorato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "gateway non valido \"%s\" per l'instradamento %s ignorato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere \"%c\" non atteso per l'indirizzo %s: \"%s\" (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere \"%c\" non atteso per %s: \"%s\" (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"carattere \"%c\" non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: \"%s"
|
||
"\" (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"lunghezza prefisso per %s \"%s\" non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s \"%s\" mancante, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorando IPv server DNS non valido%c indirizzo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:844 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorato elemento byte \"%d\" non valido (non nell'intervallo inclusivo "
|
||
"0-255)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:855
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1105
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorato SSID non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1121
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorata password raw non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1258
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "valore percorso \"%s\" chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1285 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "il certificato o il file chiave \"%s\" non esiste"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI PKCS # 11 non valido \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1338
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64, non è base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1347
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1380
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non valido non è un blob valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1499 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "errore nel caricare il valore d'impostazione: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2661 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2672
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2690 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2701
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2712 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2764
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2775
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nome impostazione \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "chiave non valida '%s.%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "chiave '%s.%s' non è booleano"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:314
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:632 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:325 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:161
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:643 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:401
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:229
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "dati binari mancanti"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "URI fil:// non termina con NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "URI file:// vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:292
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:315 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certificato non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "certificato non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:537 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:553 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "formato del certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
|
||
"PKCS # 11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2578 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2595
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2643
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2696
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:954
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1002
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2499
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:203
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:166 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:569
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:948
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1237 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2608 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2656
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2835
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:190
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:246
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:147
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1078
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1103
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1169
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:173
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1365 ../libnm-util/nm-setting.c:1383
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1402 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2862 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2874
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2930 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "la connessione \"%s\" richiede \"%s\" o l'impostazione \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "'%s' connessione richiede%s' ambientazione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:564 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:589 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:602 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:665 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:678 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:707 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:743
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:718 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:730 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:758 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'opzione \"%s\" è valida solamente con la modalità \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "'%s' e '%s' non possono avere valori diversi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "l'opzione \"%s\" dovrebbe essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' l'opzione non è valida con la modalità '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un'impostazione \"%s\" deve avere slave-type impostato a "
|
||
"\"%s\", invece è \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:229 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:246 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:287
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di slave \"%s\" sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà \"%s\" valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1081
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile impostare \"%s\" senza \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "'%s' le connessioni devono essere ridotte in schiavitù%s', non%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "il valore di limite %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1131
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "valore %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "il tipo slave \"%s\" richiede un'impostazione \"%s\" nella connessione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata una connessione slave con \"%s\" impostato e un tipo di porta \"%s"
|
||
"\". \"%s\" dovrebbe essere impostato a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata una connessione slave con \"%s\" impostato e un tipo di porta \"%s"
|
||
"\". \"%s\" dovrebbe essere impostato a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:520 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flag non validi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:529 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flag non validi - disabilitato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:555 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:604
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:564 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:579 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "somma non 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:613 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:635 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
|
||
msgid "unsupported offload feature"
|
||
msgstr "funzione di offload non supportato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
|
||
msgid "offload feature has invalid variant type"
|
||
msgstr "la funzione di offload ha un tipo di variante non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "opzione ethtool sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota o della dimensione errata"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "property deve contenere solo cifre"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere \"%s"
|
||
"\" o non impostato (ora è \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"mtu per la modalità di trasporto \"%s\" deve essere al massimo %d, ma invece "
|
||
"è %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso \"%u\" dell'indirizzo IPv4 non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso \"%u\" dell'indirizzo IPv6 non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Metrica di instradamento \"%s\" non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "valore di parità \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per una rotta IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. Il server DNS non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Proprietà \"label\" dell'indirizzo IP di tipo non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Label \"%s\" dell'indirizzo IP non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2563
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "il gateway non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:163
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:212
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "'%s' non è un nome FQDN valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:221
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"property non può essere impostata quando è anche impostato dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "il valore \"%s\" non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:283
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:295
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "il token non è in forma canonica"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:307
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per ignorare"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "'%d' non è una modalità tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv%c valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "le chiavi tunnel possono essere specificate solo per i tunnel GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:412
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "'%s' non è una chiave tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"è ammesso un TTL fisso solo quando è abilitata la ricerca MTU del percorso"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:258
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "la chiave è vuota"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "la chiave deve essere %d personaggi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:339 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:657 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "La gestione delle chiavi EAP richiede '%s' impostazione di presenza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:369
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "porta non valida %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:389
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:186
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "operazione non promiscua ammessa solo in modalità passthru"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "'%s' non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un '%s' l'impostazione richiede connection.type "
|
||
"impostato in modo esplicito"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione di tipo '%s' non può avere ovs-interface.type \"system\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione di tipo '%s' non può avere un ovs-interface.type \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere di connection.type \"ovs-"
|
||
"interface\" ma è \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con%s' l'impostazione deve essere del tipo di interfaccia "
|
||
"'patch', non '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con ovs-interface.type '%s' impostazione di un'impostazione "
|
||
"'ovs-patch'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Impostazione dell'interfaccia ovs mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Tipo di interfaccia ovs mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "'%s' non è consentito in vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094 ma lo è %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "'%s' non è permesso in lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "'%s' non è consentito in bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un '%s' l'impostazione non deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "'%s' non è consentito in fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:363 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:376 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:171 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "la sceneggiatura è troppo grande"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF non valido %u: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "indice VF duplicato %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:296
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1203
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "ci sono duplicati TC qdiscs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1223
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "ci sono filtri TC duplicati"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:135 ../libnm-core/nm-setting-team.c:194
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Mancante host di destinazione in nsna_ping watcher"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:182 ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Mancante %s in arp_ping link watcher"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1220
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "la configurazione della squadra supera il limite di dimensioni"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "nome file assente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "'%u': modalità non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "'%s': ID utente non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "'%s': ID gruppo non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "La password deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "la chiave richiede un '.' per uno spazio dei nomi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "la chiave non può contenere \"..\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "valore del segreto vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "URI file:// non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "chiave non valida \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valore non valido per \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:668 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "id vlan deve essere nell’intervallo 0-4094, ma è %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:678 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "i flag non sono validi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:690
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:580
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "il segreto era vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:631
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "valore del segreto vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:686 ../libnm-core/nm-setting.c:2024
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "non è una proprietà segreta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:692
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "Flag segreto della proprietà \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP%c valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d è maggiore della porta locale max %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "Le modalità Wake-on-LAN \"default\" e \"ignore\" sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"La password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
|
||
"\"magic\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
|
||
"dovrebbero essere disinseriti"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:939
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1066
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "'%s' può essere usato solo con '%s=%s' o '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "\"%s\" richiede l'impostazione della proprietà \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:893
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "La modalità Wake-on-WLAN 'default' e 'ignore' sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:902
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN tenta di impostare la bandiera sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:182
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:900 ../libnm-core/nm-setting.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà di tipo \"%s\" da un valore di tipo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:919 ../libnm-core/nm-setting.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "proprietà sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1935
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "segreto non trovato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2045
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "'%s' imprevisto: genitore già specificato."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione qdisc non supportata: '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione di azione non supportata: '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione del tfilter non supportato: '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "stat file %s: %s non riuscito"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "non è un file (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permessi file per %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rifiuta %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "il percorso non è assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Il file di plugin non esiste (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Il plugin non è un file valido (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "archivi libtool non supportati (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3284 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il binario di \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u in posizione %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "Nome interfaccia [*]: "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4441
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4447
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5107
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "non valido utf-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5128 ../libnm-core/nm-utils.c:5601
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "non è un oggetto JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "il valore è NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5577 ../libnm-core/nm-utils.c:5917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "valore del segreto vuoto"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6244 ../libnm-core/nm-utils.c:6264
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "sequenza di fuga non terminata"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "manca il separatore dei valori-chiave '%c' dopo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "attributo non supportato%s' di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "impossibile caricare nm_vpn_editor_plugin_factory() da %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "errore sconosciuto durante l’inizializzazione del plugin %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su '%s': nome plugin assente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su '%s': nome servizio non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di importazione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di esportazione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "nome file assente"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nome file deve essere un percorso assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "formato non valido del nome file (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto (%s) con lo stesso valore %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto con lo stesso nome (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "assente \"plugin\" impostazione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr "%s: non riprovare a caricare un plugin che non caricato in precedenza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome file assente per caricare le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "servizio assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1384
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1386
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Mesh OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1394
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1408
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1410
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1412
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1414
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1416
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1418
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1462
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Via cavo"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1493
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1495
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1808 ../libnm/nm-device.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s %1$s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Disconnesso da D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:405 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253 ../libnm-util/crypto_nss.c:162
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Lunghezza hash eccessiva (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "chiave privata non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "chiave privata phase2 non valida"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 non è valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IPv6 ha un prefisso non valido"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Conversione del valore \"%2$s\" di \"%1$s\" in uint non riuscita"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Flag segreto della proprietà \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:97 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "Connessione e dispositivo differiscono sui canali secondari S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido nella blacklist: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo MAC dispositivo (%s) inserito in blacklist dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione generica."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione tun."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "La connessione non è una connessione con tunnel IP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:90
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione team."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VXLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:82
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione wpan."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1388
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1390
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Apri la porta vSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1392
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Apri vSwitch Bridge"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1420
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1422
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1424
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1426
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1428
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1430
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "La connessione non era valida: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:953
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1051
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
||
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
||
"banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
||
"personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
||
"tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modifica la configurazione DNS globale persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La policy di sistema impedisce la modifica della configurazione DNS globale"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire un checkpoint o il rollback della configurazione delle interfacce"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il criterio di sistema impedisce l'attivazione o la disabilitazione del "
|
||
"controllo della connettività"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "la classe dell’oggetto '%s' non ha proprietà chiamate '%s'"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "la proprietà '%s' della classe oggetto '%s' non è scrivibile"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"proprietà di costruzione \"%s\" per l’oggetto '%s' non impostabile dopo la "
|
||
"costruzione"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s::%s' non è un nome di proprietà valido; '%s' non è un sottotipo GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà '%s' di tipo '%s' dal valore di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valore \"%s\" di tipo '%s' non valido o fuori dall’intervallo per la "
|
||
"proprietà '%s' di tipo '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s%u "
|
||
|
||
#: ../src/main.c:180 ../src/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:198 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:200 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:203
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
||
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
||
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
|
||
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:305 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:340 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:291
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Unito da %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazione GSM, CDMA o "
|
||
"seriale"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Connessione PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:696
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Connessione GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:720
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Connessione CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:908
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:72
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Connessione aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:153
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Connessione bridge"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Connessione PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Connessione via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:419
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Connessione con tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Connessione TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:69
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Connessione team"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:136
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:881
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione \"leap\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può usare la gestione delle "
|
||
"chiavi WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare protocolli WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con autenticazione \"%s\" non può specificare cifrari WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione che utilizza autenticazione '%s' non può specificare una "
|
||
"password WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione \"open\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi \"ieee8021x\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione \"open\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto di accesso in modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo \"wpa\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise \"none\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario \"tkip\" group"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto di accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione \"open\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave \"wpa-eap\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto di accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto di accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
|
||
"livello di sicurezza Infrastructure"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione \"open\""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto di accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
|
||
"il livello di sicurezza Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al punto di accesso"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:610
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto di accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
|
||
"sicurezza"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
|
||
"dinamico"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:709
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
|
||
"condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:756
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:686
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione \"gsm\""
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:576
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:577
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:578
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Percorso directory di configurazione del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:579
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Percorso file di configurazione interna"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:580
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Posizione file di stato"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:581
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:582
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:583
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Esci dopo la configurazione iniziale"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:584 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:587
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:588
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:589
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "L'interfaccia da gestire"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Dettagli profilo connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore di configurazione backend di logging. Vedere logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
|
||
"interfaccia di rete."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
|
||
"comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
#~ msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
|
||
#~ "sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Hotspot '%s' attivato sul dispositivo '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
#~ msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
#~ msgstr "valore negativo non valido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
||
#~ msgstr "valore carattere non valido (%i)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
#~ msgstr "valore int64 non valido (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
#~ msgstr "FLAG troppo grandi per la proprietà \"%s\" (%llu)"
|
||
|
||
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
#~ msgstr "tipo di proprietà d'impostazione \"%s\" non gestito"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
#~ msgstr "Conversione del valore \"%s\" in uint non riuscita"
|
||
|
||
#~ msgid "secret is not set"
|
||
#~ msgstr "segreto non impostato"
|