NetworkManager/po/ru.po

14411 lines
623 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
# Sergey Isachenko aka Zabuldon <vortexius@gmail.com>, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2014, 2015.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-28 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 12:08+0000\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Запускает nmcli в режиме агента регистрационных данных NetworkManager. \n"
"Если NetworkManager потребуется пароль, в первую очередь он будет\n"
"обращаться к зарегистрированным агентам. Эта команда будет \n"
"поддерживать nmcli в запущенном состоянии и, если понадобится пароль, \n"
"запросит его у пользователя.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Регистрирует nmcli как действие polkit для сеанса пользователя.\n"
"Когда фоновой службе polkit потребуется авторизация, \n"
"nmcli отправит пользователю запрос и вернет полученный\n"
"ответ обратно polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Запускает nmcli и как агент паролей NetworkManager, и как агент polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:159
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент паролей NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:161
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Ошибка: сбой инициализации агента паролей"
#: ../clients/cli/agent.c:180
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось инициализировать агент polkit: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:188
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli был успешно зарегистрирован как агент polkit.\n"
#: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361
#: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393
#: ../clients/cli/connections.c:1460
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУППА"
#: ../clients/cli/common.c:644
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Ошибка openconnect: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Код: %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:653
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Ошибка: выполнение openconnect завершилось неудачей. Сигнал: %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:741
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Предупреждение. В файле «passwd-file» не определен пароль для «%s», поэтому "
"для продолжения работы nmcli необходимо использовать ключ «--ask».\n"
#: ../clients/cli/common.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1261
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
#: ../clients/cli/common.c:1357
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Ошибка: аргумент '%s' не понял. Попробуйте передать --help вместо этого."
#: ../clients/cli/common.c:1367
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Ошибка: отсутствующий аргумент. Попробуйте пройти --help."
#: ../clients/cli/common.c:1436
msgid "access denied"
msgstr "в доступе отказано"
#: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:79
#: ../clients/cli/connections.c:88 ../clients/cli/devices.c:438
#: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537
#: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130
#: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2667
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2725
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../clients/cli/common.c:1445
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../clients/cli/common.c:1446
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: ../clients/cli/common.c:1447
msgid "limited"
msgstr "ограничено"
#: ../clients/cli/common.c:1448
msgid "full"
msgstr "полностью"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "Setting name? "
msgstr "Настройка имени? "
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "Property name? "
msgstr "Имя свойства? "
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Введите тип соединения: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Соединение (имя, UUID или путь)"
#: ../clients/cli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Соединение (имя, UUID или путь)"
#: ../clients/cli/connections.c:71
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Соединения (имя, UUID или путь)"
#: ../clients/cli/connections.c:72
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Соединения (имя, UUID, путь или apath)"
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "активация"
#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "включено"
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/common/nm-client-utils.c:275
msgid "deactivating"
msgstr "деактивация"
#: ../clients/cli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "отключено"
#: ../clients/cli/connections.c:89
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
#: ../clients/cli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
#: ../clients/cli/connections.c:91
msgid "VPN connecting"
msgstr "Подключение VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:93
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN подключён"
#: ../clients/cli/connections.c:94
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Сбой подключения VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:95
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN отключён"
#: ../clients/cli/connections.c:516
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: ../clients/cli/connections.c:868
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli connection {КОМАНДА | help}\n"
"\n"
"КОМАНДА: = {show | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | "
"reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<файл с паролями>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [- ([+ | "
"-]<setting><property> <value>) +]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+ | -]<setting><property> "
"<value>) +\n"
"\n"
" clone [-temporary] [id | uuid | path] <ID> <новое имя>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>...]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <тип соединения> file <файл для импорта>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<файл для экспорта>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:890
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--active] [--order <порядок>]\n"
"\n"
"Возвращает профили соединений, хранящиеся в памяти и на диске, некоторые\n"
"из которых могут уже использоваться устройствами и находиться в активном "
"состоянии.\n"
"Если аргументы не заданы, будут показаны все доступные профили.\n"
"Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n"
"--order позволяет изменить порядок соединений (см. страницу man).\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Возвращает информацию об указанных соединениях. По умолчанию вывод \n"
"будет содержать данные активных и статических соединений. Вывод команды\n"
"можно дополнительно отфильтровать с помощью глобального параметра --fields.\n"
"За подробной информацией обратитесь к справочной странице.\n"
"Аргумент --active предназначен для просмотра списка активных профилей;\n"
"глобальный ключ --show-secrets добавляет в вывод соответствующие секреты.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection up { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> [ifname <интерфейс>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<имя>] [passwd-file <файл_паролей>]\n"
"\n"
"Активация подключения выбранного устройства. \n"
"Профиль соединения определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := ifname <интерфейс> [ap <BSSID>] [nsp <имя>] [passwd-file "
"<файл_паролей>]\n"
"\n"
"Активация подключения выбранного устройства. \n"
"NetworkManager автоматически выберет профиль соединения.\n"
"\n"
"ifname — подключаемый интерфейс\n"
"ap — точка подключения (только для Wi-Fi)\n"
"nsp — NSP (только для WiMAX)\n"
"passwd-file — файл с паролями, необходимыми для установки соединения.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:932
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection down { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Отключение соединения без ограничения возможности\n"
"автоматической установки соединения в будущем. \n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:944
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection add {АРГУМЕНТЫ | help}\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-"
" ([+ | -]<setting><property> <value>) +]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <тип соединения>\n"
" ifname <имя интерфейса> | \"*\"\n"
" [con-name <имя соединения>]\n"
" [autoconnect yes | no]\n"
" [save yes | no]\n"
" [master <master (ifname, UUID или имя соединения)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <имя пользователя PPPoE>\n"
" [password <пароль PPPoE>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <имя пользователя>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" cdma: [user <имя пользователя>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адрес bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
"broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes | no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type "
"vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine| ...\n"
" [user <имя пользователя>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" adsl: username <имя пользователя>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <пароль>]\n"
" [encapsulation vcmux | llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>] \n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 адрес>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
" [ip6 <IPv6 адрес>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection modify { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<параметр>.<свойство> "
"<значение>)+\n"
"\n"
"Позволяет изменить один или несколько параметров профиля соединения.\n"
"Профиль идентифицируется по имени, идентификатору UUID или пути D-Bus.\n"
"Для изменения свойств, содержащих несколько значений, используйте\n"
"префиксы «+» и «-» перед именем свойства.\n"
"«+» добавляет новые значения вместо перезаписи существующих;\n"
"«-» позволяет выборочно удалить значения.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection clone { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> <новое имя>\n"
"\n"
"Клонирование профиля соединения. Новый профиль будет содержать\n"
"точную копию профиля, заданного с помощью <ID>, за исключением\n"
"идентификатора UUID (генерируется автоматически) \n"
"и id (определяется на основании аргумента <новое имя>).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection edit { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] <ID>\n"
"\n"
"Изменение существующего профиля соединения.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n"
"\n"
"Добавление нового профиля соединения в интерактивном редакторе.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Удаление профиля соединения.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection monitor { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Мониторинг изменений профиля соединения.\n"
"Эта команда выводит новую строку в ответ на изменения профиля.\n"
"Если профиль не указан явно, будут отслеживаться все профили.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Перезагрузка файлов соединений с диска.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection load { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <filename> [<файл>...]\n"
"\n"
"Загружает/перезагружает файлы соединений с диска. \n"
"Обычно используется после редактирования файлов вручную.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection import { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [--temporary] type <тип> file <файл>\n"
"\n"
"Импорт другой/внешней конфигурации и создание\n"
"профиля соединения NetwrokManager на ее основе. \n"
"Тип входного файла определяется аргументом type.\n"
"В настоящее время поддерживаются только соединения VPN.\n"
"Импорт данных осуществляется дополнительными \n"
"модулями VPN для NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection export { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Экспорт соединения. В настоящее время поддерживаются только соединения VPN.\n"
"Экспортируемые данные будут направлены в стандартный поток вывода \n"
"или, если указано имя файла, в файл.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1264
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при обновлении секретов для %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1313
msgid "Connection profile details"
msgstr "Свойства профиля соединения"
#: ../clients/cli/connections.c:1326 ../clients/cli/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Ошибка «connection show»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1401
msgid "Activate connection details"
msgstr "Сведения об активации соединения"
#: ../clients/cli/connections.c:1509 ../clients/cli/devices.c:1447
#: ../clients/cli/devices.c:1461 ../clients/cli/devices.c:1476
#: ../clients/cli/devices.c:1534 ../clients/cli/devices.c:1636
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: ../clients/cli/connections.c:1602
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s и %s или %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1612 ../clients/cli/connections.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» не может использоваться с чем-либо другим"
#: ../clients/cli/connections.c:1880
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "неверная строка «%s» в параметре «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "неверный элемент «%s» в параметре «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "No connection specified"
msgstr "Не указано соединение"
#: ../clients/cli/connections.c:1954
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "%s аргумент отсутствует"
#: ../clients/cli/connections.c:1972
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "неизвестное соединение: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2001
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "отсутствует аргумент «--order»"
#: ../clients/cli/connections.c:2061
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активные профили NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:2062
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Профили соединений NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/connections.c:2859
#: ../clients/cli/connections.c:2871 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:8868
#: ../clients/cli/connections.c:8889 ../clients/cli/devices.c:2970
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2995
#: ../clients/cli/devices.c:3189 ../clients/cli/devices.c:3200
#: ../clients/cli/devices.c:3218 ../clients/cli/devices.c:3227
#: ../clients/cli/devices.c:3248 ../clients/cli/devices.c:3259
#: ../clients/cli/devices.c:3277 ../clients/cli/devices.c:3721
#: ../clients/cli/devices.c:3731 ../clients/cli/devices.c:3739
#: ../clients/cli/devices.c:3751 ../clients/cli/devices.c:3766
#: ../clients/cli/devices.c:3774 ../clients/cli/devices.c:3949
#: ../clients/cli/devices.c:3960 ../clients/cli/devices.c:4131
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Ошибка: профиль %s не обнаружен."
#: ../clients/cli/connections.c:2233 ../clients/cli/connections.c:2846
#: ../clients/cli/connections.c:2910 ../clients/cli/connections.c:8385
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8994
#: ../clients/cli/devices.c:1721 ../clients/cli/devices.c:1989
#: ../clients/cli/devices.c:2162 ../clients/cli/devices.c:2270
#: ../clients/cli/devices.c:2462 ../clients/cli/devices.c:3912
#: ../clients/cli/devices.c:4137 ../clients/cli/general.c:896
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Ошибка: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2326
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "на устройстве «%s» нет активных соединений"
#: ../clients/cli/connections.c:2334
msgid "no active connection or device"
msgstr "на устройстве нет активных соединений"
#: ../clients/cli/connections.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»:"
#: ../clients/cli/connections.c:2387
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2390
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2441
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2459
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Соединение успешно активировано (%s) (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2463 ../clients/cli/connections.c:2613
#: ../clients/cli/connections.c:6701
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2470 ../clients/cli/connections.c:2592
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2507
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)."
#: ../clients/cli/connections.c:2675
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл passwd «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "отсутствует двоеточие в записи «password»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2696
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "отсутствует точка в записи «password»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2709
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "неверное имя параметра в в записи «password»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "неизвестное устройство «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2768
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "недействительное подключение или устройство не определено"
#: ../clients/cli/connections.c:2893 ../clients/cli/devices.c:1680
#: ../clients/cli/devices.c:3027 ../clients/cli/devices.c:3290
#: ../clients/cli/devices.c:3966
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2918
msgid "preparing"
msgstr "подготовка"
#: ../clients/cli/connections.c:3027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) удалено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3043
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Соединение «%s» успешно отключено (активный адрес D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3094 ../clients/cli/connections.c:8599
#: ../clients/cli/connections.c:8630 ../clients/cli/connections.c:8788
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Ошибка. Соединение не задано."
#: ../clients/cli/connections.c:3124
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3125
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Ошибка. Обнаружены не все активные соединения."
#: ../clients/cli/connections.c:3133
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Ошибка. Необходимо предоставить активное соединение."
#: ../clients/cli/connections.c:3164
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Сбой активации соединения «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3415 ../clients/cli/connections.c:3472
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» не входит в %s"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3435 ../clients/cli/connections.c:3495
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../clients/cli/connections.c:3629
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: мастер «%s» не относится ни к одному существующему профилю.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3984
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Ошибка: недопустимое свойство «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось изменить %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4033
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Ошибка: «%s» является обязательным."
#: ../clients/cli/connections.c:4060
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Ошибка: недопустимый тип подчинённого соединения; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4068
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Ошибка: недопустимый тип соединения; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4145
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Ошибка. недопустимый тип соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4191
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Ошибка: «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4212
msgid "Error: master is required"
msgstr "Ошибка: требуется мастер"
#: ../clients/cli/connections.c:4271
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Ошибка: ошибка добавления опции bond «%s=%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4302
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Ошибка. Недопустимый режим мониторинга: «%s». Используйте «%s» или «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4333
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» недопустимо; используйте [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4582
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует значение «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4628
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент <setting>.<property>"
#: ../clients/cli/connections.c:4651
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Ошибка. Недопустимый параметр «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4699 ../clients/cli/connections.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Неоднозначное значение «%s» (%s x %s)"
#: ../clients/cli/connections.c:4733
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Ошибка <параметр>.<свойство>: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4777 ../clients/cli/connections.c:8431
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Внимание: существует еще одна связь с именем \"%1$s'. Ссылка на соединение "
"по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[1] ""
"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение "
"по его uuid '%2$s'\n"
msgstr[2] ""
"Предупреждение. %3$u другие соединения с именем '%1$s'. Ссылка на соединение "
"по его uuid '%2$s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4804
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) добавлено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4857 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:529
#: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2662
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../clients/cli/connections.c:4858 ../clients/cli/connections.c:6824
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/devices.c:528
#: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1201
#: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:296
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2659
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../clients/cli/connections.c:4944
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Вы можете указать эту опцию несколько раз. Нажмите <Enter> когда вы "
"закончите.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:5046
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
msgstr[1] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
msgstr[2] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5052
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Хотите его предоставить? %s"
msgstr[1] "Хотите их предоставить? %s"
msgstr[2] "Хотите их предоставить? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5185 ../clients/cli/utils.c:293
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Ошибка: необходимо указать значение аргумента «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:5192
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Ошибка «save»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5278 ../clients/cli/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Ошибка: требуется аргумент «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:6254
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» устанавливает значения]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Главное меню]---\n"
"goto [<параметр> | <свойство>] :: перейти к параметру или "
"свойству\n"
"remove <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: удалить параметр или "
"сбросить значение свойства\n"
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установить новое значение "
"свойства\n"
"describe [<параметр>.<свойство>] :: показать описание "
"отдельного свойства\n"
"print [all | <параметр>[.<свойство>]] :: показать список параметров "
"и свойств\n"
"verify [all | fix] :: проверить свойства\n"
"save [persistent|temporary] :: сохранить соединение\n"
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: включить соединение\n"
"back :: вернуться к предыдущему "
"меню\n"
"help/? [<команда>] :: показать это справочное "
"сообщение\n"
"nmcli <параметр> <значение> :: конфигурация nmcli\n"
"quit :: выход\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6390
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: выбор свойства параметр для "
"редактирования\n"
"\n"
"Команда открывает параметр и его свойство для редактирования.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6397
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <параметр>[.<свойство>] :: удаление или сброс параметра\n"
"\n"
"Эта команда удаляет параметр соединения, а если задано свойство — \n"
"будет восстановлено его исходное значение.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установка свойства\n"
"\n"
"Эта команда определяет значение свойства.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6409
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<параметр>.<свойство>] :: описание свойства\n"
"\n"
"Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно "
"найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6414
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: вывод информации о параметрах и соединениях\n"
"\n"
"Возвращает отдельное свойство или данные для целого соединения.\n"
"\n"
"Пример: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6419
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: проверка параметров или соединения в целом\n"
"\n"
"Подтверждает правильность параметра или соединения для последующего \n"
"сохранения. В случае обнаружения ошибок возвращает неверные значения.\n"
"Некоторые ошибки могут быть исправлены автоматически \n"
"с помощью параметра «fix».\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6428
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: сохранить соединение\n"
"\n"
"Передает профиль соединения в NetworkManager, который либо сохранит его,\n"
"либо будет держать его в памяти. Указание «save» без аргументов по "
"умолчанию\n"
"интерпретирует команду как «save persistent».\n"
"Обратите внимание, что после сохранения профиля его настройки будут\n"
"сохраняться после перезагрузки системы и перезапуска программы. \n"
"Все последующие изменения также могут быть как временными, \n"
"так и постоянными. Временные изменения не сохраняются после перезагрузки.\n"
"Если вы хотите полностью удалить сохраненное соединение, необходимо\n"
"удалить его профиль. \n"
#: ../clients/cli/connections.c:6439
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: активация соединения\n"
"\n"
"Эта команда аткивирует выбранное соединение.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"<интерфейс> - имя интерфейса для активации соединения\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) или NSP (WiMAX) (если интерфейс не задан, в начале "
"строки надо добавить /)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6446 ../clients/cli/connections.c:6604
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: возврат к предыдущему меню\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6449
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6452
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<параметр> <значение>] :: настройка nmcli\n"
"\n"
"Доступные параметры:\n"
"status-line yes | no [по умолчанию: no]\n"
"save-confirmation yes | no [по умолчанию: yes]\n"
"show-secrets yes | no [по умолчанию: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [по умолчанию: 0]\n"
"%s\n"
"Примеры: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6474 ../clients/cli/connections.c:6610
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: выход из nmcli\n"
"\n"
"Если изменения соединения не сохранены, появится окно подтверждения.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6479 ../clients/cli/connections.c:6615
#: ../clients/cli/connections.c:7024 ../clients/cli/connections.c:8011
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ меню свойств ]---\n"
"set [<значение>] :: определить новое значение\n"
"add [<значение>] :: добавить параметр\n"
"change :: изменить текущее значение\n"
"remove [<индекс> | <параметр>] :: удалить значение\n"
"describe :: добавить описание\n"
"print [параметр | соединение] :: вывести значения параметров\n"
"back :: вернуться к предыдущему шагу\n"
"help/? [<команда>] :: показать справку или описание команды\n"
"quit :: выход из nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<значение>] :: установка нового значения\n"
"\n"
"Эта команда определяет новое значение свойства.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<значение>] :: добавление нового значения свойства\n"
"\n"
"Эта команда добавляет новое значение свойства к списку существующих "
"значений. Если же свойство имеет единственное значение, оно будет "
"переопределено (что равносильно команде «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6579
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: изменение текущего значения\n"
"\n"
"Показывает значение и позволяет его отредактировать.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6583
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<значение>|<индекс>|<имя параметра>] :: удалить значение\n"
"\n"
"Удаление значения свойства. Для свойств, имеющих одно значение,\n"
"это эквивалентно сбросу его значения в исходное состояние.\n"
"Для свойств категории «контейнер» это означает удаление\n"
"всех значений свойства. Дополнительно можно указать аргумент\n"
"для выборочного изъятия отдельной записи или параметра.\n"
"В качестве аргумента может использоваться значение, индекс\n"
"удаляемого элемента или название параметра (для свойств\n"
"с именованными параметрами).\n"
"\n"
"Примеры: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6594
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: описание свойства\n"
"\n"
"Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно "
"найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6599
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [свойство|параметр|соединение] :: вывод свойства (параметра, "
"соединения)\n"
"\n"
"Если аргумент не указан, возвращает значение свойства. Укажите параметр или "
"соединение, чтобы получить соответствующую информацию.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6607
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6707
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать соединение.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6804
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Ошибка. Обязательное значение «%s» не может быть удалено.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6822
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[Тип: %s | Имя: %s | UUID: %s | Не сохранено: %s | Временно.: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6858
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Соединение не сохранено. Вы действительно хотите выйти? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6899
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль соединения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6933 ../clients/cli/connections.c:7323
#: ../clients/cli/connections.c:7382
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Допустимые значения «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6937 ../clients/cli/connections.c:7327
#: ../clients/cli/connections.c:7386
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введите значение «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:6964
#: ../clients/cli/connections.c:7331 ../clients/cli/connections.c:7397
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось установить свойство «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6960
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Измените значение «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:6978 ../clients/cli/settings.c:414
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6997
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный аргумент команды: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7088
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступные параметры: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7100
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимое значение параметра: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7118
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступные свойства: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7126
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Ошибка свойства %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7171
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить соединение с установленным параметром "
"«autoconnect=yes», что может привести к его немедленной активации.\n"
"Сохранить? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7257
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Разрешается изменить следующие параметры: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7288
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль соединения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7335 ../clients/cli/connections.c:7589
#: ../clients/cli/connections.c:7621
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Параметр не выбран. Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «set <параметр>.<свойство>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7351 ../clients/cli/connections.c:7521
#: ../clients/cli/connections.c:7611
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый аргумент «%s». Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7360
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Ошибка. Нет определения свойства «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7367
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное свойство: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7454
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Вы можете изменить следующие свойства: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7494 ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7499
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Аргумент не задан. Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7518
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Параметр «%s» не определен в соединении.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7565
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Ошибка. %s не является именем параметра или свойства.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7590 ../clients/cli/connections.c:7622
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «describe <параметр>.<свойство>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7645
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Недопустимое свойство %s или неверное имя параметра.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7675
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Ошибка. Неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7680
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Ошибка: в соединении не определен параметр «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7711
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Ошибка: недействительное свойство %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7713
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "и не является действительным именем параметра"
#: ../clients/cli/connections.c:7729
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Недопустимый параметр verify: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7737
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Проверьте параметр «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7752
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Проверьте соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7755
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Эта ошибка не может быть исправлена автоматически.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось сохранить соединение «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7836
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Ошибка: не удалось сохранить соединение «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) сохранено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7842
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) успешно обновлено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7875
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка. Проверка соединения завершилась неудачей: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7876
msgid "(unknown error)"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../clients/cli/connections.c:7877
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Для исправления ошибок вы можете попробовать выполнить «verify fix».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7899
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Ошибка. Соединение не сохранено. Сначала введите «type».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7903
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7913
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7922
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось активировать соединение «%s» (%s): %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7929
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Контроль активации соединения (нажмите любую клавишу для продолжения)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Ошибка status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Ошибка save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Ошибка show secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7988
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Текущая конфигурация nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7996
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Недопустимый параметр конфигурации «%s». Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8217
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Ошибка: могут быть предоставлены только один из «id», «filename», uuid или "
"«path»."
#: ../clients/cli/connections.c:8231 ../clients/cli/connections.c:8392
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Ошибка. Неизвестное соединение: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение. При редактировании соединения «%s» аргумент «type» будет "
"пропущен.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8250
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение. При редактировании соединения «%s» аргумент «con-name» будет "
"пропущен.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8277
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Доступные типы подключений: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8279
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| интерактивный редактор соединений nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8318
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редактируется соединение «%s»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Добавление нового соединения «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8322
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Для просмотра доступных команд введите «help» или «?»."
#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Введите «print», чтобы показать все свойства соединения."
#: ../clients/cli/connections.c:8326
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Для просмотра описания свойства введите «describe [<параметр>.<свойство>]»."
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Ошибка: не удалось изменить соединение «%s»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8360
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) успешно изменено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8436
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) было клонировано в %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8502
msgid "New connection name: "
msgstr "Название нового соединения: "
#: ../clients/cli/connections.c:8504
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует <новое имя>."
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:9005
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Ошибка. Неизвестный дополнительный аргумент: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8554
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Ошибка: не все соединения были удалены."
#: ../clients/cli/connections.c:8555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: сбой удаления соединения %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8611 ../clients/cli/connections.c:8732
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Ошибка: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8612 ../clients/cli/connections.c:8733
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Ошибка: обнаружены не все соединения."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8663
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Ошибка: невозможно удалить неизвестные соединения: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8673
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: профиль соединения изменился\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8699
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: профиль соединения создан\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: профиль соединения удален\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8770
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось перезагрузить соединения: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8803
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить соединение: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8811
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8818
msgid "File to import: "
msgstr "Импортируемый файл: "
#: ../clients/cli/connections.c:8852
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Ошибка. Аргументы не определены."
#: ../clients/cli/connections.c:8883
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: «type» уже указан, второе вхождение будет игнорироваться.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8897
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: «file» уже указан, второе вхождение будет игнорироваться.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8899
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8910
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Ошибка: необходимо указать «type»."
#: ../clients/cli/connections.c:8914
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Ошибка: необходимо указать «file»."
#: ../clients/cli/connections.c:8923
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Ошибка: не удалось найти модуль VPN для %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8930 ../clients/cli/connections.c:9026
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить модуль VPN: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8939
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Ошибка импорта «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9012
msgid "Output file name: "
msgstr "Имя получаемого файла: "
#: ../clients/cli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Ошибка: соединение не является соединением VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:9039
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Ошибка: не удалось создать временный файл %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9047
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Ошибка: не удалось экспортировать «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9059
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Ошибка: не удалось прочитать временный файл «%s»: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:37
msgid "Interface: "
msgstr "Интерфейс:"
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface(s): "
msgstr "Интерфейсы:"
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:1229
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:185
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: ../clients/cli/devices.c:334
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: ../clients/cli/devices.c:435
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/c"
#: ../clients/cli/devices.c:689
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device {КОМАНДА | help}\n"
"\n"
" КОМАНДА: = { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+ | -]<setting><property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <название>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band "
"a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:712
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Возвращает состояние всех устройств.\n"
"По умолчанию будут показаны столбцы:\n"
" УСТРОЙСТВО - имя интерфейса\n"
" ТИП - тип устройства\n"
" СТАТУС - статус устройства\n"
" СОЕДИНЕНИЕ - соединение устройства\n"
"Параметр «--fields» позволяет изменить показанные столбцы.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli gen» эквивалентно «nmcli "
"gen status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Показывает информацию обо всех или\n"
"отдельно выбранном устройстве.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:738
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device connect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <ifname>\n"
"\n"
"Подключение устройства.\n"
"NetworkManager выберет подходящее соединение,\n"
"принимая во внимание соединения без включенных функций\n"
"автоматического запуска.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device disconnect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс>\n"
"\n"
"Отключает устройство и предотвращает повторную\n"
"активацию соединений без вмешательства пользователя.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:761
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device modify {ARGUMENTS | --help}\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = <интерфейс> ([+ | -]<setting><property> <value>)+\n"
"\n"
"Изменить одно или несколько свойств, активных на устройстве, не изменяя "
"профиль подключения. Изменения имеют немедленный эффект. Для многозначных "
"свойств вы можете использовать необязательный префикс «+» или «-» для имени "
"свойства. Знак «+» позволяет добавлять элементы вместо перезаписи всего "
"значения. Знак «-» позволяет удалить выбранные элементы вместо целого "
"значения. Примеры: nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168."
"1.2/24, 10.10.1.5/8\" nmcli dev mod em1 + ipv4.dns 8.8.4.4 nmcli dev mod em1 "
"-ipv4.dns 1 nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe :: cafe / 56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device disconnect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс> ...\n"
"\n"
"Отключает устройство и предотвращает повторную\n"
"активацию соединений без вмешательства пользователя.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:793
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс> ...\n"
"\n"
"Удаление программных устройств.\n"
"Это команда удаляет интерфейсы. Работает только для программных \n"
"устройств (агрегированных устройств, мостов и т.п.). \n"
"Аппаратные устройства эта команда удалить не может.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:806
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device set { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := УСТРОЙСТВО { СВОЙСТВО [ СВОЙСТВО ... ] }\n"
"УСТРОЙСТВО := [ifname] <интерфейс> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Изменить свойства устройства.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device monitor { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Мониторинг активности устройства.\n"
"Эта команда выводит новую строку каждый раз,\n"
"когда будет меняться состояние заданного устройства.\n"
"Если интерфейс не указан, будут отслеживаться \n"
"все устройства.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli device wifi {АРГУМЕНТЫ | help}\n"
"\n"
"Выполнение работы на устройствах Wi-Fi.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|auto]]"
"\n"
"\n"
"Список доступных точек доступа Wi-Fi. Параметры «ifname» и «bssid» могут "
"использоваться для перечисления точек доступа для определенного интерфейса "
"или с определенным BSSID. Флаг --rescan указывает, будет ли произведено "
"новое сканирование Wi-Fi\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <название>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Подключение к сети Wi-Fi, указанной SSID или BSSID. Команда создает новое "
"соединение, а затем активирует его на устройстве. Это дубликат командной "
"строки для нажатия SSID в клиенте GUI. Команда всегда создает новое "
"соединение и, следовательно, в основном полезна для подключения к новым "
"сетям Wi-Fi. Если соединение для сети уже существует, лучше создать "
"существующий профиль следующим образом: nmcli con id <name>Обратите внимание,"
" что в настоящий момент поддерживаются только открытые, WEP и WPA-PSK-сети. "
"Также предполагается, что конфигурация IP получена через DHCP. \n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a | bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
"\n"
"Создайте точку доступа Wi-Fi. Используйте «соединение вниз» или "
"«отсоединение устройства», чтобы остановить точку доступа. На параметры "
"точки доступа могут влиять дополнительные параметры:\n"
" ifname - устройство Wi-Fi для использования\n"
" con-name - имя созданного профиля подключения точки доступа\n"
" ssid - SSID диапазона хот-спотов\n"
" band - диапазон Wi-Fi для использования\n"
" channel - Wi-Fi канал для использования\n"
" password - пароль для использования точки доступа\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ: = rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Запросите, чтобы NetworkManager немедленно повторно просматривал доступные "
"точки доступа. NetworkManager периодически проверяет сети Wi-Fi, но в "
"некоторых случаях может оказаться полезным начать сканирование вручную. "
"«ssid» позволяет сканировать определенный SSID, который полезен для AP со "
"скрытыми SSID. Могут быть предоставлены дополнительные параметры ssid. "
"Обратите внимание, что эта команда не отображает точки доступа, для этого "
"используется «nmcli device wifi list».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device lldp { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [list [ifname <интерфейс>]\n"
"\n"
"Показать ближайшие устройства, обнаруженные с помощью LLDP.\n"
"Параметр «ifname» позволяет получить список соседей\n"
"для определенного интерфейса.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:976
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Ошибка. Интерфейс не определен."
#: ../clients/cli/devices.c:999
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Предупреждение: аргумент «%s» дублируется.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1002
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Ошибка: «%s» не обнаружено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1003
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Ошибка: обнаружены не все устройства."
#: ../clients/cli/devices.c:1034
msgid "No interface specified"
msgstr "Не указан интерфейс"
#: ../clients/cli/devices.c:1053
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Устройство «%s» не найдено"
#: ../clients/cli/devices.c:1149
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
#: ../clients/cli/devices.c:1150
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u МБ/с"
#: ../clients/cli/devices.c:1189
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:1190
msgid "Infra"
msgstr "Инфраструктура"
#: ../clients/cli/devices.c:1191
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../clients/cli/devices.c:1386
msgid "Device details"
msgstr "Сведения об устройстве"
#: ../clients/cli/devices.c:1397
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Ошибка «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1695
msgid "Status of devices"
msgstr "Состояние устройств"
#: ../clients/cli/devices.c:1699
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Ошибка: «device status»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1726 ../clients/cli/devices.c:2167
#: ../clients/cli/devices.c:4141
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Ошибка. Недопустимый дополнительный аргумент: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1762 ../clients/cli/general.c:519
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)."
#: ../clients/cli/devices.c:1811
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Устройство «%s» успешно активировано с помощью «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1856
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось настроить точку доступа Wi-Fi: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1859
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1932
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать устройство: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1941
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать устройство: устройство отключено"
#: ../clients/cli/devices.c:1994
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Ошибка. Дополнительный аргумент не разрешен: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2067 ../clients/cli/devices.c:2082
#: ../clients/cli/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Выполнено: устройство «%s» отключено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2070 ../clients/cli/devices.c:2393
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Устройство «%s» отключено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Ошибка: повторное подключение к устройству «%s» (%s) не удалось: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2142 ../clients/cli/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Соединение снова применено к устройству «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Ошибка: чтение подтверждённого соединения с устройства «%s» (%s) не удалось: "
"%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2303
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Ошибка: не все устройства отключены."
#: ../clients/cli/devices.c:2304
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: попытка отключения устройства «%s» (%s) не удалась: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2384
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Ошибка: удалены не все устройства."
#: ../clients/cli/devices.c:2385
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: удаление устройства «%s» (%s) не удалось: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2467
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Ошибка: свойство не определено."
#: ../clients/cli/devices.c:2482 ../clients/cli/devices.c:2499
#: ../clients/cli/general.c:692 ../clients/cli/general.c:704
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»"
#: ../clients/cli/devices.c:2488
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Ошибка «managed»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Ошибка «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2513 ../clients/cli/general.c:718
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Ошибка: неизвестное свойство «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2562
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: использует соединение «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2588
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: устройство создано\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2595
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: устройство удалено\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2775
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканирования Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2862
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с bssid «%s» не найдена."
#: ../clients/cli/devices.c:3018
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Ошибка «device wifi»: «%s»"
#: ../clients/cli/devices.c:3036
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Ошибка: неверный аргумент повторного сканирования:%s' не среди [авто, нет, "
"да]"
#: ../clients/cli/devices.c:3043
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Ошибка: «%s» не распознается как устройство Wi-Fi. Проверьте модуль Wi-Fi "
"для NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:3058 ../clients/cli/devices.c:3318
#: ../clients/cli/devices.c:3819 ../clients/cli/devices.c:3979
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:3167
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID или BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:3172
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Ошибка: не указан SSID или BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3209
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Ошибка: недопустимое значение аргумента bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3239
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Ошибка: недопустимое значение аргумента wep-key-type «%s»; используйте «key» "
"или «phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:3266 ../clients/cli/devices.c:3284
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Ошибка: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3301
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Ошибка: BSSID для подключения к (%s) отличается от bssid аргумента (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:3307
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Ошибка: параметр «%s» не является SSID или BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3320 ../clients/cli/devices.c:3821
#: ../clients/cli/devices.c:3981
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Ошибка: устройства Wi-Fi не найдены."
#: ../clients/cli/devices.c:3340
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Ошибка: скрытый SSID не может сканироваться: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3367
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: не найдена сеть с SSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3369
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с BSSID «%s» не найдена."
#: ../clients/cli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3440
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: «%s» должен содержать SSID для скрытой точки доступа, но "
"обнаружен BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3477
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: ../clients/cli/devices.c:3640
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "«%s» не является действительным WPA PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"«%s» не является действительным ключом WEP (должен содержать 5 или 13 "
"символов ASCII)"
#: ../clients/cli/devices.c:3673
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Пароль точки доступа: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3744
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Ошибка: слишком длинный SSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3758
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Ошибка: недопустимое значение аргумента «band»: «%s». Используйте «a» или "
"«bg»."
#: ../clients/cli/devices.c:3783
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3803
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Ошибка: для канала тоже необходимо определить полосу."
#: ../clients/cli/devices.c:3808
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Ошибка: недопустимый канал «%s» для полосы «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:3832
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Ошибка: «%s» не поддерживает режим точки доступа или Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3866
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Ошибка: неверный «password»: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3942
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Ошибка: «%s» не может повторяться."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:4047
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Соседи LLDP"
#: ../clients/cli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Ошибка: «device lldp list»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "asleep"
msgstr "спящий"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "connecting"
msgstr "подключение"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connected (local only)"
msgstr "подключен (локально)"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (site only)"
msgstr "подключен (на узле)"
#: ../clients/cli/general.c:45 ../clients/common/nm-client-utils.c:274
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "disconnecting"
msgstr "отключение"
#: ../clients/cli/general.c:47 ../clients/common/nm-client-utils.c:267
msgid "disconnected"
msgstr "отключено"
#: ../clients/cli/general.c:138
msgid "auth"
msgstr "подлинный"
#: ../clients/cli/general.c:166
msgid "running"
msgstr "выполняется"
#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "starting"
msgstr "запускается"
#: ../clients/cli/general.c:180
msgid "started"
msgstr "запущено"
#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "enabled"
msgstr "включен"
#: ../clients/cli/general.c:214
msgid "disabled"
msgstr "отключен"
#: ../clients/cli/general.c:332
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<узел>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <уровень>] [domains <домены>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Возвращает статус NetworkManager.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli gen» эквивалентно «nmcli "
"gen status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:352
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general hostname { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<имя_узла>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение имени узла.\n"
"Если аргументы не указаны, команда вернет текущее имя узла.\n"
"В противном случае имя узла будет изменено. \n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:364
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Возвращает разрешения для закрытых операций.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:372
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general logging { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [level <уровень_ведения_журналов>] [domains <домены>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение доменов и уровня ведения журналов.\n"
"Если аргументы не указаны, команда вернет текущие настройки.\n"
"Полный список доменов можно найти на справочной странице команды.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:385
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:395
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Включает сетевые функции.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Отключает сетевые функции.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking connectivity { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [check]\n"
"\n"
"Возвращает статус подключения к сети.\n"
"Дополнительный аргумент «check» повторно проверяет подключение.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"ФОРМАТ: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio all { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса всех переключателей.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:442
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio wifi { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя Wi-Fi.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:452
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio wwan { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя мобильного соединения.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:462
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli monitor\n"
"\n"
"Мониторинг изменений NetworkManager.\n"
"Выводит новую строку при каждом изменении в NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/general.c:492
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Состояние NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:496
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Ошибка. Допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/general.c:549
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Разрешения NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:553
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Ошибка общих разрешений: %s"
#: ../clients/cli/general.c:642
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Ведение журналов NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:646
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Ошибка «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:728
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось настроить параметры ведения журнала: %s"
#: ../clients/cli/general.c:745
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось установить имя узла: %s"
#: ../clients/cli/general.c:814
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Недопустимое поле «--fields»: «%s». Допускается: %s"
#: ../clients/cli/general.c:839
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Недопустимый аргумент «%s»: «%s». Может принимать значения on или off."
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:887 ../clients/cli/general.c:899
msgid "Connectivity"
msgstr "Соединение"
#: ../clients/cli/general.c:902
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «networking»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:916
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:951
msgid "Radio switches"
msgstr "Переключатели"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: ../clients/cli/general.c:981
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Переключатель Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1008
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Переключатель WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager запущен"
#: ../clients/cli/general.c:1056
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager остановлен"
#: ../clients/cli/general.c:1067
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Установлено имя узла «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "«%s» не является основным подключением.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1084
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Нет основного соединения\n"
#: ../clients/cli/general.c:1096
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Уровень соединения: «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1110
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager находится в состоянии «%s»\n"
#: ../clients/cli/general.c:1130
msgid "connection available"
msgstr "соединение доступно"
#: ../clients/cli/general.c:1132
msgid "connections available"
msgstr "доступные соединения"
#: ../clients/cli/general.c:1150
msgid "autoconnect"
msgstr "автосоединение"
#: ../clients/cli/general.c:1152
msgid "fw missing"
msgstr "Нет"
#: ../clients/cli/general.c:1157
msgid "plugin missing"
msgstr "плагин отсутствует"
#: ../clients/cli/general.c:1162
msgid "sw"
msgstr "ЮЗ"
#: ../clients/cli/general.c:1164
msgid "hw"
msgstr "HW"
#: ../clients/cli/general.c:1169
msgid "iface"
msgstr "я лицо"
#: ../clients/cli/general.c:1172
msgid "port"
msgstr "порт"
#: ../clients/cli/general.c:1175
msgid "mtu"
msgstr "MTU"
#: ../clients/cli/general.c:1192
msgid "master"
msgstr "мастер"
#: ../clients/cli/general.c:1196 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1198
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 default"
#: ../clients/cli/general.c:1200
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 по умолчанию"
#: ../clients/cli/general.c:1282
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "Соединение VPN %s"
#: ../clients/cli/general.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Используйте «nmcli device show», чтобы получить полную информацию об "
"известных устройствах и «nmcli connection show», чтобы получить обзор "
"активных профилей соединений. Проконсультируйтесь с страницами nmcli (1) и "
"nmcli-examples (5) для получения полной информации об использовании.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1371
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: неверная команда «monitor»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:1383
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager не работает (ожидание запуска)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli [ОПЦИИ] ОБЪЕКТ {COMMAND | help} OPTIONS -o [verview] "
"режим обзора (скрыть значения по умолчанию) -t [erse] terse output -p "
"[retty] pretty output -m [ode] tabular | многострочный режим вывода -c "
"[olors] auto | yes | no if использовать цвета в выводе -f [ields] <field1,"
"field2,...>| all | common указать поля для вывода -g [et-values] <field1,"
"field2,...>| all | общий ярлык для -m tabular -t -f -e [scape] yes | no "
"разделители разделителей столбцов в значениях -a [sk] запрашивать "
"отсутствующие параметры -s [how-secrets] разрешить отображение паролей -w "
"[ait] <seconds> set timeout, ожидающий "
"завершения операций -v [ersion] показать версию программы -h [elp] "
"распечатать эту помощь OBJECT g [eneral] Общий статус и операции "
"NetworkManager n [сетевое соединение] общий сетевой контроль r [adio] "
"Радиопереключатели NetworkManager c [onnection] Связи NetworkManager d "
"[evice] устройства, управляемые NetworkManager, секретным агентом [gent] "
"NetworkManager или агентом polkit m [onitor] отслеживают изменения "
"NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:625
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Неожиданный конец файла, следующий за \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:633
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Ожидаемые пробелы после \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:645
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Ожидаемое значение для '%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:659
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Ожидаемый разрыв строки после \"%s'\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:748
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Ошибка. Параметр «--terse» указан дважды."
#: ../clients/cli/nmcli.c:753
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
#: ../clients/cli/nmcli.c:761
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
#: ../clients/cli/nmcli.c:766
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
#: ../clients/cli/nmcli.c:781
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым аргументом для '%s' вариант."
#: ../clients/cli/nmcli.c:795 ../clients/cli/nmcli.c:807
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:831
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Ошибка: '%s' не является допустимым таймаутом."
#: ../clients/cli/nmcli.c:838
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:846
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:902 ../clients/cli/nmcli.c:909
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Ошибка: nmcli завершен сигналом %s (%d)"
#: ../clients/cli/nmcli.c:975
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Сообщение аутентификации: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Ошибка аутентификации: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Предупреждение: не удалось инициализировать агент polkit: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Присвоить «%s» значение «%s»? [да]:"
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Очистить «%s»? [да]:"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Предупреждение: %s.%s имеет значение «%s», но будет игнорироваться в режиме "
"инфраструктуры\n"
#: ../clients/cli/settings.c:262
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Предупреждение: %s.%s требует удаления параметров ipv4 и ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:264
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Хотите их удалить? [да]"
#: ../clients/cli/settings.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Предупреждение: %s не содержит UUID существующего профиля соединения\n"
#: ../clients/cli/settings.c:357 ../clients/cli/settings.c:370
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» не является профилем соединения VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» не содержит имя существующего профиля"
#: ../clients/cli/settings.c:408
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Предупреждение: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:411
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Информация: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:504
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "неизвестно, как получить значение свойства"
#: ../clients/cli/settings.c:593
msgid "the property can't be changed"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: ../clients/cli/settings.c:671
msgid "[NM property description]"
msgstr "[описание свойства NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:681
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[описание в nmcli]"
#: ../clients/cli/utils.c:318
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Ошибка. Ожидается аргумент «%s», а получен «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:321
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Ошибка. Непредвиденный аргумент: «%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
#: ../clients/cli/utils.c:1438
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Ошибка чтения вывода nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1443
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Ошибка записи вывода nmcli: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Не удалось создать пейджинговый канал: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1478
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Не удалось запустить fork пейджер: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1525 ../clients/cli/utils.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Не удалось дублировать пейджер: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4195
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: ../clients/cli/utils.h:302 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4197
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../clients/cli/utils.h:328
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: ../clients/cli/utils.h:335
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:121
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "Неоднозначное значение: «%s» (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:131
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "Недопустимое значение «%s»; используйте [%s] или [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:164
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "Недопустимое значение «%s»; используйте [%s], [%s] или [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:213
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "'%s' неоднозначно: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "имя не определено, попробуйте выбрать значение из [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:265
msgid "unmanaged"
msgstr "без управления"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "подключение (подготовка)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "подключение (настройка)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "подключение (требуется аутентификация)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:271
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "подключение (получение конфигурации IP)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "подключение (проверка IP-подключения)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:273
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
msgid "connection failed"
msgstr "сбой соединения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
msgid "yes (guessed)"
msgstr "да (предположительно)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "no (guessed)"
msgstr "нет (предположительно)"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364 ../libnm/nm-device.c:1439
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
msgid "Device is now managed"
msgstr "Устройство обслуживается"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Устройство не обслуживается"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Устройство не позволяет чтение конфигурации"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Конфигурация IP не может быть зарезервирована (отсутствует доступный адрес, "
"истекло время ожидания и т.д.)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Конфигурация IP не актуальна"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Не предоставлена требуемая секретная информация"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Заявитель 802.1X отключён"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Сбой конфигурации заявителя 802.1X"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Сбой заявителя 802.1X"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Превышено время ожидания при проверке подлинности заявителя 802.1X"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Служба PPP отключена"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
msgid "PPP failed"
msgstr "Сбой PPP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
msgid "DHCP client error"
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Сбой клиента DHCP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Сбой службы общего подключения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Сбой службы AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "The line is busy"
msgstr "Линия занята"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
msgid "No dial tone"
msgstr "Нет гудка"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не удалось установить несущую частоту"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Истекло время ожидания набора номера"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Во время набора номера произошла ошибка"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Не выполнять поиск сетей"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "Network registration denied"
msgstr "Регистрация сети запрещена"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-код не прошёл проверку"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Возможно для устройства требуется дополнительное программное обеспечение"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
msgid "The device was removed"
msgstr "Устройство извлечено"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Устройство потеряло используемое соединение"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Произошли изменения линии или несущей частоты"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Существующее соединение устройства принято"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Доступен заявитель"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить модем"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Время ожидания соединения по Bluetooth истекло или произошла ошибка"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Не вставлена SIM-карта GSM-модема"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Требуется PIN-код к SIM-карте GSM-модема"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Требуется PUK-код к SIM-карте GSM-модема"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Неверная SIM-карта GSM модема"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим соединения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Сбой зависимости соединения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ошибка RFC 2684 Ethernet с использованием моста ADSL"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Сбой вторичного подключения основого соединения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
msgid "teamd control failed"
msgstr "Не удалось настроить teamd"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Произошел сбой модема, или он больше не доступен"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Модем недоступен"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN-код SIM-карты указан неверно"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Действие активации соединение поставлено в очередь"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Родительское устройство было изменено"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Не удалось подключиться к базе данных Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Был обнаружен дублированный IP-адрес"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Выбранный метод IP не поддерживается"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Не удалось настроить параметры SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
#, fuzzy
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Это не агрегированное соединение (bond)."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Отключено пользователем"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
#, fuzzy
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
#, fuzzy
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
#, fuzzy
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "время ожидания соединения истекло"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
#, fuzzy
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
#, fuzzy
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
msgstr "нет верных секретов VPN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
msgstr "неверные секреты VPN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "соединение удалено"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "сбой соединения"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
#, fuzzy
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "The device disappeared"
msgstr "Устройство пропало"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:510
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:525
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "неверное поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:311
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:372
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "недопустимый префикс «%s» (значение должно лежать в диапазоне <1-%d>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:319
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "неверный IP: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:344
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Допустимый синтаксис: 'ip [/ prefix] [next-hop] [metric] [attribute = "
"val] ... [, ip [/ prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:383
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "следующий прыжок ('%s') должен быть первым"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:389
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "метрика ('%s') должно быть до атрибутов"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:437
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "неверный маршрут: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:503
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "не может читать pac-script из файла '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:510
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл '%s' содержит недействительные utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:523
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "'%s' не содержит действительный скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:526
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Недействительный скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:579
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "не могу прочитать конфигурацию команды из файла '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:586
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "файл конфигурации команды '%s' содержит недействительные utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1034
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1186
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1338
#, fuzzy
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "«%s» за пределами допустимого диапазона [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1343
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "«%s» не является допустимым числом"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "«%s» за пределами допустимого диапазона [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "Недействительный MAC Ethernet: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1554
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "недопустимый параметр «%s»; используйте комбинацию из [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1559 ../libnm-core/nm-keyfile.c:884
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "недопустимый параметр «%s»; используйте один из [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1678
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (ключ)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1680
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (парольная фраза)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1683
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (неизвестно)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1696
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НЕТ)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1702
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "УПОРЯДОЧИТЬ_ЗАГОЛОВКИ,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1704
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1706
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1708
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (нет)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1735
msgid "agent-owned, "
msgstr "под управлением агента,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1737
msgid "not saved, "
msgstr "не сохранено,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1739
msgid "not required, "
msgstr "не требуется,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте формат: <параметр>=<значение>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "свойство не может быть настроено: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2026
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Неверные флаги «%u». Используйте комбинацию %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2043
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "Число выходит за пределы диапазона или определено неверно: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2064
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4111 ../src/nm-config.c:546
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "Недопустимое значение «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2161
#, fuzzy
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "недействительное имя интерфейса"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2177
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "Неверное шестнадцатеричное значение: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2256
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "не удалось установить свойство: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Введите список параметров агрегации:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,... \n"
"Доступные параметры: %s\n"
"«режим» можно определить с помощью имени или кода:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Пример: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Выберите тип соединения:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"Недействительный мастер: «%s». Используйте имя интерфейса или UUID "
"соединения."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2641
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» не содержит действительный UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2712
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (отключено)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2718
msgid "enabled, "
msgstr "включено,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2720
msgid "advertise, "
msgstr "объявление,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2722
msgid "willing, "
msgstr "разрешение,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2811
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не содержит допустимый флаг DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2838
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "должен содержать 8 чисел, разделенных запятой"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2852
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u включительно или %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u включительно"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"Предупреждение. Изменения вступят в силу, только когда «%s» будет равно 1 "
"(включено)\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2906
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сумма процентных частей пропускной способности должна быть равна 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2977
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2983
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "Идентификатор оператора SIM должен содержать код MCCMNC из 5-6 цифр"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3007
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "Недопустимое значение IBoIP P_Key: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3030
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3321
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес шлюза «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3471
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте значения от 1 до 13."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3551
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Допустимый синтаксис: vf [attribute = value] ... [, vf [attribute = "
"value] ...]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3655
#, fuzzy
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] "
"<qdisc>'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3600
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3875
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Неверная схема приоритетов «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3963
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "Недопустимое значение: «%s». Необходимо указать 2 или 3 строки."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4002
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Введите список параметров S/390 в формате:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,...\n"
"Допустимые параметры: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "Недопустимый канал «%s»."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4043
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "Недопустимый канал «%ld»."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4060
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:443 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "Недействительный MAC-адрес: «%s»"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4120
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "«%s» несовместим с %s «%s». Измените ключ или корректно настройте %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4130
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Ключ WEP определен как «%s»\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Индекс ключа WEP определен как «%d»\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"Предупреждение: «%s» несовместим с типом «%s». Измените его или удалите "
"ключ.\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "'%s' не является действительным; используйте «on», «off» или «ignore»,"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, fuzzy
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Основной интерфейс агрегации (Bond) [нет]:"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4298
#, fuzzy
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим мониторинга агрегации (Bond): %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4307
#, fuzzy
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Bonding miimon [100]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4315
#, fuzzy
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Bonding downdelay [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4323
#, fuzzy
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Bonding updelay [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4331
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Bonding arp-interval [0]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4339
#, fuzzy
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Bonding arp-ip-target [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4347
#, fuzzy
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "Скорость LACP (slow/fast) [slow]:"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4512
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli принимает имя файла конфигурации или данные настройки JSON напрямую.\n"
"\n"
"Примеры: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4520
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Введите список наблюдателей ссылок, отформатированных как словари, где ключи "
"являются командами. Словарные пары находятся в форме: key = value и пары "
"разделяются символом ''. Словари разделены «,». Клавиши, разрешенные / "
"обязательные в словаре, изменяются на основе типа наблюдателя ссылок, тогда "
"как единственным свойством, общим для всех наблюдателей ссылок, является "
"«имя» *, которое определяет наблюдателя ссылок, который будет указан. "
"Свойства, доступные для наблюдателя ссылок «ethtool»: «delay-up», «delay-"
"down» Свойства доступны для наблюдателя ссылок «nsna_ping»: «init-wait», "
"«interval», «missed-max», «target- host '* Свойства, доступные для "
"«arp_ping», включают в себя все для «nsna_ping» и: «source-host» *, "
"«validate-active», «validate-inactive», «send-always». Свойства, помеченные "
"знаком «*», являются обязательными. Пример: name = arp_ping source-host = "
"172.16.1.1 target-host = 172.16.1.254, name = ethtool delay-up = 3\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство IEEE 802.15.4 (WPAN) или UUID соединения"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4586
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Введите путь к сертификату центра сертификации (с дополнительным префиксом "
"file://).\n"
" [file://]<путь к файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает определение сертификата с "
"помощью простого массива данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4625
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Введите путь к сертификату клиента (с дополнительным префиксом file://).\n"
" [file://]<путь к файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает определение сертификата с "
"помощью простого массива данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4682
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Введите путь к сертификату центра сертификации для внутренней "
"аутентификации\n"
"(с дополнительным префиксом file://).\n"
" [file://]<путь к файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает определение сертификата с "
"помощью простого массива данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Введите путь к сертификату клиента для внутренней аутентификации\n"
"(с дополнительным префиксом file://).\n"
" [file://]<путь к файлу>\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает определение сертификата с "
"помощью простого массива данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4749
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричные значения.\n"
"Допустимый формат:\n"
"а) шестнадцатеричные числа, где одна цифра представляет один байт;\n"
"б) список шестнадцатеричных чисел через запятую с дополнительным префиксом "
"0x/0X или ведущим нулем.\n"
"\n"
"Примеры: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4766
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4784
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Введите адрес закрытого ключа и пароль (если еще не определен):\n"
" [file://]<путь> [<пароль>]\n"
"Обратите внимание, что nmcli не поддерживает определение сертификата с "
"помощью простого массива данных.\n"
"Пример: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4823
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:281
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Пользователь"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5044
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5434
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
#, fuzzy
msgid "Password [none]"
msgstr "Пароль [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4875
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адрес устройства Bluetooth:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4923
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5487
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6994
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7207
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7437
#, fuzzy
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4929
#, fuzzy
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Включить STP %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4935
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "Приоритет STP [32768]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4941
#, fuzzy
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Forward delay [15]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4947
#, fuzzy
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4953
#, fuzzy
msgid "Max age [20]"
msgstr "Max age [20]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4959
#, fuzzy
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4965
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Маска для группы вперед [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4971
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Включить отслеживание IGMP [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5000
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Приоритет порта моста [32]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5006
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Стоимость STP порта моста [100]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5012
#, fuzzy
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Режим разворота пакетов"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5428
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6852
#, fuzzy
msgid "Username [none]"
msgstr "Пользователь [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5141
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Введите список разрешений в виде:\n"
" [user:]<пользователь 1>, [user:]<пользователь 2>,...\n"
"Записи могут разделяться пробелом или запятой.\n"
"\n"
"Пример: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5193
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Укажите вторичные соединения, которые должны быть активированы при активации "
"этого соединения.\n"
"Соединение можно указать с помощью UUID или идентификатора (названия).\n"
"nmcli осуществляет прозрачное преобразование названий в UUID. \n"
"В настоящее время NetworkManager может использовать только соединения VPN\n"
"в качестве вторичных соединений. Для перечисления записей используйте "
"запятые или пробелы.\n"
"\n"
"Пример: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5216
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Введите значение, которое будет диктовать, должно ли соединение "
"подвергаться\n"
"квотированию данных, лимитированию стоимости или другим ограничениям.\n"
"Доступные параметры:\n"
"«true», «yes», «on» — включить лимитное подключение\n"
"«false», «no», «off» — подключить как безлимитное\n"
"«unknown» — позволить NetworkManager выбирать значение с помощью "
"эвристических методов\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5444
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5496
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7247
#, fuzzy
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [авто]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5515
#, fuzzy
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5524
#, fuzzy
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5551
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 серверов DNS.\n"
"\n"
"Пример: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5599
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5601
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 в формате:\n"
" ip[/префикс], ip[/префикс],...\n"
"По умолчанию используется префикс 32.\n"
"\n"
"Пример: 92.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5620
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5628
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv4 в формате:\n"
" ip/[префикс] [след.переход] [метрика],...\n"
"\n"
"Если префикс не определен, по умолчанию используется 32.\n"
"Если следующий переход не указан, по умолчанию используется 0.0.0.0.\n"
"Если метрика не определена, будет использоваться типовая метрика\n"
"(в соответствии с настройками NetworkManager или ядра)\n"
"\n"
"Примеры: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5668
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 серверов DNS. Если IPv6 настроен в режиме "
"«auto», серверы будут добавлены в список, полученный в результате "
"автоматической конфигурации. Серверы DNS не могут использоваться в режимах "
"«shared» и «link-local». В остальных режимах они рассматриваются как "
"единственные серверы DNS для заданного соединения.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5812
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5814
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 в формате:\n"
" ip[/префикс], ip[/префикс],...\n"
"По умолчанию используется префикс 128.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5833
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5841
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv6 в формате:\n"
" ip/[префикс] [след.переход] [метрика],...\n"
"\n"
"Если префикс не определен, по умолчанию используется 32.\n"
"Если следующий переход не указан, по умолчанию используется «::».\n"
"Если метрика не определена, будет использоваться типовая метрика\n"
"(в соответствии с настройками NetworkManager или ядра)\n"
"\n"
"Примеры: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5881
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5982
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6913
msgid "Remote"
msgstr "Удалённый"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6027
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство MACsec или UUID соединения"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6048
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Включить шифрование [да]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6054
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6064
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6070
msgid "SCI port [1]"
msgstr "Порт SCI [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6096
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство VLAN или подключение UUID:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6117
msgid "Tap [no]"
msgstr "Нажмите [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6152
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7162
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6161
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "Канал OLPC mesh [1]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6170
#, fuzzy
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6320
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Родительское устройство PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6326
#, fuzzy
msgid "Service [none]"
msgstr "Служба [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6333
#, fuzzy
msgid "PPPoE username"
msgstr "Пользователь PPPoE:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6369
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Только для браузера [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6375
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6381
msgid "PAC script"
msgstr "Скрипт PAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6505
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6667
#, fuzzy
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Конфигурация JSON агрегированного соединения (team) [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6755
#, fuzzy
msgid "User ID [none]"
msgstr "Пользователь [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6761
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]"
msgstr "MAC [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6767
#, fuzzy
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Включить STP %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6773
#, fuzzy
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Включить STP %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6779
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Включить много очереди [нет]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Родительское устройство VLAN или подключение UUID:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
#, fuzzy
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
#, fuzzy
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Флаги VLAN (<0-7>) [нет]: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
#, fuzzy
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Соответствие приоритета на входе [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6824
#, fuzzy
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Соответствие приоритета на выходе [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6900
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6906
#, fuzzy
msgid "Local address [none]"
msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6919
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Минимальный порт источника [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6925
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Максимальный порт источника [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6931
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Назначение"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6971
msgid "Peer"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7001
#, fuzzy
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Имя WiMAX NSP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7212
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонированный MAC [нет]:"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7071
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Введите список подканалов (через пробел или запятую).\n"
"\n"
"Пример: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7386
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Укажите тип ключей WEP. Возможные значения: 0 (неизвестно), 1 (ключ), 2 "
"(парольная фраза).\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7445
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Короткий адрес (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7461
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Идентификатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7476
#, fuzzy
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7490
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7625
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Настройки 6LOWPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "802-1x settings"
msgstr "Настройки 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7627
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:132
msgid "ADSL connection"
msgstr "Соединение ADSL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7628
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7629
msgid "Bond device"
msgstr "Устройство Bond"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7630
msgid "Bridge device"
msgstr "Устройство Bridge (мост)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7631
msgid "Bridge port"
msgstr "Порт моста"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7632
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Мобильное соединение CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7633
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7634
msgid "DCB settings"
msgstr "Настройки DCB"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7635
msgid "Dummy settings"
msgstr "Настройки пустышки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7636
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Настройки эттула"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7637
msgid "Generic settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7638
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Мобильное соединение %d"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7639
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:172
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Соединение InfiniBand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Протокол IPv4"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7641
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Протокол IPv6"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7642
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Настройки IP-туннеля"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7643
msgid "MACsec connection"
msgstr "Подключение MACsec"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7644
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7645
msgid "Match"
msgstr "Условие"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7646
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Соединение CDMA"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7647
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Настройки моста Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7648
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7649
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Настройки интерфейса патча Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7650
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Настройки порта Open vSwitch"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7651
msgid "PPP settings"
msgstr "Настройки PPP"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7653
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7654
msgid "Serial settings"
msgstr "Последовательные настройки"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7655
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Настройки SR-IOV"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7656
msgid "Traffic controls"
msgstr "Управление движением"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7657
msgid "Team device"
msgstr "Устройство Team"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7658
msgid "Team port"
msgstr "Порт агрегации Team"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7659
#, fuzzy
msgid "Tun device"
msgstr "Устройство извлечено"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7660
msgid "User settings"
msgstr "Параметры пользователя"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7661
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:400
msgid "VLAN connection"
msgstr "Соединение VLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7662 ../src/nm-manager.c:5518
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-соединение"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Соединение VXLAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7664
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Соединение Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7665
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Соединение WiMAX"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7666
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Проводной Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7667
#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Настройки WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7668
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Соединение Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7669
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Настройки безопасности Wi-Fi"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7670
msgid "WPAN settings"
msgstr "Настройки WPAN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:8033
msgid "name"
msgstr "имя"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:238
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Сеанс аутентификации уже выполняется."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:286
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:323
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:346
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:916
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:951
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:974
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:133
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:138 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль секретного ключа"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:374
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
#, fuzzy
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "недействительный закрытый ключ"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Секреты необходимы для доступа к проводной сети \"%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:628
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:912
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:947
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:970
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:989
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:879
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:885
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация проводного соединения 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:886
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Секреты необходимы для доступа к проводной сети \"%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:892
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:893
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Секреты необходимы для подключения DSL '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:902
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для использования мобильного устройства требуется PIN-код"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:906
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:911
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:946
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:969
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль мобильной сети"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Секреты необходимы для доступа к сети MACsec '%s'"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:928
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Аутентификация MACsec PSK"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:935
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Аутентификация MACsec EAP"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:940
#, fuzzy
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:979
msgid "VPN password required"
msgstr "Требуется пароль VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "не может загружать плагин только для устаревших VPN \"%s\" за \"%s\""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:68
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"не может загрузить VPN-плагин \"%s\" из-за отсутствия \"%s\". Отсутствует "
"клиентский плагин?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: (%d) %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертификата"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль прокси HTTP"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139
msgid "Group password"
msgstr "Пароль группы"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:143 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:144
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:145
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Хэш сертификата шлюза"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "недопустимое название параметра «%s»"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:390
msgid ""
"The WireGuard config file must be a valid interface name followed by \".conf"
"\""
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:678
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "недопустимое значение для «%s»: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "неверный маршрут: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: %s"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс 6LowPAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Канал, на котором расположена сеть сетки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"MAC-адрес Anycast DHCP, используемый при запросе IP-адреса через DHCP. "
"Конкретный используемый адрес anycast определяет, какой класс DHCP-сервера "
"отвечает на запрос."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID сети сетки для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"802.11 частотный диапазон сети. Один из «а» для 5 ГГц 802.11a или «bg» для "
"2.4GHz 802.11. Это блокирует ассоциации с сетью Wi-Fi в определенном "
"диапазоне, т. Е. Если указано «a», устройство не будет связываться с той же "
"сетью в диапазоне 2,4 ГГц, даже если настройки сети совместимы. Этот "
"параметр зависит от конкретных возможностей драйвера и может не работать со "
"всеми драйверами."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Если указано, направляет устройство только для связи с данной точкой "
"доступа. Эта возможность сильно зависит от драйверов и не поддерживается "
"всеми устройствами. Примечание. Это свойство не контролирует BSSID, "
"используемый при создании сети Ad-Hoc, и вряд ли будет в будущем."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Беспроводной канал для подключения Wi-Fi. Устройство будет подключаться (или "
"создавать для сетей Ad-Hoc) сеть Wi-Fi по указанному каналу. Поскольку "
"номера каналов перекрываются между диапазонами, это свойство также требует, "
"чтобы свойство «band» было установлено."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это "
"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса "
"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и "
"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. "
"«Постоянный» означает использование постоянного аппаратного адреса "
"устройства. «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. "
"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection."
"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может "
"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. "
"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию "
"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое "
"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-"
"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Если параметр «клонированный-mac-адрес» «случайный» или «стабильный», по "
"умолчанию все биты MAC-адреса скремблируются и создается MAC-адрес "
"одноадресной рассылки локально. Это свойство позволяет указать, что "
"определенные биты фиксированы. Обратите внимание, что младший значащий бит "
"первого MAC-адреса всегда будет отключен для создания одноадресного MAC-"
"адреса. Если свойство NULL, оно может быть перезаписано настройкой "
"соединения по умолчанию. Если значение по-прежнему равно NULL или пустой "
"строке, по умолчанию создается локальный MAC-адрес одноадресной передачи. "
"Если значение содержит один MAC-адрес, этот адрес используется как маска. "
"Установленные биты маски должны быть заполнены текущим MAC-адресом "
"устройства, а несохраненные биты подлежат рандомизации. Установка «FE: FF: "
"FF: 00: 00: 00» означает сохранение OUI текущего MAC-адреса и только "
"рандомизацию нижних 3 байтов с использованием «случайного» или «стабильного» "
"алгоритма. Если значение содержит один дополнительный MAC-адрес после маски, "
"этот адрес используется вместо текущего MAC-адреса для заполнения битов, "
"которые не должны быть рандомизированы. Например, значение «FE: FF: FF: 00: "
"00: 00 68: F7: 28: 00: 00: 00» будет устанавливать OUI MAC-адреса на 68: F7: "
"28, тогда как младшие биты рандомизированы. Значение «02: 00: 00: 00: 00: 00 "
"00: 00: 00: 00: 00: 00» создаст полностью скремблированный глобально "
"управляемый MAC-адрес сжигания. Если значение содержит более одного "
"дополнительного MAC-адреса, один из них выбирается случайным образом. "
"Например, «02: 00: 00: 00: 00: 00 00: 00: 00: 00: 00: 00 02: 00: 00: 00: 00: "
"00» будет создавать полностью скремблированный MAC-адрес, случайным образом "
"локально или глобально вводить."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Wi-Fi, "
"чей постоянный MAC-адрес соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
"устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Список постоянных MAC-адресов устройств Wi-Fi, к которым это соединение "
"никогда не должно применяться. Каждый MAC-адрес должен указываться в "
"стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и двоеточий (например, «00: 11: "
"22: 33: 44: 55»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"Один из NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (никогда не рандомизируйте, "
"если пользователь не установил глобальное значение по умолчанию для "
"рандомизации, а проситель поддерживает рандомизацию), "
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (никогда не рандомизируйте MAC-адрес) "
"или NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (всегда рандомизируйте MAC-"
"адрес) , Это свойство устарело для 'cloned-mac-address'. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Режим сети Wi-Fi; один из «инфраструктуры», «adhoc» или «ap». Если пустая, "
"предполагается инфраструктура."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, "
"разбиение больших пакетов на несколько кадров Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"Один из NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (отключите "
"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (включите "
"энергосбережение Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не "
"касайтесь текущей настройки настройки) или "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (используйте глобально "
"сконфигурированное значение). Все остальные значения зарезервированы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, он позволяет устройству использовать только указанный "
"бит для связи с точкой доступа. Единицы указаны в Kb / s, т.е. 5500 = 5,5 "
"Мбит / с. Это свойство сильно зависит от драйверов, и не все устройства "
"поддерживают настройку статического битрейта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"Список BSSID (каждый BSSID, отформатированный как MAC-адрес, такой как «00: "
"11: 22: 33: 44: 55»), которые были обнаружены как часть сети Wi-Fi. "
"NetworkManager внутренне отслеживает ранее обнаруженные BSSID. Свойство "
"предназначено только для чтения и отражает список BSSID NetworkManager. "
"Изменения, внесенные вами в это свойство, не будут сохранены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID сети Wi-Fi. Должен быть указан."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Если ненулевое значение направляет устройство на использование указанной "
"мощности передачи. Единицы составляют дБм. Это свойство сильно зависит от "
"драйверов, и не все устройства поддерживают настройку статической мощности "
"передачи."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметры NMSettingWirelessWakeOnWLan для включения. Не все устройства "
"поддерживают все параметры. Может быть любое сочетание "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) или специальных значений "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (для использования "
"глобальных настроек) и NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
"(чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Когда используется WEP (т. Е. Key-mgmt = «none» или «ieee8021x») указывают "
"алгоритм аутентификации 802.11, требуемый AP здесь. Один из «открытых» для "
"Open System, «общий» для общего ключа или «прыжок» для Cisco LEAP. При "
"использовании Cisco LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap"
"\") необходимо указать свойства «leap-username» и «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"Указывает, должна ли быть включена установка Fast Initial Link (802.11ai) "
"для подключения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
"(используйте глобальное значение по умолчанию), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (отключить FILS), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (включить FILS, если "
"проситель и точка доступа поддерживает его) или "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (включить FILS и выполнить "
"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0), и глобальное значение по "
"умолчанию не установлено, FILS будет необязательно включен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список алгоритмов шифрования группы / широковещания, который запрещает "
"подключения к сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в "
"списке. Для максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. "
"Каждый элемент списка может быть одним из «wep40», «wep104», «tkip» или "
"«ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), \"sae\" (SAE) or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must "
"be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Управление ключами, используемое для подключения. Один из «нет» (WEP), "
"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (Ad-Hoc WPA-PSK), «wpa-"
"psk» (инфраструктура WPA-PSK) или «wpa-eap» ( WPA-Enterprise). Это свойство "
"должно быть установлено для любого Wi-Fi-соединения, которое использует "
"безопасность."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Пароль для входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = \"ieee8021x"
"\" и auth-alg = \"прыжок\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «leap-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Имя пользователя входа для устаревших соединений LEAP (т. Е. Key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Список парных алгоритмов шифрования, которые препятствуют подключению к "
"сетям Wi-Fi, которые не используют один из алгоритмов в списке. Для "
"максимальной совместимости оставляйте это свойство пустым. Каждый элемент "
"списка может быть одним из «tkip» или «ccmp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Указывает, должны ли быть включены защищенные рамки управления (802.11w) для "
"соединения. Один из NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
"(используйте глобальное значение по умолчанию), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (отключить PMF), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (включить PMF, если проситель "
"и точка доступа поддерживает его) или "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (включить PMF и выполнить "
"сбой, если не поддерживается). Если установлено значение "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0), и глобальное значение по "
"умолчанию не установлено, PMF будет необязательно включен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Список строк, указывающих разрешенные версии протокола WPA. Каждый элемент "
"может быть одним «wpa» (разрешить WPA) или «rsn» (разрешить WPA2 / RSN). "
"Если не указано, допускаются соединения WPA и RSN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «psk»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойства «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
"key2» и «wep-key3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Управляет интерпретацией ключей WEP. Допустимыми значениями являются "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), и в этом случае ключ представляет собой "
"шестнадцатеричную строку с 10 или 26 символами или 5 или 13-символьный "
"пароль ASCII; или NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), и в этом случае кодовая "
"фраза предоставляется как строка и будет хеширована с использованием де-"
"факто MD5-метода для получения фактического ключа WEP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Индекс 0 Ключ WEP. Это ключ WEP, используемый в большинстве сетей. Для "
"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Индекс 1 Ключ WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. Для "
"описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Указатель 2 WEP-ключ. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. "
"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Указатель 3 Клавиша WEP. Этот индекс WEP не используется большинством сетей. "
"Для описания того, как этот ключ интерпретируется, см. Свойство «тип ключа»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Когда используется статический WEP (т. Е. Key-mgmt = \"none\"), а индекс "
"ключа WEP, отличный от значения по умолчанию, используется AP, поместите "
"этот индекс ключа WEP здесь. Допустимые значения: 0 (по умолчанию ключ) до "
"3. Обратите внимание, что некоторые точки доступа потребителя (например, "
"Linksys WRT54G) указывают клавиши 1 - 4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться, если таковой "
"имеется. Нет смысла менять настройку по умолчанию, так как NetworkManager "
"автоматически определит, возможно ли начинать запись WPS из возможностей "
"Access Point. WPS можно отключить, установив для этого свойства значение 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
"представленного сервером аутентификации. Если список пуст, проверка "
"подлинности altSubjectName сертификата сервера не выполняется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Анонимная строка идентификации для методов проверки подлинности EAP. "
"Используется как незашифрованная идентификация с типами EAP, которые "
"поддерживают различный туннелированный идентификатор, такой как EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Таймаут для аутентификации. Zero означает глобальное значение по умолчанию; "
"если глобальное значение по умолчанию не установлено, время ожидания "
"аутентификации составляет 25 секунд."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Содержит сертификат CA, если используется методом EAP, указанным в свойстве "
"«eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в настоящее "
"время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob (которая "
"обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть установлено на "
"данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании схемы пути это "
"свойство должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 "
"сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом "
"NUL. Это свойство может быть отменено, даже если метод EAP поддерживает "
"сертификаты CA, но это позволяет атаковать «человек-в-середине» и не "
"рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA, хранящемуся в свойстве ca-"
"cert. Имеет смысл только в том случае, если сертификат хранится на токере "
"PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты "
"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к "
"сертификату, указанному в свойстве «ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Содержит сертификат клиента, если он используется методом EAP, указанным в "
"свойстве «eap». Данные сертификата указываются с использованием «схемы»; в "
"настоящее время поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы "
"blob (которая обратно совместима с NM 0.7.x) это свойство должно быть "
"установлено на данные DER, сертифицированные сертификатом. При использовании "
"схемы пути это свойство должно быть установлено на полный кодированный путь "
"UTF-8 сертификата, префикс строки «file: //» и заканчивающийся завершающим "
"байтом NUL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента, хранящемуся в "
"свойстве «client-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «client-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN "
"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName "
"сертификата, предоставленного сервером аутентификации. Если найдено "
"соответствующее dNSName, это ограничение выполняется. Если значения dNSName "
"не присутствуют, это ограничение сопоставляется с SubjectName CN, используя "
"то же сравнение соответствия суффикса."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Разрешенный метод EAP используется при аутентификации в сети с "
"использованием 802.1x. Действующие методы: «прыжок», «md5», «tls», «peap», "
"«ttls», «pwd» и «fast». Каждый метод требует различной конфигурации с "
"использованием свойств этого параметра; обратитесь к документации "
"wpa_supplicant для разрешенных комбинаций."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Строка идентификатора для методов аутентификации EAP. Часто пользователь или "
"имя пользователя пользователя."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8 кодированный путь к файлу, содержащий PAC для EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Кодированный пароль UTF-8, используемый для методов аутентификации EAP. Если "
"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным "
"является «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Пароль, используемый для методов аутентификации EAP, заданный как массив "
"байтов, позволяющий использовать пароли в других кодировках, чем UTF-8. Если "
"указано свойство «password» и свойство «password-raw», предпочтительным "
"является «пароль»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «password-raw»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Указывает флаги аутентификации для внешней аутентификации фазы 1 с "
"использованием опций NMSetting8021xAuthFlags. Отдельные версии TLS могут "
"быть явно отключены. Если определенный флаг отключения TLS не установлен, то "
"разрешить или запретить его разрешено только просителю. Параметры TLS "
"сопоставляются с настройками tls_disable_tlsv1_x. Дополнительную информацию "
"см. В документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Включает или отключает поточное предоставление учетных данных EAP-FAST, "
"когда FAST указывается как метод EAP в свойстве «eap». Признанные значения: "
"«0» (отключено), «1» (разрешить не прошедшую проверку аутентификации), "
"«2» (разрешить аутентификацию) и «3» (разрешить как аутентифицированное, так "
"и неавторизованное предоставление). Дополнительную информацию см. В "
"документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Принудительно использует новую метку PEAP во время деривации ключа. "
"Некоторым серверам RADIUS может потребоваться принудительное взаимодействие "
"новой метки PEAP с PEAPv1. Установите значение «1», чтобы принудительно "
"использовать новую метку PEAP. Дополнительную информацию см. В документации "
"wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Силы, использующие версию PEAP, когда PEAP устанавливается как метод EAP в "
"свойстве «eap». При отключении будет использоваться версия, сообщенная "
"сервером. Иногда при использовании старых серверов RADIUS необходимо "
"заставить клиента использовать определенную версию PEAP. Для этого это "
"свойство может быть установлено в «0» или «1», чтобы принудительно "
"установить определенную версию PEAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Список строк, подлежащих сопоставлению с altSubjectName сертификата, "
"представленного сервером аутентификации во время внутренней аутентификации "
"«Phase 2». Если список пуст, проверка подлинности altSubjectName сертификата "
"сервера не выполняется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Указывает допустимые внутренние методы проверки подлинности «фаза 2», не "
"поддерживающие EAP, когда метод EAP, который использует внутренний туннель "
"TLS, указан в свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2», отличными от "
"EAP, являются «pap», «chap», «mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» и "
"«tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует определенных параметров для "
"успешной аутентификации; более подробную информацию см. в документации "
"wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Определяет допустимые внутренние методы проверки подлинности на основе «фазы "
"2», когда метод EAP, который использует внутренний туннель TLS, указан в "
"свойстве «eap». Признанными методами «фазы 2» на основе EAP являются «md5», "
"«mschapv2», «otp», «gtc» и «tls». Каждый внутренний метод «фазы 2» требует "
"определенных параметров для успешной аутентификации; более подробную "
"информацию см. в документации wpa_supplicant."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Содержит сертификат CA «Phase 2», если он используется методом EAP, "
"указанным в свойствах «Phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата "
"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: "
"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM "
"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные "
"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть "
"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки "
"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть "
"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет "
"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату CA «Phase2», хранящемуся в "
"свойстве «phase2-ca-cert». Имеет смысл только в том случае, если сертификат "
"хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «phase2-ca-cert-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"Кодированный путь UTF-8 к каталогу, содержащему форматированные сертификаты "
"PEM или DER, которые должны быть добавлены в цепочку проверки в дополнение к "
"сертификату, указанному в свойстве «phase2-ca-cert»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Содержит сертификат клиента «Фаза 2», если он используется методом EAP, "
"указанным в свойствах «phase2-auth» или «Phase2-autheap». Данные сертификата "
"указываются с использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: "
"blob и path. При использовании схемы blob (которая обратно совместима с NM "
"0.7.x) это свойство должно быть установлено на данные DER, сертифицированные "
"сертификатом. При использовании схемы пути это свойство должно быть "
"установлено на полный кодированный путь UTF-8 сертификата, префикс строки "
"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL. Это свойство может быть "
"отменено, даже если метод EAP поддерживает сертификаты CA, но это позволяет "
"атаковать «человек-в-середине» и не рекомендуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Пароль, используемый для доступа к сертификату клиента «Phase2», хранящемуся "
"в свойстве «phase2-client-cert». Имеет смысл только в том случае, если "
"сертификат хранится на токере PKCS # 11, для которого требуется логин."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством \"phase2-client-cert-password"
"\"."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Ограничение для имени домена сервера. Если установлено, это FQDN "
"используется как требование соответствия суффикса для элементов (ов) dNSName "
"сертификата, предоставленного сервером аутентификации, во время внутренней "
"аутентификации фазы 2. Если найдено соответствующее dNSName, это ограничение "
"выполняется. Если значения dNSName не присутствуют, это ограничение "
"сопоставляется с SubjectName CN, используя то же сравнение соответствия "
"суффикса."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Содержит внутренний закрытый ключ «Фаза 2», когда свойство «phase2-auth» или "
"«Phase2-autheap» установлено на «tls». Ключевые данные задаются с "
"использованием «схемы»; в настоящее время поддерживаются два: blob и path. "
"При использовании схемы blob и закрытых ключей это свойство должно быть "
"установлено на зашифрованные PEM-данные ключа. При использовании закрытых "
"ключей с помощью схемы пути это свойство должно быть установлено на полный "
"кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом строки «file: //» и заканчивается "
"завершающим байтом NUL. При использовании закрытых ключей формата PKCS # 12 "
"и схемы blob это свойство должно быть настроено на данные PKCS # 12, а "
"свойство «фаза 2 - частный ключ-пароль» должно быть установлено на пароль, "
"используемый для дешифрования сертификата PKCS № 12 и ключ. При "
"использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство должно быть "
"установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс строки "
"«file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob для "
"свойства «phase2-private-key-password» должен быть установлен пароль, "
"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS №12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа «Фаза 2», указанного в "
"свойстве «фаза 2-закрытый ключ», когда закрытый ключ использует схему "
"маршрута или является ключом формата PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «фаза 2-private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Подстрока, подлежащая сопоставлению с объектом сертификата, представленным "
"сервером аутентификации во время внутренней аутентификации «фаза 2». При "
"отключении не выполняется проверка состояния сертификата сервера "
"аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую безопасность, если "
"таковая имеется, и его использование устарело в пользу NMSetting8021x: факс-"
"домен-суффикс-совпадение."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN-код, используемый для методов проверки подлинности EAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с свойством «pin»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Содержит закрытый ключ, если для свойства «eap» установлено значение «tls». "
"Ключевые данные задаются с использованием «схемы»; в настоящее время "
"поддерживаются два: blob и path. При использовании схемы blob и закрытых "
"ключей это свойство должно быть установлено на зашифрованные PEM-данные "
"ключа. При использовании закрытых ключей с помощью схемы пути это свойство "
"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа с префиксом "
"строки «file: //» и заканчивается завершающим байтом NUL. При использовании "
"закрытых ключей формата PKCS # 12 и схемы blob это свойство должно быть "
"настроено на данные PKCS # 12, а свойство private-key-password должно быть "
"установлено на пароль, используемый для дешифрования сертификата и ключа "
"PKCS № 12. При использовании файлов PKCS # 12 и схемы пути это свойство "
"должно быть установлено на полный кодированный путь UTF-8 ключа, префикс "
"строки «file: //» и заканчивающийся завершающим байтом NUL, а также с blob, "
"для свойства «private-key-password» должен быть установлен пароль, "
"используемый для декодирования закрытого ключа и сертификата PKCS # 12. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: «закрытый ключ» не является «секретным» свойством, и, таким "
"образом, незашифрованные данные секретного ключа с использованием схемы BLOB "
"могут читаться непривилегированными пользователями. Частные ключи всегда "
"должны быть зашифрованы с помощью пароля секретного ключа, чтобы "
"предотвратить несанкционированный доступ к незашифрованным данным секретного "
"ключа."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Пароль, используемый для дешифрования закрытого ключа, указанного в свойстве "
"«private-key», когда закрытый ключ использует схему маршрутизации, или "
"закрытый ключ является ключом формата PKCS # 12."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Подстрока, подлежащая сопоставлению с субъектом сертификата, представленным "
"сервером аутентификации. При отключении не выполняется проверка состояния "
"сертификата сервера аутентификации. Это свойство обеспечивает небольшую "
"безопасность, если таковая имеется, и ее использование устарело в пользу "
"NMSetting8021x: domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Когда TRUE, переопределяет свойства «ca-path» и «phase2-ca-path», используя "
"каталог CA системы, указанный во время настройки с помощью переключателя -"
"system-ca-path. Сертификаты в этом каталоге добавляются в цепочку проверки в "
"дополнение к сертификатам, указанным в свойствах «ca-cert» и «phase2-ca-"
"cert». Если путь с -system-ca-path - это скорее имя файла (комплект "
"доверенных сертификатов CA), он вместо этого переопределяет свойства «ca-"
"cert» и «phase2-ca-cert» (устанавливает параметры ca_cert / ca_cert2 для "
"wpa_supplicant )."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
"Когда TRUE, активируйте автоматическое согласование скорости и дуплексного "
"режима. Если заданы свойства «скорость» и «дуплекс», только этот единый "
"режим будет рекламироваться и приниматься во время процесса автосогласования "
"ссылок: это работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для "
"применения режимов гигабитов, как в этих переговоры о ссылках на связи "
"являются обязательными. Когда FALSE, свойства «скорость» и «дуплекс» должны "
"быть установлены как по умолчанию, так и по ссылке, будут пропущены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Если указано, попросите, чтобы устройство использовало этот MAC-адрес. Это "
"называется клонирование MAC или спуфинг. Помимо явного указания MAC-адреса "
"поддерживаются специальные значения «сохранить», «постоянный», «случайный» и "
"«стабильный». «сохранить» означает не касаться MAC-адреса при активации. "
"«Постоянный» означает использовать постоянный аппаратный адрес, если "
"устройство имеет один (в противном случае это рассматривается как "
"«сохранить»). «random» создает случайный MAC-адрес для каждого соединения. "
"«stable» создает хэшированный MAC-адрес на основе идентификатора connection."
"stable-id и ключа, зависящего от машины. Если это не указано, значение может "
"быть перезаписано с помощью глобальных значений по умолчанию, см. "
"Руководство по NetworkManager.conf. Если он еще не указан, он по умолчанию "
"«сохраняет» (более старые версии NetworkManager могут использовать другое "
"значение по умолчанию). В D-Bus это поле выражается как «назначенный-mac-"
"адрес» или устаревший «клонированный-mac-адрес»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Когда значение установлено, либо «половина», либо «полное», настраивает "
"устройство на использование указанного дуплексного режима. Если "
"«автосогласование» - «да», указанный дуплексный режим будет единственным, "
"рекламируемым во время согласования ссылок: это работает только для "
"спецификаций BASE-T 802.3 и полезно для применения режимов гигабитов, так "
"как в этих случаях согласование ссылок является обязательным. Если значение "
"не установлено (по умолчанию), конфигурация канала будет либо пропущена "
"(если «автосогласование» равно «нет», значение по умолчанию) или будет "
"автоматически согласовано (если «автосогласование» - «да») и локальное "
"устройство будет рекламировать все поддерживаемые дуплексные режимы. Должен "
"быть установлен вместе со свойством «скорость», если оно указано. Прежде чем "
"указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству Ethernet, "
"постоянный MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-"
"адрес устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Если указано, это соединение никогда не будет применяться к устройству "
"Ethernet, постоянный MAC-адрес которого соответствует адресу в списке. "
"Каждый MAC-адрес находится в стандартной нотации шестнадцатеричных цифр и "
"колоний (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Конкретный тип порта для использования, если устройство поддерживает "
"несколько методов вложения. Один из «tp» (витая пара), «aui» (интерфейс "
"адаптера), «bnc» (тонкий Ethernet) или «mii» (независимый от носителя "
"интерфейс). Если устройство поддерживает только один тип порта, этот "
"параметр игнорируется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390 тип сетевого устройства; один из «qeth», «lcs» или «ctc», "
"представляющий различные типы виртуальных сетевых устройств, доступных в "
"системах s390."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Словарь пар ключей / значений опций устройства, специфичных для s390. Оба "
"ключа и значения должны быть строками. К числу разрешенных ключей относятся, "
"например, «portno», «layer2», «portname», «protocol». Имена ключей должны "
"содержать только буквенно-цифровые символы (т. Е. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Определяет конкретные подканалы, которые это сетевое устройство использует "
"для связи с хостом z / VM или s390. Подобно свойству «mac-address» для не-"
"z / VM-устройств, это свойство может использоваться для обеспечения того, "
"чтобы это соединение применимо только к сетевому устройству, которое "
"использует эти подканалы. Список должен содержать ровно 3 строки, и каждая "
"строка может состоять только из шестнадцатеричных символов и символа period "
"(.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
"Когда задано значение, отличное от 0, настраивается устройство для "
"использования указанной скорости. Если «автосогласование» - «да», указанная "
"скорость будет единственной, рекламируемой во время согласования ссылок: это "
"работает только для спецификаций BASE-T 802.3 и полезна для обеспечения "
"скорости гигабита, так как в этом случае согласование ссылок является "
"обязательным. Если значение не установлено (0, значение по умолчанию), "
"конфигурация канала будет либо пропущена (если «автосогласование» равно "
"«нет», по умолчанию) или будет автоматически согласовано (если "
"«автосогласование» «да» »), и локальное устройство будет рекламировать все "
"поддерживаемые скорости. В Мбит / с, т.е. 100 == 100 Мбит / с. Параметр "
"«duplex» должен быть установлен вместе с ненулевым значением. Прежде чем "
"указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство поддерживает его."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Параметры NMSettingWiredWakeOnLan для включения. Не все устройства "
"поддерживают все параметры. Может быть любая комбинация "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) или специальных значений NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(использовать глобальные настройки) и NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
"(0x8000) (чтобы отключить управление Wake-on-LAN в NetworkManager)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Если указано, пароль используется с использованием Wake-on-LAN с волшебным "
"пакетом, представленным как MAC-адрес Ethernet. Если NULL, пароль не "
"потребуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Инкапсуляция ADSL-соединения. Может быть «vcmux» или «llc»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL-соединение. Может быть «pppoa», «pppoe» или «ipoatm»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы ADSL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI ADSL-соединения"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI ADSL-соединения"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Адрес Bluetooth в устройстве."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Либо «dun» для подключений удаленного доступа к сети, либо «panu» для "
"подключения персональной сети к устройствам, поддерживающим профиль NAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Словарь ключевых / значащих пар ссылок. Оба ключа и значения должны быть "
"строками. Имена опций должны содержать только буквенно-цифровые символы (т. "
"Е. [A-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Время старения MAC-адреса Ethernet, в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Задержка пересылки протокола Spanning Tree Protocol (STP) в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Маска групповых адресов для пересылки. Обычно адреса групп в диапазоне от "
"01: 80: C2: 00: 00: 00 до 01: 80: C2: 00: 00: 0F не пересылаются в "
"соответствии со стандартами. Это свойство представляет собой маску из 16 "
"бит, каждая из которых соответствует адресу группы в этом диапазоне, который "
"должен быть перенаправлен. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что "
"они используются для кадров STP, MAC-пауз и LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Время приветствия протокола Spanning Tree Protocol (STP), в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Если указан, MAC-адрес моста. При создании нового моста этот MAC-адрес будет "
"установлен. Если это поле оставлено неуказанным, вместо этого используется "
"«ethernet.cloned-mac-address» для генерации начального MAC-адреса. Обратите "
"внимание, что установка «ethernet.cloned-mac-address» в любом случае "
"перезаписывает MAC-адрес моста позже при активации моста. Следовательно, это "
"свойство устарело. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Максимальный возраст сообщения протокола Spanning Tree Protocol (STP), в "
"секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что "
"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может "
"отказаться включить эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут "
"устранены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Устанавливает приоритет протокола протокола Spanning Tree Protocol (STP) для "
"этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим приоритетом "
"будет выбран корневым мостом."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
#, fuzzy
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Включает или отключает «режим шпильки» для порта, который позволяет "
"отправлять кадры обратно через порт, в который был принят фрейм."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Порт протокола Spanning Tree Protocol (STP) для адресатов через этот порт."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
"Приоритет протокола Spanning Tree Protocol (STP) этого мостового порта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, только передать пакеты указанного размера или меньше, "
"разбивая большие пакеты на несколько фреймов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Номер для набора для установления соединения с мобильной широкополосной "
"сетью на основе CDMA, если таковой имеется. Если не указано, по умолчанию "
"используется номер по умолчанию (# 777)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Пароль, используемый для аутентификации в сети, если требуется. Многие "
"провайдеры не требуют пароля или принимают любой пароль. Но если требуется "
"пароль, он указан здесь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации в сети, если требуется. "
"Многие поставщики не требуют имени пользователя или принимают любое имя "
"пользователя. Но если требуется имя пользователя, оно указано здесь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Количество попыток для аутентификации. Ноль означает попытку бесконечно; -1 "
"означает использование глобального значения по умолчанию. Если глобальное "
"значение по умолчанию не установлено, аутентификация повторяет попытку 3 "
"раза перед сбоем соединения. В настоящее время это относится только к "
"аутентификации 802-1x."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
"profiles."
msgstr ""
"Независимо от того, будет ли соединение автоматически подключаться "
"NetworkManager, когда доступны ресурсы для подключения. TRUE, чтобы "
"автоматически активировать соединение, FALSE, чтобы требовать ручного "
"вмешательства для активации соединения. Обратите внимание, что autoconnect "
"не реализован для профилей VPN. См. «Вторичные» в качестве альтернативы для "
"автоматического подключения профилей VPN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"Приоритет автоподключения. Если соединение установлено на автосоединение, "
"предпочтительными будут соединения с более высоким приоритетом. Значение по "
"умолчанию 0. Более высокое значение означает более высокий приоритет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Количество попыток подключения при автоактивации перед отказом. Zero "
"означает навсегда, -1 означает глобальное значение по умолчанию (4 раза, "
"если не переопределено). Установка этого параметра в 1 означает попытку "
"активации только один раз перед блокировкой автоподключения. Обратите "
"внимание, что после таймаута NetworkManager попытается снова подключиться к "
"автосоединению."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Независимо от того, следует ли автоматически запускать ведомые устройства "
"этого соединения, когда NetworkManager активирует это соединение. Это имеет "
"реальный эффект для мастер-соединений. Свойства «autoconnect», «autoconnect-"
"priority» и «autoconnect-retries» не связаны с этой настройкой. Допустимые "
"значения: 0: оставить подчиненные соединения нетронутыми, 1: активировать "
"все подчиненные соединения с этим соединением, -1: по умолчанию. Если "
"установлено значение -1 (по умолчанию), для определения реального значения "
"считывается глобальное соединение .autoconnect-slaves. Если он по умолчанию "
"также, он возвращает 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Если больше нуля, задержка успеха IP-адресации до тех пор, пока не будет "
"достигнут тайм-аут, или шлюз IP не ответит на пинг."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор человека для подключения, например «Работа Wi-Fi» "
"или «T-Mobile 3G»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Имя сетевого интерфейса, к которому привязано это соединение. Если это не "
"задано, соединение можно подключить к любому интерфейсу соответствующего "
"типа (с учетом ограничений, налагаемых другими настройками). Для программных "
"устройств это указывает имя созданного устройства. Для типов соединений, где "
"имена интерфейсов не могут быть упрощены (например, мобильный широкополосный "
"или USB-Ethernet), это свойство не должно использоваться. Установка этого "
"свойства ограничивает интерфейсы, с которыми можно использовать соединение, "
"и если имена интерфейсов изменяются или переупорядочиваются, соединение "
"может применяться к неправильному интерфейсу."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Включен ли LLDP для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: yes: register "
"hostname and resolving for the connection, no: disable LLMNR for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of LLMNR "
"host names. This feature requires a plugin which supports LLMNR. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Разрешено ли разрешение соединения Link-Local Multicast Name (LLMNR) для "
"соединения. LLMNR - это протокол, основанный на формате пакета доменных имен "
"(DNS), который позволяет хостам IPv4 и IPv6 выполнять разрешение имен для "
"хостов на одной и той же локальной ссылке. Допустимые значения: yes: "
"зарегистрировать имя хоста и разрешить соединение; no: отключить LLMNR для "
"интерфейса; разрешить: не регистрировать имя хоста, но разрешать разрешение "
"имен узлов LLMNR. Для этой функции требуется плагин, который поддерживает "
"LLMNR. Один из таких плагинов - dns-systemd-разрешен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "Имя интерфейса ведущего устройства или UUID основного соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
"host names. This feature requires a plugin which supports mDNS. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Включен ли mDNS для подключения. Допустимые значения: да: зарегистрировать "
"имя хоста и разрешить соединение, нет: отключить mDNS для интерфейса, "
"разрешить: не регистрировать имя хоста, а разрешать разрешение имен узлов "
"mDNS. Для этой функции требуется плагин, поддерживающий mDNS. Один из таких "
"плагинов - dns-systemd-разрешен."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Подключается ли соединение. При обновлении этого свойства в подключенном в "
"настоящий момент соединении изменение вступает в силу немедленно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Указывает, может ли профиль быть активным несколько раз в определенный "
"момент. Значение имеет тип NMConnectionMultiConnect."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Массив строк, определяющий, какой доступ к данному пользователю имеет данный "
"пользователь. Если это NULL или пусто, все пользователи имеют доступ к этому "
"соединению; в противном случае пользователи могут быть разрешены только в "
"том случае, если они находятся в этом списке. Если это не пустое, соединение "
"может быть активным только тогда, когда один из указанных пользователей "
"регистрируется в активном сеансе. Каждая запись имеет вид «[type]: [id]: "
"[reserved]»; например, «user: dcbw: blah». В это время разрешен только "
"«пользователь» [тип]. Любые другие значения игнорируются и сохраняются для "
"использования в будущем. [id] - это имя пользователя, к которому относится "
"это разрешение, которое может не содержать символ «:». Любая информация, "
"содержащаяся в [зарезервированной], должна быть проигнорирована и "
"зарезервирована для использования в будущем. Все [тип], [id] и [reserved] "
"должны быть действительны UTF-8."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSE, если соединение может быть изменено с использованием интерфейса D-Bus "
"службы предоставляемых параметров с правильными привилегиями или TRUE, если "
"соединение доступно только для чтения и не может быть изменено."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Список соединений UUID, которые должны быть активированы при активации "
"базового соединения. В настоящее время поддерживаются только VPN-соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Настройка имени типа устройства ведущего соединения этого ведомого "
"(например, «связь») или NULL, если это соединение не является подчиненным."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-"
"device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" corresponds to the "
"interface name of the device and \"${MAC}\" is the permanent MAC address of "
"the device. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with "
"every reboot and differs depending on the interface where the profile "
"activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. "
"If the value is still unset, the default is similar to \"${CONNECTION}\" and "
"uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"Это означает идентификацию соединения, используемого для различных целей. Он "
"позволяет настроить несколько профилей для совместного использования "
"идентификатора. Кроме того, stable-id может содержать заполнители, которые "
"подставляются динамически и детерминистически в зависимости от контекста. "
"Идентификатор stable используется для создания стабильных частных адресов "
"IPv6 с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy. Он также используется для посева "
"сгенерированного клонированного MAC-адреса для ethernet.cloned-mac-address = "
"stable и wifi.cloned-mac-address = stable. Он также используется как "
"идентификатор клиента DHCP с ipv4.dhcp-client-id = stable и выводит DHCP-"
"DUID с помощью ipv6.dhcp-duid = stable- [llt, ll, uuid]. Обратите внимание, "
"что в зависимости от контекста, в котором он используется, другие параметры "
"также засеваются в алгоритм генерации. Например, обычно включается ключ для "
"каждого хоста, поэтому разные системы в конечном итоге генерируют разные "
"идентификаторы. Или с ipv6.addr-gen-mode = stable-privacy, также включается "
"имя устройства, так что разные интерфейсы дают разные адреса. Символ '$' "
"обрабатывается специально для выполнения динамических подстановок во время "
"выполнения. В настоящее время поддерживаются «$ {CONNECTION}», «$ {DEVICE}», "
"«$ {BOOT}», «$ {RANDOM}». Они эффективно создают уникальные идентификаторы "
"для каждого соединения, для каждого устройства, для каждой загрузки или "
"каждый раз. Обратите внимание, что «$ {DEVICE}» соответствует имени "
"интерфейса устройства. Любые нераспознанные шаблоны, следующие за «$», "
"обрабатываются дословно, однако зарезервированы для будущего использования. "
"Таким образом, вам рекомендуется избегать «$» или избегать его как «$$». "
"Например, установите для него «$ {CONNECTION} - $ {BOOT} - $ {DEVICE}», "
"чтобы создать уникальный идентификатор для этого соединения, который "
"изменяется при каждой перезагрузке и отличается в зависимости от интерфейса, "
"в котором активируется профиль. Если значение не задано, выполняется "
"глобальное подключение по умолчанию. Если значение по-прежнему не "
"установлено, значение по умолчанию аналогично «$ CONNECTION» и использует "
"уникальный фиксированный идентификатор для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Время, через несколько секунд после Unix Epoch, что последнее соединение "
"было успешно завершено полностью. NetworkManager периодически обновляет "
"временную метку соединения, когда соединение активно, чтобы гарантировать, "
"что активное соединение имеет самую последнюю временную метку. Свойство "
"предназначено только для чтения (изменения этого свойства не будут "
"сохранены)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Базовый тип соединения. Для аппаратно-зависимых подключений должно быть "
"указано имя параметра аппаратного типа (например, «802-3-ethernet» или "
"«802-11-wireless» или «bluetooth» и т. Д.) И для не зависящих от "
"оборудования такие как VPN или иначе, должны содержать имя параметра этого "
"типа настроек (например, «vpn» или «bridge» и т. д.)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"Универсальный уникальный идентификатор для соединения, например, "
"сгенерированный с помощью libuuid. Он должен быть назначен при создании "
"соединения и никогда не изменяется до тех пор, пока соединение по-прежнему "
"применяется к той же сети. Например, его нельзя изменять, когда изменяется "
"свойство id или NMSettingIP4Config, но может потребоваться повторное "
"создание при изменении свойства SSID Wi-Fi, поставщика мобильной "
"широкополосной сети или свойства типа. UUID должен быть в формате "
"«2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (т. Е. Содержит только "
"шестнадцатеричные символы и «-»)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Уровень доверия для соединения. Строка с произвольной формой без учета "
"регистра (например, «Главная», «Работа», «Публикация»). NULL или "
"неопределенная зона означает, что соединение будет помещено в зону по "
"умолчанию, как определено брандмауэром. При обновлении этого свойства в "
"подключенном в настоящий момент соединении изменение вступает в силу "
"немедленно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FCoE. Флагами могут быть любые "
"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "Режим контроллера FCoE; либо «ткань» (по умолчанию), либо «vn2vn»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Наибольший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры "
"FCoE, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
"свойство «app-fcoe-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB FIP. Флагами могут быть любые "
"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Наивысший приоритет пользователя (0-7), который должны использовать кадры "
"FIP, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
"свойство «app-fip-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для приложения DCB iSCSI. Флагами могут быть любые "
"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Максимальный приоритет пользователя (0-7), который должен использовать кадр "
"iSCSI, или -1 для приоритета по умолчанию. Используется только тогда, когда "
"свойство «app-iscsi-flags» включает флаг NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает процент полосы пропускания "
"назначенной группы приоритета, которую может использовать приоритет. Сумма "
"всех процентов для приоритетов, относящихся к одной и той же группе, должна "
"составлять 100 процентов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Массив из 8 булевых значений, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0-7), а значение указывает, должен ли приоритет приоритет "
"передавать приоритет приостановки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для управления потоком приоритетов DCB (PFC). "
"Флагами могут быть любые комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует идентификатору "
"группы приоритетов (0-7), а значение указывает процент полосы пропускания "
"канала, выделенной для этой группы. Допустимые значения: 0 - 100, а сумма "
"всех значений должна составлять 100 процентов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Задает NMSettingDcbFlags для групп приоритетов DCB. Флагами могут быть любые "
"комбинации NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE "
"(0x2) и NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0-7), а значение указывает идентификатор группы приоритетов. "
"Допустимые значения идентификатора группы приоритетов: 0-7 или 15 для "
"неограниченной группы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Массив из 8 логических значений, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0 - 7), а значение указывает, может ли приоритет использовать "
"всю ширину полосы пропускания, выделенную для назначенной ей группы."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Массив из 8 значений uint, где индекс массива соответствует приоритету "
"пользователя (0-7), а значение указывает класс трафика (0-7), на который "
"отображается приоритет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"Имя точки доступа GPRS, определяющее APN, используемый при создании сеанса "
"передачи данных в сети на базе GSM. APN часто определяет, как пользователю "
"будет выставлен счет за использование сети, и имеет ли пользователь доступ к "
"Интернету или только к огороженному конкретным сайтом саду, поэтому важно "
"использовать правильный APN для мобильного широкополосного плана "
"пользователя. APN может состоять только из символов az, 0-9,. И - для GSM "
"03.60 Раздел 14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор устройства (как указано службой управления WWAN), к "
"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться "
"только к указанному устройству."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Если TRUE, разрешены только подключения к домашней сети. Соединения с "
"роуминговыми сетями не будут выполнены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Сетевой идентификатор (формат GSM LAI, т.е. MCC-MNC) для принудительной "
"регистрации сети. Если указан сетевой идентификатор, NetworkManager "
"попытается заставить устройство регистрироваться только в указанной сети. "
"Это можно использовать для обеспечения того, чтобы устройство не "
"перемещалось, когда управление прямым роумингом устройства в противном "
"случае невозможно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Номер для набора при установлении сеанса передачи данных PPP с мобильной "
"широкополосной сетью на базе GSM. Многие модемы не требуют PPP для "
"подключения к мобильной сети, и поэтому это свойство должно быть пустым, что "
"позволяет NetworkManager автоматически выбирать соответствующие настройки."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Если SIM-карта заблокирована PIN-кодом, она должна быть разблокирована до "
"того, как будут запрошены другие операции. Укажите здесь PIN-код, чтобы "
"разрешить работу устройства."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Уникальный идентификатор SIM-карты (как указано службой управления WWAN), к "
"которой относится это соединение. Если задано, соединение будет применяться "
"к любому устройству, также разрешенному «идентификатором устройства», "
"которое содержит SIM-карту, соответствующую данному идентификатору."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Строка MCC / MNC, такая как «310260» или «21601», идентифицирующая "
"конкретного оператора мобильной сети, к которому относится это соединение. "
"Если задано, соединение будет применяться к любому устройству, также "
"разрешенному «идентификатор устройства» и «sim-id», который содержит SIM-"
"карту, предоставленную данным оператором."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству IPoIB, "
"чей постоянный MAC-адрес совпадает. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
"устройства (например, MAC-спуфинг)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"InfiniBand P_Key для использования на этом устройстве. Значение -1 означает "
"использование P_Key по умолчанию (также известный как «P_Key при индексе "
"0»). В противном случае это 16-разрядное целое без знака, чей высокий бит "
"установлен, если он является «полным членством» P_Key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Имя интерфейса родительского устройства этого устройства. Обычно NULL, но "
"если установлено свойство «p_key», вы должны указать базовое устройство, "
"установив либо это свойство, либо «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Режим транспорта IP-over-InfiniBand. Либо «датаграмма», либо «подключен»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Сколько дополнительных уровней инкапсуляции разрешено добавлять к пакетам. "
"Это свойство применяется только к туннелям IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Туннельные флаги. В настоящее время Поддерживаются следующие значения: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Они действительны "
"только для туннелей IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Метка потока для назначения туннельным пакетам. Это свойство применяется "
"только к туннелям IPv6."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, используемый для входных пакетов туннеля; свойство действует только "
"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не "
"используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Локальная конечная точка туннеля; значение может быть пустым, иначе оно "
"должно содержать IPv4 или IPv6-адрес."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"Режим туннелирования, например NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) или "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, "
"разбивая большие пакеты на несколько фрагментов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Ключ, используемый для пакетов вывода туннелей; свойство действует только "
"для определенных туннельных режимов (GRE, IP6GRE). Если пустым, ключ не "
"используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения, новое устройство будет привязано к тому, чтобы туннелированные "
"пакеты будут маршрутизироваться только через этот интерфейс."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Включить ли Путь MTU Discovery в этом туннеле."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Удаленная конечная точка туннеля; значение должно содержать IPv4 или IPv6-"
"адрес."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Тип сервиса (IPv4) или класс трафика (IPv6), который должен быть установлен "
"для туннелированных пакетов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"TTL назначить туннелированным пакетам. 0 - это специальное значение, "
"означающее, что пакеты наследуют значение TTL."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Массив IP-адресов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"Тайм-аут в миллисекундах, используемый для проверки наличия дублирующих IP-"
"адресов в сети. Если конфликт адресов обнаружен, активация завершится с "
"ошибкой. Нулевое значение означает, что не выполняется повторное обнаружение "
"адреса, -1 означает значение по умолчанию (либо настройка ipvx.dad-timeout "
"override, либо ноль). Значение больше нуля - это тайм-аут в миллисекундах. "
"Свойство в настоящее время реализовано только для IPv4."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client "
"identifier based on a hash of the interface name as IAID and /etc/machine-"
"id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. If unset, a globally "
"configured default is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin."
msgstr ""
"Строка, отправленная на сервер DHCP для идентификации локального компьютера, "
"который DHCP-сервер может использовать для настройки аренды и опций DHCP. "
"Когда свойство является шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно "
"интерпретируется как двоичный идентификатор клиента, и в этом случае первый "
"байт считается полем типа в соответствии с разделом 9.14 RFC 2132, а "
"остальные байты может быть аппаратным адресом (например, '01: xx: xx: xx: "
"xx: xx: xx ', где 1 - тип Ethernet ARP, а остальное - MAC-адрес). Если "
"свойство не является шестнадцатеричной строкой, оно рассматривается как "
"идентификатор клиента не аппаратного адреса, а в поле «тип» установлено "
"значение 0. Поддерживаются специальные значения «mac» и «perm-mac», которые "
"используют текущий или постоянный MAC-адрес устройства для генерации "
"идентификатора клиента с типом ethernet (01). В настоящее время эти "
"параметры работают только для типа ethernet. Специальное значение «stable» "
"поддерживается для генерации идентификатора клиента типа 0 на основе "
"идентификатора stable-id (см. Connection.stable-id) и ключа для каждого "
"хоста. Если значение не установлено, используется глобально настроенное "
"значение по умолчанию. Если все еще не установлено, идентификатор клиента из "
"последней аренды повторно используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение «ИСТИНА», указанное FQDN "
"будет отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и "
"«dhcp-hostname» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены "
"одновременно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Если свойство «dhcp-send-hostname» имеет значение TRUE, указанное имя будет "
"отправлено на сервер DHCP при приобретении аренды. Это свойство и «dhcp-"
"fqdn» являются взаимоисключающими и не могут быть установлены одновременно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Если TRUE, имя хоста отправляется на сервер DHCP при приобретении аренды. "
"Некоторые серверы DHCP используют это имя хоста для обновления баз DNS, в "
"основном предоставляя статическое имя хоста для компьютера. Если свойство "
"«dhcp-hostname» равно NULL, и это свойство имеет значение ИСТИНА, "
"отправляется текущее постоянное имя компьютера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "Таймаут для транзакции DHCP в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Массив IP-адресов DNS-серверов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"Массив параметров DNS, как описано в man 5 resolv.conf. NULL означает, что "
"параметры не установлены и остаются по умолчанию. В этом случае "
"NetworkManager будет использовать параметры по умолчанию. Это отличается от "
"пустого списка свойств."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
#, fuzzy
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower value is better (higher priority). Zero selects a "
"globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it "
"defaults to 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the "
"priority is to order DNS settings for multiple active connections. It does "
"not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. "
"When using dns=default, servers with higher priority will be on top of "
"resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the same "
"connection, just specify them in the desired order. When multiple devices "
"have configurations with the same priority, the one with an active default "
"route will be preferred. Negative values have the special effect of "
"excluding other configurations with a greater priority value; so in presence "
"of at least a negative priority, only DNS servers from connections with the "
"lowest priority value will be used. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding as dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved, each "
"connection is used to query domains in its search list. Queries for domains "
"not present in any search list are routed through connections having the "
"'~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections "
"with the default route (or can be added manually). When multiple "
"connections specify the same domain, the one with the highest priority "
"(lowest numerical value) wins. If a connection specifies a domain which is "
"subdomain of another domain with a negative DNS priority value, the "
"subdomain is ignored."
msgstr ""
"Приоритет DNS-серверов. Относительный приоритет для DNS-серверов, указанных "
"в этом параметре. Более низкое значение лучше (более высокий приоритет). "
"Zero выбирает значение по умолчанию, равное 50 для VPN, и 100 для других "
"подключений. Обратите внимание, что приоритет - упорядочить настройки DNS "
"для нескольких активных подключений. Он не устраняет неоднозначность "
"нескольких DNS-серверов в одном профиле подключения. При использовании dns = "
"default серверы с более высоким приоритетом будут находиться поверх resolv."
"conf. Чтобы определить приоритет заданного сервера над другим в одном и том "
"же соединении, просто укажите их в желаемом порядке. Если несколько "
"устройств имеют конфигурации с одинаковым приоритетом, предпочтительным "
"будет тот, у кого есть активный маршрут по умолчанию. Отрицательные значения "
"имеют особый эффект исключения других конфигураций с большим значением "
"приоритета; поэтому при наличии хотя бы отрицательного приоритета будут "
"использоваться только DNS-серверы из соединений с наименьшим приоритетом. "
"При использовании DNS-резольвера, поддерживающего split-DNS, как dns = "
"dnsmasq или dns = systemd-resolved, каждое соединение используется для "
"запроса доменов в своем списке поиска. Запросы для доменов, отсутствующих в "
"любом списке поиска, маршрутизируются через соединения,~.' special wildcard "
"domain, which is added automatically to connections with the default route "
"(or can be added manually). When multiple connections specify the same "
"domain, the one with the highest priority (lowest numerical value) wins. If "
"a connection specifies a domain which is subdomain of another domain with a "
"negative DNS priority value, the subdomain is ignored."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
msgstr ""
"Массив доменов поиска DNS. Домены, начинающиеся с тильды ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"Шлюз, связанный с этой конфигурацией. Это имеет смысл только в том случае, "
"если также заданы «адреса»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - "
"«ИСТИНА», автоматически настроенные серверы имен и поисковые домены "
"игнорируются, и используются только серверы имен и поисковые домены, "
"указанные в свойствах «dns» и «dns-search», если таковые имеются."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Если для параметра «метод» установлено значение «авто», а это свойство - "
"«ИСТИНА», автоматически настроенные маршруты игнорируются и используются "
"только маршруты, указанные в свойстве «маршруты», если таковые имеются."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Если TRUE, разрешите общую конфигурацию сети, даже если конфигурация, "
"заданная этим свойством, истечет. Обратите внимание, что по крайней мере "
"одна конфигурация IP должна быть успешной или общая конфигурация сети все "
"равно будет работать. Например, в сетях с поддержкой IPv6 установка этого "
"свойства в TRUE на NMSettingIP4Config позволяет успешной конфигурации всей "
"сети при неудачной конфигурации IPv4, но конфигурация IPv6 завершается "
"успешно."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be configured on "
"the interface which shares the internet to a subnet, not on the uplink which "
"is shared."
msgstr ""
"IP. NMSettingIP4Config и NMSettingIP6Config поддерживают как «авто», "
"«вручную», так и «link-local». См. Документацию по подклассам для других "
"значений. В общем, для метода «auto» свойства, такие как «dns» и «routes», "
"указывают информацию, которая добавляется к информации, возвращенной из "
"автоматической конфигурации. Свойства «ignore-auto-routes» и «ignore-auto-"
"dns» изменяют это поведение. Для методов, которые предполагают отсутствие "
"восходящей сети, таких как «shared» или «link-local», эти свойства должны "
"быть пустыми. Для метода IPv4 «shared» IP-подсеть может быть настроена путем "
"добавления одного ручного адреса IPv4 или иначе выбирается 10.42.x.0 / 24. "
"Обратите внимание, что общий метод должен быть настроен на интерфейсе, "
"который разделяет Интернет в подсети, а не на восходящей линии, которая "
"является общей."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Если TRUE, это соединение никогда не будет соединением по умолчанию для "
"этого типа IP, то есть ему никогда не будет назначен маршрут по умолчанию "
"NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Показатель по умолчанию для маршрутов, которые явно не указывают метрику. "
"Значение по умолчанию -1 означает, что метрика выбирается автоматически на "
"основе типа устройства. Эта метрика применяется к динамическим маршрутам, "
"ручным (статическим) маршрутам, которые не имеют явной настройки метрики, "
"маршрутов префикса адресов и маршрута по умолчанию. Обратите внимание, что "
"для IPv6 ядро ​​принимает ноль (0), но заставляет его 1024 (по умолчанию для "
"пользователя). Следовательно, установка этого свойства в ноль эффективно "
"означает установку его на 1024. Для IPv4 нуль является регулярным значением "
"для показателя."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Включить политическую маршрутизацию (маршрутизацию источника) и установить "
"таблицу маршрутизации, используемую при добавлении маршрутов. Это влияет на "
"все маршруты, включая маршруты устройств, IPv4LL, DHCP, SLAAC, маршруты по "
"умолчанию и статические маршруты. Но обратите внимание, что статические "
"маршруты могут индивидуально переписать этот параметр, явно указав ненулевую "
"таблицу маршрутизации. Если параметр таблицы оставлен на нуле, он может быть "
"перезаписан через глобальную конфигурацию. Если свойство равно нулю даже "
"после применения глобального значения конфигурации, маршрутизация политики "
"отключена для семейства адресов этого соединения. Отключение маршрутизации "
"политики означает, что NetworkManager добавит все маршруты в основную "
"таблицу (кроме статических маршрутов, которые явно настраивают другую "
"таблицу). Кроме того, NetworkManager не удаляет посторонние маршруты из "
"таблиц, кроме основной таблицы. Это необходимо для обеспечения обратной "
"совместимости для пользователей, которые управляют таблицами маршрутизации "
"вне NetworkManager."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Массив IP-маршрутов."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Настроить метод для создания адреса для использования с "
"автософинансированием адреса URL-адреса RFC4862. Допустимые значения: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) или "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Если для свойства "
"установлено значение EUI64, адреса будут сгенерированы с использованием "
"токенов интерфейса, полученных из аппаратного адреса. Это делает хост-часть "
"адреса постоянной, позволяя отслеживать присутствие хоста при изменении "
"сетей. Адрес изменяется при замене аппаратного обеспечения интерфейса. "
"Значение stable-privacy позволяет использовать криптографически безопасный "
"хэш секретного ключа для конкретного узла, а также стабильный идентификатор "
"соединения и сетевой адрес, как указано в RFC7217. Это делает невозможным "
"использование присутствия хоста адресной дорожки и делает адрес стабильным "
"при замене оборудования сетевого интерфейса. В D-Bus отсутствие установки "
"режима addr-gen равно тому, что обеспечивает стабильность "
"конфиденциальности. Для плагина keyfile отсутствие установки на диске "
"означает EUI64, чтобы свойство не изменялось при обновлении с более старых "
"версий. Обратите внимание, что этот параметр отличается от настроек "
"конфиденциальности, настроенных с помощью свойства ip6-privacy, и он не "
"влияет на временные адреса, настроенные с помощью этой опции."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"Строка, содержащая уникальный идентификатор DHCPv6 (DUID), используемый "
"клиентом dhcp для идентификации себя на серверах DHCPv6 (RFC 3315). DUID "
"переносится в опции Client Identifier. Если свойство является "
"шестнадцатеричной строкой ('aa: bb: cc'), оно интерпретируется как двоичный "
"DUID и заполняется как непрозрачное значение в опции Client Identifier. "
"Специальное значение «lease» будет извлекать DUID, ранее использованный из "
"файла аренды, принадлежащего соединению. Если DUID не найден и «dhclient» "
"является настроенным клиентом dhcp, поиск DUID выполняется в общесистемном "
"файле аренды dhclient. Если все еще не обнаружено DUID или используется "
"другой клиент dhcp, глобальный и постоянный DUID-UUID (RFC 6355) будет "
"сгенерирован на основе идентификатора машины. Специальные значения «llt» и "
"«ll» будут генерировать DUID типа LLT или LL (см. RFC 3315) на основе "
"текущего MAC-адреса устройства. Чтобы попытаться предоставить стабильный "
"DUID-LLT, поле времени будет содержать постоянную метку времени, которая "
"используется глобально (для всех профилей) и сохраняется на диске. "
"Специальные значения «stable-llt», «stable-ll» и «stable-uuid» будут "
"генерировать DUID соответствующего типа, полученные из стабильного "
"идентификатора соединения и уникального ключа для каждого узла. Таким "
"образом, адрес link-layer «stable-ll» и «stable-llt» будет сгенерированным "
"адресом, полученным из стабильного id. Значение времени DUID-LLT в опции "
"«stable-llt» будет выбрано между статическим временным интервалом в три года "
"(верхняя граница интервала - это та же самая постоянная временная метка, что "
"и в «llt»). Когда свойство не установлено, используется глобальное значение "
"для «ipv6.dhcp-duid». Если глобальное значение не указано, предполагается "
"значение по умолчанию «lease»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Настройте расширения конфиденциальности IPv6 для SLAAC, описанные в RFC4941. "
"Если включено, это заставляет ядро ​​генерировать временный IPv6-адрес в "
"дополнение к общедоступному, созданному с MAC-адреса, через измененный "
"EUI-64. Это повышает конфиденциальность, но может вызвать проблемы в "
"некоторых приложениях, с другой стороны. Допустимые значения: -1: "
"неизвестно, 0: отключено, 1: включено (предпочитают публичный адрес), 2: "
"включено (предпочитают временные адреса). Если для каждого соединения "
"установлено значение «-1» (неизвестно), это означает возврат к глобальной "
"конфигурации «ipv6.ip6-privacy». Если глобальная конфигурация не указана или "
"установлена ​​на «-1», отмените чтение «/ proc / sys / net / ipv6 / conf / "
"default / use_tempaddr». Обратите внимание, что этот параметр отличается от "
"настроек «Стабильные приватности», которые можно включить с помощью "
"параметра «стабильная конфиденциальность» свойства «addr-gen-mode» как еще "
"один способ избежать отслеживания хостов с IPv6-адресами."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Настройте токен для токенированных идентификаторов интерфейса IPv6 для чек-"
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Полезно с eug64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Необходимо ли шифровать передаваемый трафик."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"Предварительно общий CAK (ключ ассоциации подключения) для ключевого "
"соглашения MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обращаться с собственностью «mka-cak»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"Предварительно распространенное CKN (имя ключа связи) для ключевого "
"соглашения MACsec."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
"(соглашение о ключах MACsec)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MACSEC. Если это "
"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier), между 1 и 65534."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "Указывает, включен ли SCI (Secure Channel Identifier) ​​в каждый пакет."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Режим macvlan, который определяет механизм связи между несколькими macvlans "
"на одном и том же более низком устройстве."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс MAC-VLAN. Если это "
"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Должен ли интерфейс быть помещен в беспорядочный режим."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Должен ли интерфейс быть MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
"condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
"when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
"prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
"elements prefixed with '!' match."
msgstr ""
"Список совпадений имен интерфейсов. Каждый элемент представляет собой шаблон "
"шаблона оболочки. Когда элемент имеет префикс с восклицательным знаком (!), "
"Условие инвертируется. Имя интерфейса-кандидата считается совпадающим, когда "
"выполняются оба этих условия: (a) любой элемент, не имеющий префикса '!' "
"совпадений или нет таких элементов; (b) ни один из элементов с префиксом '!' "
"матч."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "Режим отказа моста. Один из «безопасных», «автономных» или пустых."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Включение или выключение multicast snooping."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Включение или выключение RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Включение или выключение STP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "Тип интерфейса. Либо «внутренний», либо пустой."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Задает IP-адрес назначения одноадресной рассылки удаленного порта vSwitch "
"для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Порт времени должен быть неактивным, чтобы считаться опущенным."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Режим связывания. Один из «активных резервных копий», «баланс-slb» или "
"«balance-tcp»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Порт времени должен быть активным до того, как он начнет перенаправление "
"трафика."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP. Один из «активных», «выключенных» или «пассивных»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "Тег VLAN в диапазоне 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"Режим VLAN. Один из «access», «native-tagged», «native-untagged», «trunk» "
"или unset."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, проинструктируйте pppd установить последовательный "
"порт на указанную скорость передачи. Это значение обычно должно быть "
"оставлено как 0 для автоматического выбора скорости."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Если TRUE, укажите, что pppd должен установить последовательный порт для "
"использования аппаратного управления потоком с сигналами RTS и CTS. Обычно "
"это значение должно быть установлено на FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd предположить, что соединение "
"с одноранговым узлом завершилось неудачно, если указанное количество эхо-"
"запросов LCP остается без ответа одноранговым узлом. Свойство «lcp-echo-"
"interval» также должно быть установлено на ненулевое значение, если это "
"свойство используется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Если ненулевое значение, проинструктируйте pppd отправить кадр эхо-запроса "
"LCP на одноранговую сеть каждые n секунд (где n - указанное значение). "
"Обратите внимание, что некоторые парнеры PPP будут отвечать на эхо-запросы, "
"а некоторые - нет, и это невозможно автоопределить."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Если используется TRUE, MPP с использованием состояния. Дополнительную "
"информацию о MPLS с поддержкой состояния см. В документации pppd."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Если ненулевое значение, поручите pppd запросить, чтобы одноранговые пакеты "
"не превышали указанный размер. Если отличное от нуля, MRU должно быть между "
"128 и 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Если ненулевое значение, укажите pppd для отправки пакетов не более "
"указанного размера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Если TRUE, сжатие заголовка TCP Van Jacobsen не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Если TRUE, не требуется, чтобы другая сторона (обычно сервер PPP) выполняла "
"аутентификацию клиента. Если FALSE, требуется аутентификация с удаленной "
"стороны. Почти во всех случаях это должно быть ИСТИНА."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Если TRUE, сжатие BSD не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Если TRUE, «спящий» компрессия не будет запрашиваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Если TRUE, метод аутентификации CHAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Если TRUE, метод аутентификации EAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Если TRUE, метод аутентификации MSCHAPv2 не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Если TRUE, метод аутентификации PAP не будет использоваться."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point "
"Encryption). Если 64-разрядный или 128-битный MPPE недоступен, сеанс "
"завершится с ошибкой. Обратите внимание, что MPPE не используется для "
"мобильных широкополосных подключений."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Если для сеанса PPP потребуется TRUE, для сеанса PPP потребуется 128-битное "
"MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption), а для свойства require-mppe "
"также должно быть установлено значение TRUE. Если 128-битный MPPE "
"недоступен, сеанс завершится с ошибкой."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса, по которому должно быть "
"создано это соединение PPPoE. Если это свойство не указано, соединение "
"активируется на интерфейсе, указанном в «interface-name» NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Пароль, используемый для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Если указано, поручите PPPoE только инициировать сеансы с концентраторами "
"доступа, которые предоставляют указанную услугу. Для большинства поставщиков "
"это должно быть пустым. Это необходимо, только если есть несколько "
"концентраторов доступа или определенная служба, как известно, требуется."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
"Имя пользователя, используемое для аутентификации с помощью службы PPPoE."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Является ли конфигурация прокси-сервера только для браузера."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Способ настройки прокси-сервера, по умолчанию - NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE "
"(0)"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "PAC для подключения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL PAC для получения файла PAC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Скорость, которую можно использовать для связи через последовательный порт. "
"Обратите внимание, что это значение обычно не влияет на мобильные "
"широкополосные модемы, поскольку они обычно игнорируют настройки скорости и "
"используют самую высокую доступную скорость."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Ширина байта последовательной связи. Например, 8 в «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Настройка четности последовательного порта."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Время задержки между каждым байтом, отправленным на модем, в микросекундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Количество стоповых бит для связи по последовательному порту. Либо 1, либо "
"2. Например, 1 в «8n1»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"Независимо от того, производите ли вы автозапуск виртуальных функций "
"совместимым драйвером. Если установлено значение NM_TERNARY_TRUE (1), ядро "
"попытается связать VF с совместимым драйвером, и если это приведет к "
"успешному завершению нового сетевого интерфейса для каждого VF. Если "
"установлено значение NM_TERNARY_FALSE (0), VF не будут заявлены и для них не "
"будут созданы сетевые интерфейсы. Если установлено значение "
"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), используется глобальное значение по умолчанию; в "
"случае, если глобальное значение по умолчанию не указано, предполагается, "
"что оно является NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface also when it is zero. To prevent any changes to SR-IOV "
"parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Массив дескрипторов виртуальных функций. Каждый дескриптор VF является "
"именем атрибута сопоставления словаря значениям GVariant. Запись «индекс» "
"является обязательной для каждого VF. При представлении в виде строки VF "
"имеет вид: «INDEX [ATTR = VALUE [ATTR = VALUE] ...]». например: «2 mac = 00: "
"11: 22: 33: 44: 55 spoof-check = true». Атрибут «vlans» представлен как "
"список дескрипторов VLAN, разделенных точкой с запятой, где каждый "
"дескриптор имеет форму «ID [.PRIORITY [.PROTO]]». PROTO может быть либо «q» "
"для 802.1Q (по умолчанию), либо «ad» для 802.1ad."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
msgid "Array of TC queueing disciplines."
msgstr "Массив TC-очереди."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
msgid "Array of TC traffic filters."
msgstr "Массив фильтров трафика TC."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Конфигурация JSON для сетевого интерфейса команды. Свойство должно содержать "
"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что "
"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, "
"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей "
"формата."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Настройка каналов связи для подключения: каждый наблюдатель связи "
"определяется словарем, ключи которого зависят от выбранного наблюдателя "
"канала. Доступными наблюдателями ссылок являются «ethtool», «nsna_ping» и "
"«arp_ping», и он указан в словаре с ключом «name». Доступны следующие ключи: "
"ethtool: «delay-up», «delay-down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», "
"«interval», «missed-max», «target-host»; arp_ping: все в nsna_ping и 'source-"
"host', 'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. Для получения "
"дополнительной информации см. Команду teamd.conf."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Соответствует команде mcast_rejoin.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Соответствует teamd notify_peers.count."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Соответствует teamd notify_peers.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Соответствует команде runner.active."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Соответствует команде runner.agg_select_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Соответствует команде runner.fast_rate."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Соответствует команде runner.hwaddr_policy."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Соответствует команде run.min_ports."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Соответствует команде runner.sys_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.name."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Соответствует команде runner.tx_balancer.interval."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Соответствует команде runner.tx_hash."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"Конфигурация JSON для командного порта. Свойство должно содержать "
"необработанные данные конфигурации JSON, подходящие для teamd, потому что "
"значение передается непосредственно команде team. Если не указано, "
"используется конфигурация по умолчанию. См. Man teamd.conf для деталей "
"формата."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Соответствует командам port.PORTIFNAME.prio."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Соответствует командам port.PORTIFNAME.queue_id. Если установлено значение "
"-1, параметр пропускается из json config."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Соответствует командам ports.PORTIFNAME.sticky."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Идентификатор группы, который будет принадлежать устройству. Если "
"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"Режим работы виртуального устройства. Допустимые значения: "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1), чтобы создать устройство уровня 3 и "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2), чтобы создать слой 2, подобный Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Если для свойства установлено значение ИСТИНА, интерфейс будет поддерживать "
"несколько файловых дескрипторов (очередей) для параллелизации отправки или "
"приема пакетов. В противном случае интерфейс будет поддерживать только одну "
"очередь."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Идентификатор пользователя, которому принадлежит устройство. Если "
"установлено значение NULL, каждый сможет использовать устройство."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Если TRUE, интерфейс добавит 4-байтовый заголовок, описывающий физический "
"интерфейс к пакетам."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Если TRUE IFF_VNET_HDR, то туннельные пакеты будут включать в себя "
"виртуальный сетевой заголовок."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Словарь пар ключ / значение с пользовательскими данными. Эти данные "
"игнорируются NetworkManager и могут использоваться по усмотрению "
"пользователя. Клавиши поддерживают только строгий формат ascii, но значения "
"могут быть произвольными строками UTF8 до определенной длины."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для исходящих пакетов - список сопоставлений приоритетов Linux SKB с "
"приоритетами 802.1p. Отображение задается в формате «from: to», где оба "
"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Один или несколько флагов, которые управляют поведением и функциями "
"интерфейса VLAN. Флаги включают NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
"(переупорядочение заголовков выходных пакетов), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
"(использование протокола GVRP) и NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (свободное "
"связывание интерфейса с рабочим состоянием его ведущего устройства). "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (использование протокола MVRP). Значением по "
"умолчанию этого свойства является NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, но оно было "
"равным 0. Чтобы сохранить обратную совместимость, значение по умолчанию в D-"
"Bus API по-прежнему остается 0, а недостающее свойство на D-Bus по-прежнему "
"считается 0."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"Идентификатор VLAN, которому должен быть назначен интерфейс, созданный этим "
"соединением. Допустимый диапазон от 0 до 4094, без зарезервированного "
"идентификатора 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Для входящих пакетов - список сопоставлений из приоритетов 802.1p для "
"приоритетов Linux SKB. Отображение задается в формате «from: to», где оба "
"«from» и «to» представляют собой целые числа без знака, то есть «7: 3»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения, из которого должен быть создан этот интерфейс VLAN. Если это "
"свойство не указано, соединение должно содержать параметр «802-3-ethernet» с "
"свойством «mac-address»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Словарь пар ключ / значение данных плагина VPN. Оба ключа и значения должны "
"быть строками."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Если служба VPN поддерживает сохранение, и это свойство имеет значение "
"ИСТИНА, VPN будет пытаться оставаться подключенным к изменениям ссылок и "
"отключениям, пока они явно не будут отключены."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Словарь пар ключей / значений для виртуальных плагинов VPN, таких как пароли "
"или закрытые ключи. Оба ключа и значения должны быть строками."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Имя службы D-Bus плагина VPN, используемого этим параметром для подключения "
"к сети. т.е. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для плагина vpnc."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Тайм-аут для VPN-службы для установления соединения. Некоторым услугам может "
"потребоваться довольно много времени для подключения. Значение 0 означает "
"тайм-аут по умолчанию, который составляет 60 секунд (если не переопределено "
"vpn.timeout в файле конфигурации). Значения, превышающие нулевой средний "
"тайм-аут в секундах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Если для подключения VPN требуется имя пользователя для аутентификации, это "
"имя должно быть указано здесь. Если соединение доступно нескольким "
"пользователям, а VPN требует, чтобы каждый пользователь указывал другое имя, "
"оставьте это свойство пустым. Если это свойство пустое, NetworkManager "
"автоматически укажет имя пользователя, запросившего VPN-соединение."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Указывает время жизни в секундах записей FDB, полученных ядром."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Указывает порт назначения UDP для связи с удаленной конечной точкой туннеля "
"VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "Задает идентификатор сети VXLAN (или идентификатор сегмента VXLAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления Netlink LL ADDR."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Указывает, генерируются ли уведомления NetDR IP ADDR."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Указывает, будут ли введены неизвестные адреса исходного уровня канала и IP-"
"адреса в базу данных пересылки устройства VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Указывает максимальное количество записей FDB. Значение нуля означает, что "
"ядро ​​будет хранить неограниченные записи."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Если задано, задается исходный IP-адрес для использования в исходящих "
"пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Если задано, задается имя родительского интерфейса или UUID родительского "
"соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Указывает, включен ли прокси-сервер ARP."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Указывает IP-адрес назначения одноадресной рассылки, который будет "
"использоваться в исходящих пакетах, если адрес ссылочного уровня адресата не "
"известен в базе данных пересылки устройства VXLAN или IP-адрес многоадресной "
"передачи для соединения."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Указывает, включено ли короткое замыкание маршрута."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Указывает максимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной "
"точкой туннеля VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Указывает минимальный порт источника UDP для связи с удаленной конечной "
"точкой туннеля VXLAN."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Указывает значение TOS для использования в исходящих пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Задает значение времени жизни для использования в исходящих пакетах."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
#, fuzzy
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Флаги, указывающие, какой режим WPS должен использоваться, если таковой "
"имеется. Нет смысла менять настройку по умолчанию, так как NetworkManager "
"автоматически определит, возможно ли начинать запись WPS из возможностей "
"Access Point. WPS можно отключить, установив для этого свойства значение 1."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству WiMAX, "
"MAC-адрес которого соответствует. Это свойство не изменяет MAC-адрес "
"устройства (известный как спуфинг MAC). Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Сетевое устройство (NSP), имя сети WiMAX, которое должно использовать это "
"соединение. Устаревший: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise it is a 32-bit fwmark for outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
#, fuzzy
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Если отличное от нуля, только пакеты передачи указанного размера или меньше, "
"разбиение больших пакетов на несколько кадров Ethernet."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. If FALSE, "
"no such routes are added automatically. In this case, the user may want to "
"configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
#, fuzzy
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Флаги, указывающие, как обрабатывать свойство «private-key-password»."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Если указано, это соединение будет применяться только к устройству уровня "
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN), постоянный MAC-адрес которого соответствует."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Идентификатор персональной сети IEEE 802.15.4 (PAN)."
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Короткий адрес IEEE 802.15.4, который будет использоваться в ограниченной "
"среде."
#: ../clients/nm-online.c:90
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение..."
#: ../clients/nm-online.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient: %s."
#: ../clients/nm-online.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient: %s."
#: ../clients/nm-online.c:252
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ничего не выводить"
#: ../clients/nm-online.c:253
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Ожидать запуска NetworkManager, а не установки соединения"
#: ../clients/nm-online.c:254
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Время ожидания соединения в секундах (по умолчанию 30)"
#: ../clients/nm-online.c:255
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Немедленно завершить работу, если NetworkManager не запущен или пытается "
"установить соединение"
#: ../clients/nm-online.c:275
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Ожидать успешного соединения в NetworkManager."
#: ../clients/nm-online.c:282 ../clients/nm-online.c:288
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка параметров."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:176 ../clients/tui/nmt-editor.c:433
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:324
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:356
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:362
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ошибка редактора: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не удалось повторно прочитать файл: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm/nm-device.c:1380
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm/nm-device.c:1382
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2518
#: ../libnm/nm-device.c:1398
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Соединение InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm/nm-device.c:1396
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобильное"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Мобильное соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Cоединение DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2510
#: ../libnm/nm-device.c:1400
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4898
msgid "Bond"
msgstr "Агрегированное (Bond)"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2514
#: ../libnm/nm-device.c:1404
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5253
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Соединение типа «мост» %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2512
#: ../libnm/nm-device.c:1402
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4971
msgid "Team"
msgstr "Агрегированное (Team)"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Агрегированное (Team) соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2516 ../libnm/nm-device.c:1406
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Соединение VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "Туннель IP"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Соединение IP-туннель %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Соединение VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:100
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для соединения «%s» типа «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:104
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для неверного соединения «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:114
msgid "Edit Connection"
msgstr "Изменить соединение"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не удалось сохранить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:189
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не удалось добавить новое соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:336
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:347
msgid "Ethernet device"
msgstr "Устройство Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:349
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:409
msgid "Automatically connect"
msgstr "Подключаться автоматически"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступно всем"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:430 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Циклический"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Активный и запасные"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Рассылка"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Адаптивное распределение нагрузки исходящего трафика (TLB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Адаптивное распределение нагрузки (ALB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (рекомендуется)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (BOND)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Слейвы"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Мониторинг соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Частота мониторинга"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Задержка установки соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Задержка разрыва соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "Получатели ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонированный MAC-адрес"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПОРТ МОСТА"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Стоимость пути"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим разворота пакетов"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "МОСТ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "сек."
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Время старения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Включить отслеживание IGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Включить STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Задержка переадресации"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Время приветствия"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Максимальный срок"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Маска групповой вперед"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграмма"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Транспортный режим"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Локальная связь"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Общее"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(нет дополнительных маршрутов)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d дополнительный маршрут"
msgstr[1] "%d дополнительных маршрута"
msgstr[2] "%d дополнительных маршрутов"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Серверы DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Поиск доменов"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Не использовать эту сеть для текущего маршрута"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Игнорировать автоматически полученные маршруты"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Игнорировать автоматически полученные параметры DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Соединение требует адресацию IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Автоматически (только DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Соединение требует адресацию IPv6"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Родительский"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Локальный IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Удалённый IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Входной ключ"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Выходной ключ"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Разрешенные методы аутентификации:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Использовать шифрование MPPE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Требовать 128-битное шифрование"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Использовать MPPE с сохранением состояния"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Разрешить сжатие данных BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Разрешить сжатие данных Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Использовать сжатие заголовков TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Отправлять эхо-пакеты PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ПОРТ АГРЕГАЦИИ (TEAM)"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Конфигурация JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (TEAM)"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN ID"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Динамическая сеть"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA и WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA и WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII))"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-битный ключ WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (по умолчанию)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Открытая система"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Общий ключ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(wpa-enterprise не поддерживается)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Индекс WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(dynamic-wep не поддерживается)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Запрашивать пароль каждый раз"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
msgid "Next Hop"
msgstr "Следующий переход"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нет дополнительных маршрутов."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Выберите тип добавляемого подчиненного соединения."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Для осуществления аутентификации будет запущен openconnect.\n"
"После завершения управление снова будет передано nmtui."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Выполнение openconnect завершилось неудачей: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Выполнение openconnect завершилось неудачей. Код: %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Выполнение openconnect завершилось неудачей. Сигнал: %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Сбой активации: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не удалось установить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Нет соединения «%s»."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
msgid "Connection is already active"
msgstr "Соединение активно"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Выберите тип нового соединения."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Отсутствие необходимого типа VPN в списке может говорить о том, что в "
"системе не установлен соответствующий модуль VPN."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
msgid "New Connection"
msgstr "Новое соединение"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не удается удалить соединение «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить соединение «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Измените имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Изменить имя узла на «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Не удалось установить имя узла: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "connection"
msgstr "соединение"
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
msgid "Edit a connection"
msgstr "Изменить соединение"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Activate a connection"
msgstr "Подключиться"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "new hostname"
msgstr "новое имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Set system hostname"
msgstr "Измените имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
msgid "Please select an option"
msgstr "Выберите вариант"
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не удалось обработать аргументы"
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не удалось связаться с NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не работает."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:221
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:248
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:256
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:268
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:279
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:287
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:298
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:319
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:360
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Не удалось найти открывающий тег PKCS#8."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:368
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Не удалось найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:380
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ PKCS#8."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:439
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:455
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "ключ содержит недопустимые символы"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:579
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не удалось определить тип личного ключа."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:591
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Пароль предоставлен, но ключ не зашифрован."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:652
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега начала «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:661
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега окончания «%s»."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:673
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:702 ../libnm-core/nm-crypto.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "пустой ключ"
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
#: ../libnm-core/nm-crypto.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "недействительный закрытый ключ"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:75
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический механизм."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:107 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:129
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Неподдерживаемый ключевой шифр для дешифрования"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:117 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s (%s)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:146
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:160 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:171 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:234
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:205 ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:289
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Неподдерживаемый ключ шифрования для шифрования"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:221
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s (%s)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:247
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s (%s)."
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:272
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:82
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:148
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:176
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
"данных."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:211
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:324
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:347
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:439
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Пароль должен использовать кодировку UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/nm-crypto-nss.c:538
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:322
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "неверный тип; должен содержать список строк."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:392
msgid "unknown setting name"
msgstr "неизвестное имя параметра"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:404
msgid "duplicate setting name"
msgstr "повторяющееся имя параметра"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1415
msgid "setting not found"
msgstr "параметр не найден"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1481 ../libnm-core/nm-connection.c:1506
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1531
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "параметр обязателен для неподчиненных соединений"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1494 ../libnm-core/nm-connection.c:1519
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1544
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "параметр не может использоваться подчиненными соединениями"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1634
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Непредвиденная ошибка при проверке соединения"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1681
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Непредвиденная ошибка при нормализации соединения"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2375 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2569
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2586 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2634 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2676
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2706
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2718 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2742
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2824 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:197 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:931
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:974
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4816
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:374
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:92 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:531 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:339
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:136 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:737
msgid "property is missing"
msgstr "свойство не определено"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2521
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Туннель IP"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:200
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Метод вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-utils.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "«%s» за пределами допустимого диапазона [%lli, %lli]"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:211
msgid "ignoring missing number"
msgstr "игнорируется пропущенное число"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:219
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "игнорируется неверное число: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:240
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "игнорируется неверный адрес %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:282
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "игнорируется неверный шлюз «%s» для маршрута %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:303
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "игнорируется неверный маршрут %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:428
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» адреса %s: «%s» (позиция %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:438
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» для %s: «%s» (позиция %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:447
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "непредвиденный символ «%c» в длине префикса для %s: «%s» (позиция %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:458
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "лишние данные в конце значения %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:464
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "устаревшая точка с запятой в конце значения %s: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:479
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"недопустимая длина префикса для %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:486
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"не указана длина префикса для %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:814 ../libnm-core/nm-setting-user.c:374
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "недопустимое значение для «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:852
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "игнорирование недействительного DNS-сервера IPv%c адрес '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:948 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3075
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"игнорируется недопустимый байтовый элемент «%d» (должен лежать в диапазоне "
"от 0 до 255)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:959
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "игнорируется недопустимый MAC-адрес"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1217
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "игнорируется недействительный SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1233
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "игнорируется неверный пароль в необработанном виде"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1370
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "недопустимое значение ключа/сертификата"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1381
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "неверный путь к ключу/сертификату: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1397 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1480
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "файла сертификата или ключа «%s» не существует"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1406
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "недействительный URI PKCS # 11 \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1450
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "недопустимые данные ключа/сертификата: не является base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1459
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "недопустимые данные ключа/сертификата data:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1492
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
"недопустимое значение ключа/сертификата: не содержит действительный большой "
"двоичный объект"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1594
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "недопустимое значение четности: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1611 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "недопустимое название параметра «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1628
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "игнорирование неверной конфигурации команды: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1706
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "неверный qdisc: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1752
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "неверный tfilter: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2974
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "произошла ошибка при загрузке значения параметра: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3002 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3013
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3031 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3042
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3053 ../libnm-core/nm-keyfile.c:3105
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3116
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3151
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "недопустимое название параметра «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3196
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "неправильный ключ '%s.%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3211
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "ключ \"%s.%s' не является логическим"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3280
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "«%s» не содержит допустимый флаг DCB"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "«%s» за пределами допустимого диапазона [%lli, %lli]"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "«%s» не является допустимым диапазоном"
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3339
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "Недопустимое значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:93
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "свойство не указано"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:115 ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:615
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Значение «%s» не соответствует «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-6lowpan.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:313 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:626 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» может содержать UUID или имя интерфейса."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:227
msgid "binary data missing"
msgstr "отсутствуют двоичные данные"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:255
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI не завершен NUL"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:264
msgid "URI is empty"
msgstr "URI пуст"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:272
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI недействителен UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:290
msgid "data missing"
msgstr "отсутствуют данные"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:313 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:680
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:535
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Сертификат центра сертификации должен быть в формате X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:551
msgid "invalid certificate format"
msgstr "недействительный формат сертификата"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "пароль не поддерживается, если сертификат не указан в токене PKCS # 11"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2593
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2624 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2641
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2712 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:151 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:160
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:938
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:986 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:286
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:343 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:389 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4823
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:183
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:153 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:540 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:550
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1342
msgid "property is empty"
msgstr "пустое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2606 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "должно соответствовать свойству «%s» для PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2833
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:222
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:233
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wifi-p2p.c:145 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:800 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:810
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:987
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:996
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1041
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1051
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1074
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1153
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:798
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:818 ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:176
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4511
msgid "property is invalid"
msgstr "неверное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2860 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2872
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2886 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2913
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2928 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:205 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:923
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» — недопустимое значение свойства"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2896
#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:160
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "соединение «%s» требует настройки параметра «%s» или «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:206
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "соединение «%s» требует настройку «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "Может быть определено только одно из двух — «%s» или «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:594
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "Обязательный параметр «%s» не определен."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» — недопустимое значение «%s» "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:618
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr " «%s=%s» несовместимо с «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:633
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "«%s» недействителен для параметра «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Параметр «%s» действителен только для «%s=%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:657
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "Недопустимая конфигурация («%s=%s») для «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:670 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:679
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:699 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:735
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr " Для «%s» необходимо, чтобы был определен параметр «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:710
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Пустой параметр: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "Недопустимый адрес IPv4 («%s») для «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:750
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» действителен только в режиме «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:761
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "«%s» и «%s» не могут иметь разные значения"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:777
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "параметр «%s» должен содержать строку"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:793
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "параметр «%s» недействителен с режимом «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:317
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:259
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:319
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "пропущен параметр"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:328
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:280
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:330
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Соединение с параметром «%s» должно иметь тип подчиненности "
"«%s» (обнаружено «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:912
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "значение «%d» выходит за пределы допустимого диапазона: <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:929 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:774
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:839 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:881
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:970
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "маска не может содержать биты 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "параметр обязателен для типа соединения «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:997
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "недопустимый тип соединения «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1033
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "неизвестный тип подчиненного соединения: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1044
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Подчиненные соединения должны иметь действительное свойство «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr " «%s» не может быть настраиваться без «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1079
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "'%s' соединения должны быть порабощены до \"%s', не '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1093
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "недействительное лимитное значение %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1104
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1115
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1128
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "значение %d не является действительным"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1149
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "свойство должно иметь тип «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1164
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""
"для подчиненного соединения типа «%s» необходимо определить параметр «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Определить подчиненное соединение с установленным «%s» и типом порта «%s». "
"«%s» должно иметь значение «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Определить подчиненное соединение с установленным «%s» и типом порта «%s». "
"«%s» должно иметь значение «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid"
msgstr "неверные флаги"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:517
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "флаги не установлены или установлены неверно"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:543 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:592
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "неверное свойство (отключено)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:552
msgid "element invalid"
msgstr "недопустимый элемент"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567
msgid "sum not 100%"
msgstr "сумма не равна 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:601 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:633
msgid "property invalid"
msgstr "неверное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:623
msgid "property missing"
msgstr "свойство не определено"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:269
msgid "unsupported offload feature"
msgstr "неподдерживаемая функция разгрузки"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:277
msgid "offload feature has invalid variant type"
msgstr "Функция разгрузки имеет недопустимый вариант"
#: ../libnm-core/nm-setting-ethtool.c:300
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "неизвестный вариант ethtool '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "пустое значение «%s» или свойство не определено (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:331
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» содержит недопустимые символы. Используйте [A-Za-z._-]."
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:357
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "«%s» должно содержать 5-6 цифр"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:368
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr " «%s» не является числом"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "свойство пустое или имеет неверный размер"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:412
msgid "property must contain only digits"
msgstr "свойство может содержать только цифры"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:209
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "При определении родительского интерфейса необходимо определить P_Key"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:219
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key не содержит имени родительского интерфеса"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:257
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"интерфейс программного устройства InfiniBand может иметь имя «%s» или "
"оставаться пустым (а не «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu транспортного режима «%s» не может превышать %d (обнаружено %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Отсутствует адрес IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:136
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Отсутствует адрес IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Недопустимый префикс адреса IPv4: «%u»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Недопустимый префикс адреса IPv6: «%u»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:171
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Недопустимая метрика маршрутизации: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1289
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:418
#, fuzzy
msgid "unknown attribute"
msgstr "неизвестное имя параметра"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1299
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "недопустимое значение четности: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1310
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1311
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv6"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "недействительный IP-адрес: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1328
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "недействительный IP-адрес: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1342
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "недопустимый префикс %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2479
#, fuzzy
msgid "invalid priority"
msgstr "Неверная схема приоритетов «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2490
#, fuzzy
msgid "missing table"
msgstr "отсутствует ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2496
#, fuzzy
msgid "invalid action"
msgstr "недопустимое действие: "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2503
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2510
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2515
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr ""
"недопустимая длина префикса для %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2527
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2539
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2544
#, fuzzy
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr ""
"недопустимая длина префикса для %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2552
#, fuzzy
msgid "invalid iifname"
msgstr "Неверное значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2560
#, fuzzy
msgid "invalid oifname"
msgstr "Неверное значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2566
#, fuzzy
msgid "invalid source port range"
msgstr "Минимальный порт источника [0]"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2572
#, fuzzy
msgid "invalid destination port range"
msgstr "недопустимое действие: "
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "дублируемое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "недопустимый ключ «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "недопустимое значение четности: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2718
#, fuzzy
msgid "invalid \""
msgstr "недопустимый DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2909
#, fuzzy
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "неподдерживаемая функция разгрузки"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2916
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "неподдерживаемая опция tfilter:%s'."
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "дублирующий индекс VF %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "недопустимое значение для «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3181
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "пропущен параметр"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3199
#, fuzzy
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3213
#, fuzzy
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3222
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:3356
#, fuzzy
msgid "invalid address family"
msgstr "неверный IP: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4618
#, fuzzy, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4836
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Неверный адрес DNS-сервера"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4852
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Неверный IP-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4864
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-адрес содержит свойство «label» недопустимого типа"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4873
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-адрес содержит неверную метку «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4887
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "шлюз не может быть настроен, если заданы адреса"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4896
msgid "gateway is invalid"
msgstr "неверный шлюз"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4910
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Неверный маршрут"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4919
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. Нельзя выбрать маршрут по умолчанию"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4935
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%d. Неверный маршрут"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr " «%s=%s» несовместимо с «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:340
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "Недопустимый туннельный режим: «%d»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:363
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "«%s» — недопустимый адрес IPv%c"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:400
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "ключи туннеля могут определяться только для туннелей GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:413
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "«%s» — недопустимый ключ туннеля"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:441
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "выбор фиксированного TTL возможен только при включении обнаружения MTU"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:454
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "некоторые флаги недействительны для режима выбора: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:468
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "проводная настройка не разрешена для режима %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:128
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:174
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "это свойство не может быть пустым для «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:140
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:150
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:209
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "это свойство не разрешено для «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "«%s»: недействительное полное имя (FQDN)"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:208
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"свойство не может быть настроено, если определено значение dhcp-hostname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "несколько адресов не разрешены для '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:234
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен на отключен"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
#, fuzzy
msgid "value is not a valid token"
msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:259
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "имеет смысл только в режиме генерации адреса EUI64"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:270
msgid "invalid DUID"
msgstr "недопустимый DUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:282
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "токен не находится в канонической форме"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:294
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr "свойство должно быть ИСТИНА, когда метод установлен для игнорирования"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
msgid "the key is empty"
msgstr "пустой ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:257
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "ключ должен быть из %d символов"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:265
#, fuzzy
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:327 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:640
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Не определено свойство и «%s:%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:348
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "Управление ключами EAP требует \"%s' установление присутствия"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:357
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:366
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "неверный порт %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:377
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:168
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "разнородные действия возможны только в сквозном режиме"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:109
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:747
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Длина SSID должна быть в пределах от 1 до 32 байт."
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:118
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» — недопустимый канал"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:159
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Связь с \"%s' настройка не должна иметь мастер."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' не разрешено в fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "'%s' не является допустимым типом интерфейса"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:133
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Связь с \"%s' настройка требует подключения. Тип явно установлен"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:145
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"system\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:157
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Соединение типа '%s' не может иметь ovs-interface.type \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:173
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Связь с '%s' параметр должен быть connection.type \"ovs-interface\", но есть "
"\"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr "Связь с '%s' параметр должен иметь тип интерфейса «patch», а не '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:199
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "Соединение с ovs-interface.type '%s' настройка «ovs-patch»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:219
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Отсутствует настройка интерфейса ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:225
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Отсутствует тип интерфейса ovs"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:268
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:196
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "Связь с \"%s' настройка должна иметь мастер."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:104
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "«%s» — недействительный IP-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:221
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' не допускается в vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:231
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "идентификатор тега должен находиться в диапазоне 0-4094, но %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:241
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' не допускается в lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' не допускается в bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:352
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» выходит за пределы диапазона <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"для определения этого свойства необходимо, чтобы «%s» имело ненулевое "
"значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:148
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "недействительный прокси-метод"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:158 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:167
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "это свойство не допускается для метода none"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:178
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "скрипт слишком велик"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:186
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "скрипт недействителен utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:194
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "сценарию не хватает функции FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1074
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF с индексом %u, но общее количество VF %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1085
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "недействительный VF %u: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "дублирующий индекс VF %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-sriov.c:1118
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VFS %d а также %d не сортируются по возрастанию индекса"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:70
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:436
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "отсутствует значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:78
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:444
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "«%s» не является допустимым диапазоном"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:86
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:722
msgid "parent handle missing"
msgstr "отсутствуют родительский дескриптор"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1292
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "существуют дубликаты TC qdiscs"
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:1312
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "существуют дублирующие фильтры TC"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:130 ../libnm-core/nm-setting-team.c:191
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:313
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0, %d]"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:173
#, c-format
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Отсутствует целевой хост в наблюдателе канала nsna_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:179 ../libnm-core/nm-setting-team.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Отсутствует %s в наблюдателе ссылки arp_ping"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:319
#, fuzzy
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "%s за пределами допустимого диапазона [0, %d]"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:167
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "«%u»: неверный режим"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:177
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "«%s»: неверный идентификатор пользователя"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "«%s»: недействительный идентификатор группы"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:109
msgid "missing key"
msgstr "отсутствует ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:115
msgid "key is too long"
msgstr "слишком длинный ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:120
msgid "key must be UTF8"
msgstr "ключ должен использовать UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:143
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "для ключа требуется '.' для пространства имен"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:156
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "ключ не может содержать \"..\""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:161
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "ключ содержит недопустимые символы"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:186
msgid "value is missing"
msgstr "отсутствует значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:193
msgid "value is too large"
msgstr "значение слишком велико"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "недопустимое значение UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:329
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "максимальное количество введенных пользовательских данных"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:370
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "недопустимый ключ «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:389
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"максимальное количество введенных пользовательских данных (%u вместо %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:651
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
"идентификатор VLAN может содержать число в диапазоне от 0 до 4094 "
"(обнаружено %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
msgid "flags are invalid"
msgstr "неверные флаги"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "В настройке vlan также должна быть установлена ​​сеть Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:561
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "не удается установить connection.multi-connect для настройки VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "пустой пароль"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:612
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "параметр содержит пароль с пустым именем"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:620
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "пустое значение пароля"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:667 ../libnm-core/nm-setting.c:2211
msgid "not a secret property"
msgstr "не является секретным свойством"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:673
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "неверный тип секрета"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:757
#, fuzzy
msgid "secret flags property not found"
msgstr "Свойство флагов секретов «%s» не найдено"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "«%s» — недействительный адрес IP%c"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:394
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d превышает максимально допустимый номер локального порта, %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» не является допустимым значением порта Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» не является допустимым значением дуплекса"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:826
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:863
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Флаги режима Wake-on-LAN «default» и «ignore» являются взаимоисключающими"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:872
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Пароль Wake-on-LAN может использоваться только в режиме magic packet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:897
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"как скорость, так и дуплекс должны иметь действительное значение или оба "
"должны быть отменены"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:898
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"как скорость, так и дуплекс требуются для конфигурации статической связи"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:778
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:791
#, fuzzy
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "недействительный закрытый ключ"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:809
#, fuzzy
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "неверный IP: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:828
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1567
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1578
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1592
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1622
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "недействительный сертификат: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1705
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1719
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1739
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1875
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "неверные секреты VPN"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1898
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireguard.c:1912
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Для защиты «%s» необходимо выражение «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:956
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Для защиты «%s» необходимо определить «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:977
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Значение «%d» вне диапазона <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1032
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "Соединения «%s» требуют «%s» в этот свойстве"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr " «%s» может использоваться только вместе с «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'wpa-eap', 'wpa-psk' or 'sae' key management "
msgstr "'%s' может использоваться только с '%s=%s' или же '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:756
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» не является допустимым режимом Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:766
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» не является допустимым диапазоном"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:776
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» требует установки свойства «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:870
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "Неверное значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:880
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Режим Wake-on-WLAN «по умолчанию» и «игнорировать» являются эксклюзивными "
"флагами"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:889
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN пытается установить неизвестный флаг"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:911
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "противоречивое значение mac-address-randomization и cloned-mac-address"
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:185
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wpan.c:205
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:906
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "дублируемое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:929
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "неизвестное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1000 ../libnm-core/nm-setting.c:1049
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"свойство типа «%s» не может быть настроено на основании значения типа «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1019 ../libnm-core/nm-setting.c:1034
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "не удалось установить свойство: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1064
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "свойство не может быть настроено: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:2102
msgid "secret not found"
msgstr "секрет не найден"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1241 ../libnm-core/nm-team-utils.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "дублируемое свойство"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "неверный владелец файла %d для %s"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "missing runner"
msgstr "отсутствует ключ"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner \"%s\""
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid runner.tx-hash"
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "missing link watcher name"
msgstr "имя файла не указано"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link watcher \"%s\""
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target host"
msgstr "пропущен параметр"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1965
#, c-format
msgid "missing source address"
msgstr "отсутствует адрес источника"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1978
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "Конфигурация команды превышает ограничение по размеру"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "URI недействителен UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:1990
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "недопустимое действие: "
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../libnm-core/nm-team-utils.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "неверный tfilter: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "недопустимый дескриптор «%s»."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2444
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "'%s' неожиданный: родитель уже указан."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "недопустимый дескриптор: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
msgid "parent not specified."
msgstr "родитель не указан."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемый параметр qdisc:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2666
msgid "action name missing."
msgstr "отсутствует имя действия."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2692
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемый вариант действия:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2830
msgid "invalid action: "
msgstr "недопустимое действие: "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2834
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "неподдерживаемая опция tfilter:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3435
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "не удалось получить статические данные для файла %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3444
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "не является файлом (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3455
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "неверный владелец файла %d для %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3466
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "права доступа к файлам для %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3476
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "отказать %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3495
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "путь не является абсолютным (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3509
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Файл модуля не существует (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3517
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Модуль не является действительным файлом (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3527
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "архивы libtool не поддерживаются (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4462
#, fuzzy
msgid "unknown secret flags"
msgstr "неизвестное имя параметра"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4472
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4483
#, fuzzy
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "Свойство флагов секретов «%s» не найдено"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4491
#, fuzzy
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "неподдерживаемый параметр qdisc:%s'."
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4521
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "нельзя одновременно отключить и включить"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4529
#, fuzzy
msgid "WPS is required"
msgstr "Требуется PIN"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4595
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "не действительный MAC-адрес Ethernet для маски в позиции %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4610
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "не действительный MAC-адрес ethernet #%u в положении %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4669
msgid "interface name is too short"
msgstr "имя интерфейса слишком короткое"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4678
msgid "interface name is reserved"
msgstr "имя интерфейса зарезервировано"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4690
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "имя интерфейса содержит недопустимый символ"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4696
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "имя интерфейса длиннее 15 символов"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5356
msgid "not valid utf-8"
msgstr "недействительный utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5377 ../libnm-core/nm-utils.c:5430
msgid "is not a JSON object"
msgstr "не является объектом JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is NULL"
msgstr "значение равно NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5406 ../libnm-core/nm-utils.c:5443
msgid "value is empty"
msgstr "значение пустое"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5418
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "недействительный JSON в позиции %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5538 ../libnm-core/nm-utils.c:5558
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "неограниченная escape-последовательность"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5583
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "неизвестный атрибут «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5598
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "отсутствующий разделитель ключевого значения '%c' после '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5623
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5633
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5643
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут «%s» типа «%s»"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VFS %d а также %d не сортируются по возрастанию индекса"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "дублирующий индекс VF %u"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "невозможно загрузить плагин «%s»: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "не удалось загрузить nm_vpn_editor_plugin_factory() из %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "неизвестная ошибка при инициализации модуля %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: отсутствует имя модуля"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: недопустимое имя службы"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "модуль не поддерживает импорт"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "модуль не поддерживает экспорт"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:108
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "имя файла не указано"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:116
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "в качестве имени файла необходимо указать абсолютный путь (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:125
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "неверный формат имени файла (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:448
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"обнаружен конфликт с модулем (%s), который имеет такое же значение %s.%s "
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:486
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "обнаружен конфликтный модуль с таким же именем (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1068
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "отсутствует параметр «plugin»"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: не пытаться повторно загрузить модуль, который уже сталкивался с ошибками"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1154
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "отсутствует имя файла для загрузки информации о модуле VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1166
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "отсутствует имя для получения информации о модуле VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "отсутствует служба для получения информации о модуле VPN"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:69
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Это не соединение ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:109
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Это не агрегированное соединение (bond)."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Это не мостовое соединение."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:135
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Это не соединение Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:141
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Соединение имеет тип Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:150
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Неверный адрес устройства Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Адреса Bluetooth устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности Bluetooth, запрашиваемые этим "
"соединением."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:75
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Это соединение не является фиктивным соединением."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:82 ../libnm/nm-device-generic.c:96
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:96 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:67
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:96
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Это соединение не определяет название интерфейса."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:204
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Это соединение не является соединением Ethernet или PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:219
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
"В каналах S390 обнаружены несоответствия между устройством и соединением."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:234
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Недопустимый MAC-адрес устройства %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:239
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "МАС-адреса устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:249
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Неверный MAC в черном списке: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:255
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC-адрес устройства (%s) был добавлен соединением в «черный» список."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:89
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Это соединение не относится к общему типу."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:91
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Это соединение не относится к InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:99 ../libnm/nm-device-wifi.c:622
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:322
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Неверный MAC-адрес устройства."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:107 ../libnm/nm-device-wifi.c:629
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:329
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "МАС-адреса устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:269
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Соединение не является IP-туннелем."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:155
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Это соединение не относится к MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:117
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Это соединение не является модемным подключением."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:125
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Это соединение не является действительным модемным подключением."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:132
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности, запрашиваемые этим соединением."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:112
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Это соединение не является соединением OLPC Mesh."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:89
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Соединение не было соединением ovs_bridge."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:60
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Соединение не было соединением ovs_interface."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:89
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Соединение не было соединением ovs_port."
#: ../libnm/nm-device-team.c:136
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Это не агрегированное соединение (team)."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:207
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Это соединение не является туннельным."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:216
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Режим работы устройства не соответствует режиму соединения"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:126
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Это соединение не является соединением VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:133
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Идентификаторы VLAN устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Аппаратные адреса устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:384
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Это соединение не является соединением VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:391
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Идентификаторы VXLAN устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-device-wifi-p2p.c:326
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Это соединение не является соединением Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:613
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Это соединение не является соединением Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:649
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности WPA, запрашиваемые этим соединением."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:656
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Устройство не поддерживает возможности WPA2/RSN, запрашиваемые этим "
"соединением."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:313
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Это соединение не относится к WiMAX."
#: ../libnm/nm-device-wpan.c:81
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Соединение не было соединением wpan."
#: ../libnm/nm-device.c:1384
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm/nm-device.c:1386
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../libnm/nm-device.c:1388
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Настройки интерфейса Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1390
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Настройки порта Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1392
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Настройки моста Open vSwitch"
#: ../libnm/nm-device.c:1394
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm/nm-device.c:1408
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm/nm-device.c:1410
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1412
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1414
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP-туннель"
#: ../libnm/nm-device.c:1416
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../libnm/nm-device.c:1418
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm/nm-device.c:1420
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1422
msgid "Dummy"
msgstr "Фиктивное"
#: ../libnm/nm-device.c:1424
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:1426
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: ../libnm/nm-device.c:1428
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: ../libnm/nm-device.c:1430
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: ../libnm/nm-device.c:1432
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../libnm/nm-device.c:1464
msgid "Wired"
msgstr "Проводная"
#: ../libnm/nm-device.c:1495
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm/nm-device.c:1497
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm/nm-device.c:1810 ../libnm/nm-device.c:1829
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2551
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Недействительное соединение: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2560
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Имена интерфейсов устройства и соединения не совпадают."
#: ../libnm/nm-manager.c:272
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
msgstr "Контрольная точка была удалена до её инициализации"
#: ../libnm/nm-manager.c:993
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Активное соединение было удалено прежде, чем оно было инициализировано"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:253
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Соединение было удалено прежде, чем оно было инициализировано"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:846 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1045
msgid "No service name specified"
msgstr "Не указано имя службы."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Включение или выключение сетевой подсистемы"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Системная политика препятствует включению или отключению сетевой подсистемы"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Перезагрузить конфигурацию NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Системная политика препятствует перезапуску NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
"использоваться только системой управления питанием)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
"пробуждать его"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Включить или выключить устройства Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение Wi-Fi устройств"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства широкополосных мобильных сетей"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств "
"широкополосной мобильной связи"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
"связи WiMAX"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Системная политика запрещает управление подключениями."
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение Wi-Fi устройств"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
"сети Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в открытой "
"сети Wi-Fi"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Редактировать личные настройки подключения"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Системная политика запрещает изменение персональных настроек сети"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Изменить подключения доступные всем пользователям"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Системная политика запрещает изменение настроек для всех пользователей"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Изменить постоянную глобальную конфигурацию DNS"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянной глобальной конфигурации DNS"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Выполнение контрольной точки или отката конфигурации интерфейсов"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает создание контрольной точки или ее отката"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Включение и отключение статистики устройств"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает включение или отключение статистики "
"устройства"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Включение или отключение проверки подключения"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Системная политика предотвращает включение или отключение проверки "
"подключения"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1481
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класс объекта «%s» не содержит свойства «%s»"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1488
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» недоступно для записи"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1495
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"формирование свойства «%s» для объекта «%s» не может быть настроено после "
"сборки"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1503
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"Недопустимое название свойства: «%s::%s». «%s» не является подтипом GObject"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1512
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"не удалось установить свойство «%s», так как его тип «%s» не может быть "
"заменен типом «%s»"
#: ../shared/nm-glib-aux/nm-shared-utils.c:1523
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"значение «%s» с типом «%s» неверное или выходит за пределы диапазона для "
"свойства «%s» с типом «%s»"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "Недопустимое значение: «%s». Необходимо указать 2 или 3 строки."
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "«%s» не является допустимым диапазоном"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "дублирующий индекс VF %u"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "«%s» за пределами допустимого диапазона [0, %u]"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr " «%s» не является числом"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:285
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:294
#, fuzzy
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "пропущен параметр"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "неверный маршру: %s"
#: ../shared/nm-libnm-core-aux/nm-libnm-core-aux.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:122
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: ../src/main.c:177 ../src/main.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Показать версию NetworkManager и выйти"
#: ../src/main.c:192 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не использовать в качестве службы"
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:296
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Уровень журнала: одно значение из [%s]"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:298
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Домены журналов должны быть перечислены через запятую и могут содержать "
"любую комбинацию [%s]. "
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения критическими"
#: ../src/main.c:198
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Укажите расположение PID файла"
#: ../src/main.c:200
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Показать настройки NetworkManager и выйти"
#: ../src/main.c:210
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager отслеживает все сетевые соединения и автоматически\n"
"выбирает для использования наиболее подходящее соединение. \n"
"А также позволяет пользователю задать беспроводные точки доступа, \n"
"с которыми будут ассоциированы сетевые карты."
#: ../src/main.c:332 ../src/main-utils.c:290 ../src/nm-iface-helper.c:439
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
#: ../src/main.c:365 ../src/nm-iface-helper.c:452
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Невозможно преобразовать в службу: %s [ошибка %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:100
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "При открытии %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:107
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "При записи в %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:113
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "При закрытии %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:152 ../src/main-utils.c:163
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: ../src/main-utils.c:216
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s уже запущен (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:226
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Вы должны быть суперпользователем для запуска %s\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:302
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Создано в NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Объединено с %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:210
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Сеть %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "Устройство Bluetooth не поддерживает запрашиваемые функции PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Соединения PAN не могут определять параметры GSM, CDMA и последовательных "
"устройств"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "PAN connection"
msgstr "Соединение PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Устройство Bluetooth не поддерживает запрашиваемые функции DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Соединение DUN должно включать параметр GSM или CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:322
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:702
msgid "GSM connection"
msgstr "Соединение GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:726
msgid "CDMA connection"
msgstr "Соединение CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Неизвестный или необрабатываемый тип соединения Bluetooth"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:353
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1432
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:925
msgid "connection does not match device"
msgstr "соединение не соответствует устройству"
#: ../src/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Подключение 6LOWPAN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:71
msgid "Bond connection"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:154
msgid "Bridge connection"
msgstr "Мостовое соединение"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:67
msgid "Dummy connection"
msgstr "Фиктивное соединение"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Соединение PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
msgid "Wired connection"
msgstr "Проводное соединение"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:33
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:422
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Соединение IP-туннель"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Соединение MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:157
msgid "TUN connection"
msgstr "Соединение TUN"
#: ../src/devices/nm-device-wpan.c:68
msgid "WPAN connection"
msgstr "Соединение WPAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:102
msgid "Team connection"
msgstr "Агрегированное (Team) соединение"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:134
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:898
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc отключен из-за ошибок ядра"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr " «%s» несовместим со статическими ключами WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Для аутентификации LEAP необходимо указать имя пользователя LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Имя пользователя LEAP требует выбора аутентификации «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Для аутентификации LEAP потребуется управлять ключами IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с режимом Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с параметром 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"соединение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать "
"управление ключами WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"соединение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать "
"протоколы WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"соединение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать шифры WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"соединение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать пароль "
"WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамический WEP требует установки параметра 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Динамический WEP должен использовать аутентификацию «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Динамический WEP должен использовать управление ключами «ieee8021x»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Аутентификация WPA-PSK несовместима с 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK должен использовать аутентификацию «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
"Аутентификация WPA Ad-Hoc работает только, если точка доступа использует "
"режим Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Аутентификация WPA Ad-Hoc должна использовать протокол «wpa»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Аутентификация WPA Ad-Hoc должна использовать парный шифр «none»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc должен использовать групповой шифр «tkip»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"Точка доступа не поддерживает PSK, в то время как параметр предусматривает "
"необходимость его использования"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Аутентификация WPA-LEAP требует установки параметра 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP должен использовать аутентификацию «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x должен использовать управление ключами «wpa-eap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"Точка доступа не поддерживает 802.1x, в то время как параметр "
"предусматривает необходимость его использования"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Точка доступа использует режим Ad-Hoc, в то время как параметр "
"предусматривает необходимость использования режима инфраструктуры"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Режим Ad-Hoc должен использовать аутентификацию «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Точка доступа использует режим инфраструктуры, в то время как параметр "
"предусматривает необходимость использования Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:557
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:585
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "соединение не соответствует точке доступа"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:609
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Точка доступа не использует шифрование, в то время как параметр "
"предусматривает необходимость защиты"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:698
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Аутентификация WPA несовместима с LEAP без EAP (изначально) или динамическим "
"WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:708
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Аутентификация WPA несовместима с аутентификацией с использованием "
"совместного ключа"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Не удалось получить информацию о защите точки доступа"
#: ../src/nm-config.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Пустой параметр: «%s»"
#: ../src/nm-config.c:575
msgid "Config file location"
msgstr "Расположение файла конфигурации"
#: ../src/nm-config.c:576
msgid "Config directory location"
msgstr "Путь к каталогу конфигурации"
#: ../src/nm-config.c:577
msgid "System config directory location"
msgstr "Расположение каталога с системными настройками"
#: ../src/nm-config.c:578
msgid "Internal config file location"
msgstr "Расположение внутреннего файла конфигурации"
#: ../src/nm-config.c:579
msgid "State file location"
msgstr "Расположение файла состояния"
#: ../src/nm-config.c:580
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Файл состояния для устройств, которые автоматически не устанавливают "
"параметры по умолчанию"
#: ../src/nm-config.c:581
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Список модулей (через запятую)"
#: ../src/nm-config.c:582
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Выйти после исходной настройки"
#: ../src/nm-config.c:583 ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Не работать в режиме службы и не входить в stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:586
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "http(s) адрес для проверки соединения с Интернетом"
#: ../src/nm-config.c:587
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Интервал между проверками соединения (в секундах)"
#: ../src/nm-config.c:588
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Ожидается начало ответа"
#: ../src/nm-config.c:595
#, fuzzy
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Разрешения NetworkManager"
#: ../src/nm-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Разрешения NetworkManager"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "The interface to manage"
msgstr "Интерфейс для управления"
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID соединения"
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Ток подключения для стабильных идентификаторов"
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Разрешает управлять IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Должен ли SLAAC быть успешным"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Использовать временный частный адрес IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Текущий адрес DHCPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Должен ли DHCPv4 быть успешным"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Идентификатор клиента DHCPv4, зашифрованный в шестнадцатеричном виде"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Имя узла для передачи серверу DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "barbar"
msgstr "чточто"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "Полное имя узла (FQDN) для передаче серверу DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "host.domain.org"
msgstr "узел.домен.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Приоритет маршрута для IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Приоритет маршрута для IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Идентификатор интерфейса, зашифрованный в шестнадцатеричном виде"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Режим генерации адреса IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Значение настройки механизма ведения журнала. См. logging.backend в "
"NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper — небольшой независимый процесс, осуществляющий управление "
"отдельным сетевым интерфейсом."
#: ../src/nm-iface-helper.c:419
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Необходимо указать имя интерфейса и UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:426
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Не удалось найти индекс интерфейса для %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:444
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Неизвестные домены журналов «%s» в строке команды. Пропускаются...\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:481
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): недействительный IID %s\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:492
#, c-format
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
msgstr "(%s): недействительный client-id DHCP %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:299
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Неизвестный уровень ведения журнала «%s»"
#: ../src/nm-logging.c:409
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
#~ msgstr "Ошибка: не удалось удалить значение из %s.%s: %s."
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"
#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"
#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr ""
#~ "невозможно добавить маршрут для выбора по умолчанию (NetworkManager "
#~ "определяет его самостоятельно)"
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)"
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "'%s' не содержит действительной конфигурации команды"
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "конфигурация команды должна быть объектом JSON"
#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "нечего удалять"
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "Индекс «%d» выходит за пределы диапазона <0-%d>"
#~ msgid "missing option"
#~ msgstr "пропущен параметр"
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "Недействительный MAC-адрес: «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит метод EAP «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит альтернативное соответствие темы «%s»"
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "свойство не содержит альтернативное соответствие темы «%s» для фазы 2"
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит разрешение «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит UUID «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит DNS-сервер «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит домен поиска DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит параметра DNS «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит IP-адрес «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит маршрут «%s»"
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит имени интерфейса '%s'"
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "свойство не содержит vf с индексом %u"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит UUID «%s»"
#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "Допустимый синтаксис: '[root | родитель <handle>] [справиться <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит маршрут «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит соответствие «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит маршрут «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: допускается использование только одного сопоставления. "
#~ "Будет выбрано первое из них: (%s)\n"
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит соответствие «%s»"
#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "нет приоритета для удаления"
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "Индекс «%d» выходит за пределы диапазона <0-%d>"
#~ msgid "'%s' cannot be empty"
#~ msgstr "«%s» не может быть пустым"
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит MAC-адрес «%s»"
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "строка «%s» может содержать от 1 до 199 знаков"
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "свойство не содержит протокол «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "«%s» не является действительным PSK"
#~ msgid ""
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
#~ msgstr ""
#~ "Pre-Shared-Key для сетей WPA. Если ключ длиной 64 символа, он должен "
#~ "содержать только шестнадцатеричные символы и интерпретируется как "
#~ "шестнадцатеричный ключ WPA. В противном случае ключ должен быть между 8 и "
#~ "63 символами ASCII (как указано в стандарте 802.11i) и интерпретируется "
#~ "как кодовая фраза WPA и хэшируется для получения фактического WPA-PSK, "
#~ "используемого при подключении к сети Wi-Fi."
#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
#~ "value)."
#~ msgstr ""
#~ "Соответствует команде runner.name. Допустимые значения: «roundrobin», "
#~ "«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random». При "
#~ "настройке бегунка все свойства, специфичные для бегуна, будут сброшены до "
#~ "значения по умолчанию; все свойства, специфичные для других бегунов, "
#~ "будут установлены в пустое значение (или если это невозможно для значения "
#~ "по умолчанию)."
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Отключено через D-Bus"
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "Длина хэша превышает максимально допустимую (%d > %d)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать механизм MD5: %s (%s)"
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "недействительный закрытый ключ фазы 2"
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "требует определения «%s» или «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "Недопустимое имя интерфейса («%s») для параметра «%s»"
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name"
#~ msgstr "Недопустимое имя интерфейса «%s»"
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "требует наличия «%s» в определении соединения"
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "%d. Неверный адрес IPv4"
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. Адрес IPv4 содержит недопустимый префикс"
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. Маршрут содержит недопустимый префикс"
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "%d. Неверный адрес IPv6"
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. Адрес IPv6 имеет недопустимый префикс"
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» «%s» в uint"
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "Свойство флагов секретов «%s» не найдено"
#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "«%s» требует установки свойства"
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "Мобильное соединение GSM требует установки параметра «gsm»"
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Ошибка: не удалось настроить точку доступа Wi-Fi"
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: "
#~ "неизвестная ошибка"
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "Соединение с UUID «%s» создано и задействовано на устройстве «%s»\n"
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Точка доступа «%s» активирована на устройсте «%s»\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "Устройство «%s» подключено.\n"
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "недопустимое отрицательное значение (%i)"
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "недопустимое символьное значение (%i)"
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "недопустимое значение int64 (%s)"
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "слишком большое значение свойства FLAGS «%s» (%llu)"
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "необрабатываемый тип свойства параметра «%s»"
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "не удалось преобразовать значение «%s» в uint"
#~ msgid "secret is not set"
#~ msgstr "секрет не настроен"
#~ msgid "mdns value %d is not valid"
#~ msgstr "недействительное значение mdns %d"