NetworkManager/po/es.po
2016-04-05 15:29:11 +02:00

10457 lines
308 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager.master.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2013. #zanata
# gguerrer <gguerrer@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 11:34-0500\n"
"Last-Translator: gguerrer <gguerrer@redhat.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:149
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módem"
#: ../clients/cli/agent.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:174
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
#: ../clients/cli/general.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../clients/cli/agent.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'general' '%s' no es válido."
# auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "GATEWAY"
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTA"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:44
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-32> permitido"
#: ../clients/cli/common.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:448
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:457
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "Métrica inválida '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "Ruta inválida: %s"
#: ../clients/cli/common.c:477
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "unmanaged"
msgstr "sin gestión"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparar)"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
msgid "deactivating"
msgstr "desactivando"
#: ../clients/cli/common.c:516
msgid "connection failed"
msgstr "conexión falló"
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
#: ../clients/cli/settings.c:3202
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../clients/cli/common.c:531
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "no (guessed)"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Device is now managed"
msgstr "El dispositivo es administrado ahora"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "El dispositivo no es administrado ahora"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo "
"de espera, etc."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuración IP ya no es válida"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Falló el suplicante de 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Falló al iniciar el servicio de PPP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servicio PPP desconectado"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP falló"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Falló al iniciar el cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "DHCP client error"
msgstr "Error del cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Falló el cliente de DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Falló al iniciar el servicio de conexión compartida"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Falló el servicio de conexión compartida"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Falló al iniciar el servicio de AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Error del servicio de AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Falló el servicio AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "The line is busy"
msgstr "La línea está ocupada"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "No dial tone"
msgstr "No hay tono de llamada"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "No carrier could be established"
msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "El intento de marcado falló"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módem"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Falló al seleccionar el NPA especificado"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Not searching for networks"
msgstr "No se están buscando redes"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registro de red denegado"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Falló al registrarse con la red solicitada"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "PIN check failed"
msgstr "Falló"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando "
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device was removed"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "El suplicante ahora está disponible"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The modem could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar el módem "
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "El SIM del módem GSM está errado"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Falló una dependencia de la conexión "
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "MódemManager no está disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "teamd control failed"
msgstr "Falló el control teamd"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:715
#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "MódemManager no está disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:718
#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "MódemManager no está disponible"
#: ../clients/cli/common.c:721
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:724
#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
#: ../clients/cli/common.c:727
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/cli/common.c:730
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
#: ../libnm/nm-device.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../clients/cli/common.c:776
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Mapa de prioridad inválido '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Prioridad '%s' no es válida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos."
#: ../clients/cli/common.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Setting name? "
msgstr "¿Establecimiento de permisos?"
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Property name? "
msgstr "¿Nombre de propiedad? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ingrese el tipo de conexión:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo de VPN:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
#, fuzzy
msgid "Master: "
msgstr "Maestro de vínculo: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:50
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Tunnel mode: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:179
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONECTAR"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:79
#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOCONECTAR"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "READONLY"
msgstr "SÓLOLECTURA"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "RUTA-DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVO"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "STATE"
msgstr "ESTADO"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:85
#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "MASTER-RUTA"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:195
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDETERMINADO"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDETERMINADO6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJETO SPEC"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-RUTA"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:203
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-RUTA"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:216
msgid "USERNAME"
msgstr "Nombre de usuario"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "BANNER"
msgstr "INDICADOR"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "VPN-STATE"
msgstr "ESTADO-VPN"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activar una conexión en un dispositivo. El perfil para activar es "
"identificado por su \n"
"nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de conexión es "
"seleccionado de forma automática por NetworkManager\n"
" \n"
"\n"
"ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n"
"ap - especifica AP para conectarse a (únicamente válido para Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica NSP para conectarse a (únicamente válido para WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se "
"active\n"
"más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n"
"UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" OPCIONES COMUNES:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" OPCIONES DE TIPO ESPECÍFICAS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Borrar un perfil de conexión.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:533
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:541
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Uselo después de "
"modificar de forma manual \n"
"un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del "
"último\n"
"estado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Borrar un perfil de conexión.\n"
"El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "activating"
msgstr "activando"
#: ../clients/cli/connections.c:646
msgid "activated"
msgstr "activada"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: ../clients/cli/connections.c:662
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
#: ../clients/cli/connections.c:664
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
#: ../clients/cli/connections.c:666
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conectando VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:668
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:670
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"
#: ../clients/cli/connections.c:672
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:674
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"
#: ../clients/cli/connections.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Error al guardar conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:764
#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalles de conexiones"
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Error: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
msgid "never"
msgstr "nunca"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1157
#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
msgstr "Activar detalles de la conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1634
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1635
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager se fue a dormir"
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
#: ../clients/cli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
#: ../clients/cli/general.c:843
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1851
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1859
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../clients/cli/connections.c:1910
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1913
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1925
msgid "unknown reason"
msgstr "razón desconocida"
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the user was disconnected"
msgstr "el usuario estaba desconectado"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN no válidos"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../clients/cli/connections.c:1947
msgid "the connection was removed"
msgstr "se eliminó la conexión"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2053
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión VPN activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2061
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
#: ../clients/cli/connections.c:2140
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2237
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2245
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2258
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2314
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Dispositivo desconocido '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:2319
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado."
#: ../clients/cli/connections.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
#: ../clients/cli/connections.c:2462
msgid "preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../clients/cli/connections.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
#: ../clients/cli/connections.c:10590
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Error: '%s' no se una conexión activa."
#: ../clients/cli/connections.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' no está entre [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3032
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
# auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
msgid "InfiniBand"
msgstr "Infiniband"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3053
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3069
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Error: 'parent': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3090
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Error: 'p-key': '%s' no es una InfiniBand P_KEY válida."
#: ../clients/cli/connections.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "Error: 'mtu': '%s' no es una MTU válido."
#: ../clients/cli/connections.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/connections.c:3162
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../clients/cli/connections.c:3171
#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Modo de transporte"
#: ../clients/cli/connections.c:3183
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3194
#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3203
#, fuzzy
msgid "TUN device mode"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/cli/connections.c:3216
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3238
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3416
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3441
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; use <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3500
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] "
msgstr[1] "¿Desea proporcionarlo? (Sí o No) [yes] "
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3517
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
#: ../clients/cli/connections.c:4101
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3544
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "MAC clonada [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Modo de transporte"
#: ../clients/cli/connections.c:3605
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3616
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Error: 'p-key' es obligatorio cuando 'parent' está especificado.\n"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Inalámbrica"
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Modo"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
#: ../libnm/nm-device.c:1808
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3694
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
#: ../clients/cli/connections.c:4223
msgid "Password [none]: "
msgstr "Contraseña [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3700
msgid "Service [none]: "
msgstr "Servicio [ninguno]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3730
#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3749
#, fuzzy
msgid "bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3762
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es un tipo bluetooth válido.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3794
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Indicadores VLAN (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3805
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Mapas de prioridad de ingreso [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3816
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Mapas de prioridad de egreso [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3827
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Modo de vinculación [balance-rr] desconocido: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3843
msgid "bond"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3865
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfaz de vinculación primaria [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3868
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3876
#, fuzzy, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Enlace de monitorización"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3891
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Vinculación miimon [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3894
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3902
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Vinculación downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: 'downdelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3913
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Vinculación updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3916
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: 'updelay': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3925
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Vinculación arp-interval [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3928
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Error: 'arp-interval': '%s' no es un número válido <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3936
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Vinculación arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3943
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Error: 'master': '%s' no es un UUID o una interfaz válida."
#: ../clients/cli/connections.c:3972
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Configuración de equipo JSON [ninguna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3989
msgid "team"
msgstr "Equipo"
#: ../clients/cli/connections.c:3995
msgid "team-slave"
msgstr "Equipo esclavo"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4007
#, fuzzy
msgid "bridge"
msgstr "Puente"
#: ../clients/cli/connections.c:4013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Habilitar STP (si o no) [yes]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4018
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4026
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Prioridad STP [128]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4030
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4038
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Demora de reenvío [15]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4042
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Error: 'forward-updelay': '%s' no es un número válido <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4051
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4055
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Error: 'hello-time': '%s' no es un número válido <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4063
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Edad máxima [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4067
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Error: 'max-age': '%s' no es un número válido <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4075
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Tiempo de envejecimiento de direción MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4079
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Error: 'ageing-time': '%s' no es un número válido <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4088
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4120
#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
msgstr "Equipo esclavo"
#: ../clients/cli/connections.c:4125
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Prioridad de puerto de puente [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4138
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Costo de ruta STP puerto de puente [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Modo de Hairpin"
#: ../clients/cli/connections.c:4157
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Error: 'hairpin': '%s'."
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
#: ../libnm/nm-device.c:1806
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4189
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Canal OLPC Mesh [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4192
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Error: 'channel': '%s' no es un número válido <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4200
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
#: ../libnm/nm-device.c:1822
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, fuzzy, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "Conexión ADSL %d"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4245
msgid "macvlan"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4251
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4256
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
#: ../libnm/nm-device.c:1826
msgid "VXLAN"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4291
#, fuzzy
msgid "Local address [none]: "
msgstr "Dirección MAC DHCP anycast [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4296
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:4305
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4318
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: 'priority': '%s' no es un número válido <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4331
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "Destino"
#: ../clients/cli/connections.c:4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "Error: 'miimon': '%s' no es un número valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4374
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4376
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, fuzzy, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "Dirección agregada con éxito: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Advertencia: la dirección ya está presente: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4394
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Advertencia: ignorando basura al final: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
#: ../clients/cli/connections.c:6602
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: ../clients/cli/connections.c:4416
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Dirección IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4419
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Dirección IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4439
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "¿Desea proporcionar las direcciones IP? (Si o No) [yes] "
#: ../clients/cli/connections.c:4460
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Pulse <Enter> para terminar de agregar direcciones.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
#: ../libnm/nm-device.c:1830
msgid "Tun"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4509
#, fuzzy
msgid "User ID [none]: "
msgstr "Nombre de usuario [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4522
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4549
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4554
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4562
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "Error: 'modo': %s."
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4581
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4586
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4592
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Error: <setting>.<property> falta el argumento."
#: ../clients/cli/connections.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4681
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:4689
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
#: ../clients/cli/connections.c:4710
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4722
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4775
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4783
#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4796
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Error: se requiere 'master'."
#: ../clients/cli/connections.c:4950
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Error: 'parent': 'no es válido sin 'p-key'."
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Error: se requiere 'ssid'."
#: ../clients/cli/connections.c:5072
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nombre NSP WiMAX: "
#: ../clients/cli/connections.c:5075
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Error: se requiere 'nsp'."
#: ../clients/cli/connections.c:5127
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nombre de usuario PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Error: 'username' es requerido."
#: ../clients/cli/connections.c:5199
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:5202
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Error: se requiere 'apn'."
#: ../clients/cli/connections.c:5260
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Dirección de dispositivo Bluetooth:"
#: ../clients/cli/connections.c:5263
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Error: se requiere 'addr'."
#: ../clients/cli/connections.c:5304
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:5348
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Error: se requiere 'dev'."
#: ../clients/cli/connections.c:5355
#, fuzzy
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Error: Se requiere 'id'."
#: ../clients/cli/connections.c:5364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:5506
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Error: 'modo': %s."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:5515
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Error: 'primary': '%s' no es un nombre de interfaz válido."
#: ../clients/cli/connections.c:5738
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:5866
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Error: 'hairpin': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:5915
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Error: se requiere 'vpn-type'."
#: ../clients/cli/connections.c:5922
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5983
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:6034
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../clients/cli/connections.c:6043
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6046
#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Error: se requiere 'nsp'."
#: ../clients/cli/connections.c:6105
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo principal VLAN o UUID de conexión: "
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
#: ../clients/cli/connections.c:6307
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "Error: se requiere 'dev'."
#: ../clients/cli/connections.c:6131
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
#: ../clients/cli/connections.c:6144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:6241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "Error: 'vpn-type': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6252
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "Error: 'modo': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6321
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es válido; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:6327
msgid "Remote endpoint: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "Error: se requiere 'master'."
#: ../clients/cli/connections.c:6337
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:6351
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "Error: 'dev': '%s' no es ni nombre de interfaz ni MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:6421
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "ID de VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:6429
#, fuzzy
msgid "Remote: "
msgstr "Retirar"
#: ../clients/cli/connections.c:6438
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6464
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:6473
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Error: '%s': '%s' no es una dirección MAC %s válida."
#: ../clients/cli/connections.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: 'flags': '%s' no es válido; use <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:6500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "Error: 'id': '%s' no es válido; use <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:6540
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida."
#: ../clients/cli/connections.c:6581
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6585
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Error: No interface specified."
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6618
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Error: No interface specified."
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6675
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Error: se requiere argumento 'type'."
#: ../clients/cli/connections.c:6959
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Error: 'autoconnect': %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6978
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Error: 'stp': '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:6995
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nombre de interfaz [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7000
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido."
#: ../clients/cli/connections.c:7002
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7011
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Error: 'ifname': '%s' no es una interfaz válida ni '*'."
#: ../clients/cli/connections.c:8035
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' setting values]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menú principal ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: va a un parámetro o propiedad\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: retira parámetro o restablecer valor "
"de propiedad\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establece valor de propiedad\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe propiedad\n"
"print [all] :: imprime en pantalla la conexión\n"
"verify [all] :: verifica la conexión\n"
"save :: guarda la conexión\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la conexión\n"
"back :: va un nivel atrás (back)\n"
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla esta ayuda\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: configuración nmcli\n"
"quit :: sale de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8144
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: ingresar parámetro o propiedad para "
"modificar\n"
"\n"
"Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8151
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: retirar parámetro o restablecer valor de "
"propiedad\n"
"\n"
"Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha "
"proporcionado una propiedad\n"
"se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8158
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: establecer el valor de propiedad\n"
"\n"
"Este comando establece el valor de la propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8163
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describir propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8168
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n"
"\n"
"Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n"
"\n"
"Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse "
"más adelante. Indica valores inválidos en error.\n"
"\n"
"Ejemplos: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8182
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8193
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activar la conexión\n"
"\n"
"Activa la conexión.\n"
"\n"
"Opciones disponibles:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: va a un nivel superior del menú\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8203
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuración nmcli\n"
"\n"
"Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Ejemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: sale de nmcli\n"
"\n"
"Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se "
"le pide al usuario que confirme la acción.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8299
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
"add [<value>] :: añade nueva opción a la propiedad\n"
"change :: cambia el valor actual\n"
"remove [<index> | <option>] :: borra el valor\n"
"describe :: describe la propiedad\n"
"print [setting | connection] :: imprime en pantalla la propiedad los "
"valor(es) (parámetro o conexión)\n"
"back :: va al nivel superior\n"
"help/? [<command>] :: imprime en pantalla la ayuda o la "
"descripción del comando\n"
"quit :: sale de nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: establece nuevo valor\n"
"\n"
"Este comando establece <value> provisto a esta propiedad\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"Este comando agrega el <value> provisto para esta propiedad, si la propiedad "
"es de un tipo de contenedor. Para propiedades de un solo valor, este comando "
"remplaza el valor (igual que 'set').\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8334
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Despliega el valor actual y permite editarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:8349
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: describir propiedad\n"
"\n"
"Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual "
"nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: imprimir propiedad (parámetro, "
"conexión) valor(s)\n"
"\n"
"Muestra el valor de propiedad. Al proporcionar un argumento usted puede "
"desplegar valores para toda la configuración o conexión.\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:8362
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: ayuda para los comandos nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8460
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Error: parámetro '%s' es obligatorio y no puede ser retirado.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8561
#, fuzzy, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8597
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"La conexión no es ha guardado. ¿Está seguro de que quiere salir? [s/n]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8646
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexiones ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"'save' en el menú principal para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
#: ../clients/cli/connections.c:9151
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valores permitidos para '%s' propiedad: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
#: ../clients/cli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ingresar el valor '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8706
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modificar el valor '%s': "
#: ../clients/cli/connections.c:8735
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
#: ../clients/cli/connections.c:9290
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argumento desconocido de comando: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8867
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Parámetros disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8879
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8896
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propiedades disponibles: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8904
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Error: propiedad %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Guardando la conexión con 'autoconnect=yes'. Esto podría activar la conexión "
"de forma inmediata.\n"
"¿Aún desea guardar? [yes] "
#: ../clients/cli/connections.c:9035
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9063
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"El perfil de conexión ha sido retirado de otro cliente. Puede escribir "
"'save' para restaurarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha seleccionado parámetro; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9106
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'set <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
#: ../clients/cli/connections.c:9357
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: argumento de parámetros inválido '%s'; los validos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Error: No se encuentra la propiedad '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9137
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9190
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9203
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Puede modificar los siguientes parámetros: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9247
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Error: no se ha proporcionado argumento; los válidos son [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9266
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9311
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Error: %s propiedades, no es un nombre de parámetro.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilice 'goto <setting>' primero, o 'describe <setting>.<property>'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9385
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9417
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Error: parámetro desconocido: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9422
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9452
#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s, no es un nombre de parámetro válido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9469
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9477
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verificar parámetro '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9492
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9495
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9512
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:9545
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: Falló al guardar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.9.0, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:9552
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) guardada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9553
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9586
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la verificación de conexión: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32
#: ../clients/cli/connections.c:9587
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Error desconocido)"
#: ../clients/cli/connections.c:9588
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9610
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Error: la conexión no se ha guardado. Escriba primero 'save'.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9614
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9624
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Error: no se puede activar conexión: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Error: Falló al activar '%s' (%s) conexión: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9640
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Activación de conexión de monitorización (pulse cualquier tecla para "
"continuar)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9678
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Error: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9686
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Error: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Error: 'mostrar activas': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9717
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9727
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opción de configuración inválida '%s'; permitida [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Error: solamente uno si 'id', uuid, o 'path' pueden proporcionarse."
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
#: ../clients/cli/connections.c:10782
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:10012
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'type' se "
"ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10015
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Advertencia: modificando la conexión existente '%s'; argumento 'con-name' se "
"ignora\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10029
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipos de conexión válidos: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10031
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Error: tipo de conexión no es válido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10070
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interactive connection editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:10073
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modificar conexión '%s' existente: '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:10075
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Agregar una nueva conexión '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:10077
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Escribir 'help' o '?' para comandos disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:10079
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Escribir 'describe [<setting>.<prop>]' para descripción de propiedad "
"detallada."
#: ../clients/cli/connections.c:10117
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Error: Falló al modificar conexión '%s': (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10124
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Conexión '%s' (%s) modificada con éxito.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Error: No se proporcionaron argumentos."
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10776
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Error: falta ID de conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:10228
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "Nueva conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:10356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
#: ../clients/cli/connections.c:10357
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Error: conexión desconocida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10458
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Error: no se puede borrar conexión desconocida(s): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "conexión falló"
#: ../clients/cli/connections.c:10496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "conexión falló"
#: ../clients/cli/connections.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../clients/cli/connections.c:10548
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Error: '%s' no es un comando de 'connection' válido."
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Error: Falló al agregar '%s' conexión: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10611
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10620
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "Falló al cifrar: %d."
#: ../clients/cli/connections.c:10655
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10666
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Error: argumento 'ifname' es requerido."
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10699
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10745
#, fuzzy
msgid "Output file name: "
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clients/cli/connections.c:10769
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
#: ../clients/cli/connections.c:10789
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10810
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10819
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10976
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:11002
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:11089
#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:11154
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Error: '%s' no es un comando de 'connection' válido."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:35
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaz:"
#: ../clients/cli/devices.c:36
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interfaz:"
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONEXIÓN"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:58
#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "VENDOR"
msgstr "PROVEEDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCTO"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIÓN DE CONTROLADOR"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIÓN DE FIRMWARE"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "REASON"
msgstr "RAZÓN"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-ADMINISTRADO"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:73
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FALTA-FIRMWARE"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr ""
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "METERED"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:90
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "RUTAS DE CONEXIÓN DISPONIBLES"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONEXIONES DISPONIBLES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:100
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDAD"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:111
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTADOR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:122
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:124
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "AP"
msgstr "AP"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:127
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "2GHZ"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "5GHZ"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:138
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREC"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "FREC"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "TASA"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEÑAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURIDAD"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:165
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
msgid "NSP"
msgstr "PSR"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:192
msgid "SLAVES"
msgstr "ESCLAVOS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:201
msgid "PARENT"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FUNCIONALIDADES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:227
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:229
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "VÍNCULO"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIPO"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
msgid "BRIDGE"
msgstr "PUENTE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:240
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONEXIONES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:253
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr ""
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "PORT-ID"
msgstr ""
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:256
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "Nombre de usuario"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:257
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:258
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "FUNCIONALIDADES"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:259
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr ""
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr ""
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr ""
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr ""
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "DESTINATION"
msgstr ""
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostrar estatus para todos los dispositivos.\n"
"Las siguientes columnas aparecen de forma predeterminada:\n"
" DEVICE - nombre de interfaz\n"
" TYPE - tipo de dispositivo\n"
" STATE - estado de dispositivo\n"
"CONNECTION - conexión activada en dispositivo (si hay alguna)\n"
"Las columnas desplegadas pueden cambiarse mediante la opción global '--"
"fields'. 'status' es\n"
"el comando predeterminado, lo cual significa que 'nmcli device' llama a "
"'nmcli device status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
"dispositivo determinado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Conectar el dispositivo.\n"
"NetworkManager intentará buscar una conexión que será activada.\n"
"También considerará conexiones que no estén configuradas para auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar el dispositivo.\n"
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <ifname>\n"
"\n"
"Desconectar el dispositivo.\n"
"El comando se desconecta y evita que se autoactiven\n"
"otras conexiones sin la intervención manual del usuario.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
"dispositivo determinado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Muestra detalles del o los dispositivo(s).\n"
"El comando lista información para todos los dispositivos o para un "
"dispositivo determinado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realiza operación en dispositivos Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Lista puntos de acceso Wi-Fi disponibles. Las opciones 'ifname' y 'bssid' "
"pueden utilizarse para listar\n"
"las AP para una interfaz particular o con un BSSID específico.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Conectar a una red Wi-Fi especificada por SSI o BSSID. El comando crea\n"
"una nueva conexión y luego la activa en un dispositivo. Este es un \n"
"equivalente de línea de comandos de hacer clic en un SSID en un cliente de \n"
"GUI.El comando siempre crea\n"
"una nueva conexión y por lo tanto es muy útil para conectarse a nuevas "
"redes \n"
"Wi-Fi.\n"
"Si ya existe una conexión para la red, es mejor devolver el perfil "
"existente \n"
"así: nmcli con up id <name>. Observe que solo abre, las redes WEP y WPA-"
"PSK \n"
"tienen soporte en este momento. También se supone que configuración IP se \n"
"obtiene vía DHCP. Solicita que NetworkManager reescanée inmediatamente "
"los \n"
"puntos de acceso disponibles.NetworkManager escanea periodicamente redes "
"de \n"
"Wi-Fi, pero en algunos casos puede ser útil comenzar el escaneo de forma \n"
"manual. Observe que este comando no muestra las AP, use la lista de \n"
"dispositivos nmcli Wi-Fi para ello.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Realizar operación en dispositivos WiMAX.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"Lista los NSP de WiMAX disponibles. Las opciones 'ifname' y 'nsp' pueden ser "
"utilizadas para listar redes\n"
"para una determinada interfaz, o con un NSP específico.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Error: No interface specified."
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../clients/cli/devices.c:719
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:720
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:735
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:744
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:760
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:761
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
# auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management
#: ../clients/cli/devices.c:762
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:916
msgid "Device details"
msgstr "Detalles de los dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:928
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Error: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: ../clients/cli/devices.c:1024
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../clients/cli/devices.c:1342
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Error: 'device status': %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1349
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Error: invalid extra argument '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
#: ../clients/cli/devices.c:3548
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Exito: Dispositivo '%s' ha sido activado correctamente."
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#: ../clients/cli/devices.c:1544
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Conexión con UUID '%s' ha sido creada y activada en dispositivo '%s'\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1611
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Error: Device activation failed: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1635
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Dispositivo '%s' ha sido conectado.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1691
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Error: extra argument not allowed: '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
#: ../clients/cli/devices.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Exito: Dispositivo '%s' ha sido activado correctamente."
#: ../clients/cli/devices.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections reapplied."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
#: ../clients/cli/devices.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Error: no se especificó una conexión."
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
#: ../clients/cli/devices.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Error: 'modo': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
#: ../clients/cli/devices.c:2246
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "El dispositivo fue retirado"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista de escán de Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Error: 'device wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
#: ../clients/cli/devices.c:2660
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2665
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Error: SSID or BSSID are missing."
#: ../clients/cli/devices.c:2689
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Error: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2761
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID para conectarse a (%s) difiere del argumento bssid (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2767
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Error: Parámetro '%s' no es ni SSID ni BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Error: No se encontró dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Error: falló al modificar %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Error: No se encontro red con SSID '%s."
#: ../clients/cli/devices.c:2829
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Error: No se encontró punto de acceso con BSSID '%s'."
#: ../clients/cli/devices.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2885
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: ../clients/cli/devices.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
#: ../clients/cli/devices.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
#: ../clients/cli/devices.c:3067
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Error: se requiere 'ssid'."
#: ../clients/cli/devices.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
#: ../clients/cli/devices.c:3161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Error: se requiere 'apn'."
#: ../clients/cli/devices.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Error: 'channel': '%s' no es válido; use <1-13>."
#: ../clients/cli/devices.c:3214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
#: ../clients/cli/devices.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3399
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: 'device wifi' command '%s' no es válido."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3425
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Error: 'device status': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: 'device wifi' command '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/devices.c:3770
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "RUNNING"
msgstr "EJECUTANDO"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STARTUP"
msgstr "INICIO"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONECTIVIDAD"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "NETWORKING"
msgstr "RED"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:61
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISO"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../clients/cli/general.c:70
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINIOS"
#: ../clients/cli/general.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: estatus general de nmcli { help }\n"
"\n"
"Mostrar todo el estado de NetworkManager.\n"
"'status' es la acción predeterminada, lo cual significa que 'nmcli gen' "
"llama a 'nmcli gen status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nombre de host general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar nombre de host de sistema de forma persistente.\n"
"Sin argumentos, este imprime el nombre de host configurado actualmente. "
"Cuando pasa un \n"
"nombre de host, NetworkManager lo establecerá como un nuevo nombre de host "
"de sistema persistente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: permisos generales nmcli { help }\n"
"\n"
"Mostrar permisos de llamador para operaciones autenticadas.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: registro general nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Obtener o cambiar el nivel de registro y dominios de NetworkManager.\n"
"Sin ningún argumento se muestran el nivel de registro actual y los dominios. "
"Con el fin de cambiar el estado de registro,\n"
"proporcione el nivel y el dominio. Por favor, consulte la página de manual\n"
"para obtener una lista de los dominios de registro posibles.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:148
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: red nmcli en { help }\n"
"\n"
"Cambio de redes encendido.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:156
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
"Obtener estado de conectividad de red.\n"
"El argumento 'check' hace que NetworkManager vuelva a verificar la "
"conectividad.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }them on/off.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de todos los interruptores de radio encendidos o apagados.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de interruptor de radio Wi-Fi, encendido o apagado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtener estatus de interruptor de radio de ancho de banda móvil encendido o "
"apagado.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:215
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:233
msgid "asleep"
msgstr "dormido"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "connected (local only)"
msgstr "conectado (sólo local)"
#: ../clients/cli/general.c:239
msgid "connected (site only)"
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
#: ../clients/cli/general.c:243
msgid "disconnecting"
msgstr "desconectando"
#: ../clients/cli/general.c:279
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:281
msgid "limited"
msgstr "limitado"
#: ../clients/cli/general.c:283
msgid "full"
msgstr "total"
#: ../clients/cli/general.c:334
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Error: solo estos campos están permitidos: %s"
#: ../clients/cli/general.c:360
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:365
msgid "running"
msgstr "ejecutando"
# auto translated by TM merge from project: gnome-packagekit, version: 3.8.2, DocId: gnome-packagekit
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "starting"
msgstr "Iniciando"
# auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "started"
msgstr "Iniciado"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:446
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Error: 'general permissions': %s"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/general.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permisos de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Error: 'general logging': %s"
#: ../clients/cli/general.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registro de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Error: No se puedo establecer nombre de host: (%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Error: acceso denegado para establecer el registro; %s"
#: ../clients/cli/general.c:689
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'general' '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:707
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Error: valor '--fields' '%s' no es válido aquí (campo permitido: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:732
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Error: argumento '%s' es inválido: '%s' (usar on/off)."
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#: ../clients/cli/general.c:743
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/cli/general.c:758
msgid "Networking"
msgstr "Redes"
#: ../clients/cli/general.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'networking connectivity' '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'networking''%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruptores de radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:866
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruptor de radio Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:882
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruptor de radio WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:893
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'radio' '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:914
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:917
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
#: ../clients/cli/general.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../clients/cli/general.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Verificar conexión: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite Installation Guide, version: 5.5, DocId: Trouble_Shooting
#: ../clients/cli/general.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Conectividad"
#: ../clients/cli/general.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
#: ../clients/cli/general.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: el comando 'radio' '%s' no es válido."
#: ../clients/cli/general.c:998
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Error: '%s' no es un tiempo de espera válido para opción '%s'."
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: nmcli terminado por señal %d."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Falló al establecer máscara de señal: %d"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Falló al crear hilo de manejo de señal: %d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient."
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Autenticación"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Autenticación"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Falló la inicialización del módem"
#: ../clients/cli/settings.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
#: ../clients/cli/settings.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../clients/cli/settings.c:824
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../clients/cli/settings.c:830
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, "
#: ../clients/cli/settings.c:832
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:834
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "DESATAR_VINCULACIÓN, "
#: ../clients/cli/settings.c:836
#, fuzzy
msgid "MVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:875
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inhabilitado)"
#: ../clients/cli/settings.c:877
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (habilitado, prefiere IP pública)"
#: ../clients/cli/settings.c:879
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (inhabilitado, prefiere temporal IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../clients/cli/settings.c:896
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: ../clients/cli/settings.c:912
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: ../clients/cli/settings.c:918
msgid "agent-owned, "
msgstr "agente-adquirido, "
#: ../clients/cli/settings.c:920
msgid "not saved, "
msgstr "sin guardar,"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/settings.c:922
msgid "not required, "
msgstr "no requerido"
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: ../clients/cli/settings.c:1252
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inhabilitado)"
#: ../clients/cli/settings.c:1258
msgid "enabled, "
msgstr "habilitado,"
#: ../clients/cli/settings.c:1260
msgid "advertise, "
msgstr "promover, "
#: ../clients/cli/settings.c:1262
msgid "willing, "
msgstr "dispuesto, "
#: ../clients/cli/settings.c:1290
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (sin establecer)"
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
#: ../clients/cli/settings.c:1864
msgid "auto"
msgstr "auto"
# auto translated by TM merge from project: Skynet topics, version: 1, DocId: 4680-83989
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../clients/cli/settings.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../clients/cli/settings.c:1770
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1781
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1899
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2116
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también establecer '%s' a '%s'? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2118
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "¿Desea también limpiar '%s' ? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2298
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2300
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "¿Desea proporcionarlos? (Sí o No) [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
#: ../clients/cli/settings.c:5182
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' no es válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2419
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%d' no es válido; use <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "'%u' no es válido; use <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2569
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' no es válido; use <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2603
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "index '%s' no es válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
msgid "no item to remove"
msgstr "No se encontró ningún elemento para eliminar"
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "index '%d' no está en el rango <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2652
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Opción inválida: '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2654
msgid "missing option"
msgstr "Falta opción"
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' no es un número válido (o está fuera de rango)"
#: ../clients/cli/settings.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
#: ../clients/cli/settings.c:2807
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' no es un Ethernet MAC válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:2868
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2909
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' no es un caracter hex"
#: ../clients/cli/settings.c:2939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' no es un MAC válido"
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../clients/cli/settings.c:3032
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3044
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de permisos de usuario. Esta es una lista de nombres de "
"usuario formateada como:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Los elementos pueden separarse por comas o espacios.\n"
"\n"
"Ejemplo: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "'%s' no es un maestro válido; use ifname o UUID de conexión"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "Error: '%s' no es un tipo de conexión válida."
#: ../clients/cli/settings.c:3120
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' no es una configuración de un equipo o nombre de archivo válidos."
#: ../clients/cli/settings.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../clients/cli/settings.c:3161
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3173
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3240
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3364
msgid "private key password not provided"
msgstr "La contraseña de clave privada no se ha provisto"
#: ../clients/cli/settings.c:3392
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
#: ../clients/cli/settings.c:3409
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3428
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3444
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3456
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3476
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3492
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3512
#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Ingrese ruta a una clave y contraseña privadas (si aún no lo ha hecho):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Ejemplo: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ingrese bytes como una lista de valores hexadecimales.\n"
"Se aceptan dos formatos:\n"
"(a) una cadena de dígitos hexadecimales, donde cada dos dígitos representa "
"un byte\n"
"(b) lista de bytes separada por espacio escrita como dígitos hexadecimales "
"(con prefijo opcional 0x/0X, y un 0 inicial opcional).\n"
"\n"
"Ejemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones formateadas así:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Ejemplo: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "'%s' no es un InfiniBand MAC válido"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' no es una llave IBOIP P_key válida"
#: ../clients/cli/settings.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "'%s' no es válido (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3888
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direciones IPv4 de servidores DNS.\n"
"\n"
"Ejemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4029
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv4 formateadas así:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Falta prefijo aparece como prefijo de 32.\n"
"\n"
"Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
#: ../clients/cli/settings.c:4113
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de rutas IPv4 formateadas como:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"El prefijo faltante se ve como un prefijo de 32.\n"
"Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
"\n"
"Ejemplo: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4196
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 de servidores DNS. Si el métodos de "
"configuración IPv6 es 'auto' estos servidores DNS se añaden a los que son "
"retornados por configuración automática. Los servidores DNS no pueden ser "
"utilizados con los métodos de configuración IPv6 'compartidos' o 'enlace "
"local', ya que hay no una red principal. En los otros métodos de "
"configuración IPv6, estos servidores DNS sirven como servidores como los "
"únicos servidores DNS para esta conexión.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4342
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de direcciones IPv6 formateadas así:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Falta prefijo aparece como prefijo de 128.\n"
".\n"
"Ejemplo: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4426
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de rutas IPv6 formateadas como:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"El prefijo faltante se ve como un prefijo de 128.\n"
"Métrica faltante aparece como una metrica de 0.\n"
"\n"
"Ejemplo: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' no es un número "
#: ../clients/cli/settings.c:4450
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s' no es válido; use 0, 1, o 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4497
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' no es un canal válido; use <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4534
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "'%s' no es válido; use [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4562
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli puede aceptar tanto los datos de configuración de JSON como el nombre "
"de archivo que contiene la configuración. En el último caso el archivo se "
"lee y el contenido es puesto dentro de esta propiedad.\n"
"\n"
"Ejemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4602
msgid "no priority to remove"
msgstr "no hay prioridad para retirar"
#: ../clients/cli/settings.c:4606
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "index '%d' no está en el rango de <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4645
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4652
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
#: ../clients/cli/settings.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "opción '%s' está vacía"
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4799
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' no es válido; se deben proporcionar 3 cadenas "
#: ../clients/cli/settings.c:4813
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ingrese una lista de tres canales (separados por espacio o coma).\n"
"\n"
"Ejemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4835
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4867
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ingresar una lista de opciones S/390 formateadas como:\n"
" opción = <value>, option = <value>,...\n"
"Las opciones válidas son: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4913
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' no es un canal válido"
#: ../clients/cli/settings.c:4919
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' no es un canal válido"
#: ../clients/cli/settings.c:5013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
#: ../clients/cli/settings.c:5152
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5191
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5199
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5201
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Clave WEP se cree que sea de '%s'\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5224
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "'%s' no está entre [0 (desconocido), 1 (clave), 2 (frase de paso)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5262
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Ingrese e tipo de claves WEP. Los valores aceptados son: 0 o Desconocido, 1 "
"o clave y 2 o frase de paso..\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' no es un PSK válido"
#: ../clients/cli/settings.c:5319
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' no es un indicador DCB válido"
#: ../clients/cli/settings.c:5342
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "'%s' no es una prioridad app DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5368
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "debe contener 8 números separados por comas"
#: ../clients/cli/settings.c:5385
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' no un número entre 0 y %u (inclusive) o %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5388
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' no es un número entre 0 y %u (inclusive)"
#: ../clients/cli/settings.c:5410
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Advertencia: los cambios no tendrán efecto sino hasta que '%s' incluya 1 "
"(habilitado)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5463
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Los porcentajes de ancho de banda deben ser en total 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:7644
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "No sé cómo obtener el valor de propiedad"
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
msgid "the property can't be changed"
msgstr "La propiedad no puede cambiarse"
#: ../clients/cli/settings.c:7821
#, fuzzy
msgid "(not available)"
msgstr "no disponible"
#: ../clients/cli/settings.c:7846
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descripción de propiedad NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:7851
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descripción de propiedad nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7900
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:124
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'."
#: ../clients/cli/utils.c:149
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Error: Se esperaba argumento '%s', pero proporcionó '%s'."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Error: Argumento inesperado '%s'"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/utils.c:202
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Error al convertir dirección IP4 '0x%X' a forma de texto"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/utils.c:230
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Error al convertir dirección IP6 '%s' a forma de texto"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' no es válido; use [%s] or [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:688
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:700
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Falta el nombre, intente uno de [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:964
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../clients/cli/utils.c:967
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
#: ../clients/cli/utils.c:1028
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no "
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. "
"Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son "
"impredecibles."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de llave privada"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Llave"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Se requieren llaves de contraseñas o cifradas para acceder a la red "
"inalámbrica '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
msgid "Network name"
msgstr "Nombre de red"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
msgid "PIN code required"
msgstr "Se requiere código PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se requiere código PIN para el dispositivo de ancho de banda móvil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a '%s'."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#, fuzzy
msgid "VPN password required"
msgstr "Se requiere código PIN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Puerta de enlace"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:94
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../clients/nm-online.c:147
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tiempo para esperar una conexión, en segundos (Sin la opción, el valor "
"predeterminado es 30.)"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:148
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Salir inmediatamente si NetworkManager no está ejecutándose "
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid "Don't print anything"
msgstr "No imprimir nada"
#: ../clients/nm-online.c:150
#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
"inicio."
#: ../clients/nm-online.c:171
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Espera a que NetworkManager termine de activar las conexiones de red de "
"inicio."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opción inválida. Por favor use --help para ver una lista de las opciones "
"válidas."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Falló el editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Falló el editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Falló el editor: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "No se pudo leer archivo: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexión Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexión Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1810
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexión DSL %d"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
msgid "Bond"
msgstr "Vinculación"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexión de vínculo %d"
# auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexión en puente %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
msgid "Team"
msgstr "Equipo "
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexión de equipo %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexión VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "No se pudo crear editor para conexión no válida '%s'."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "No se pudo guardar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "No se pudo adicionar nueva conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre de perfil"
# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
msgid "Automatically connect"
msgstr "Conectar de forma automática"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Active Backup"
msgstr "Respaldo activo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Balanceo de carga de transmisión adaptable (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Balanceo de carga adaptable (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendable)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
msgid "Link monitoring"
msgstr "Enlace de monitorización"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frecuencia de monitorización"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
msgid "Link up delay"
msgstr "Retraso de 'link up'"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
msgid "Link down delay"
msgstr "Retraso de 'Link down'"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
msgid "ARP targets"
msgstr "Destinos ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PUERTO DE PUENTE"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Costo de ruta"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modo de Hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
msgid "Aging time"
msgstr "Tiempo de caducidad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilitar STP (Protocolo de árbol "
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Demora de envío"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "Max age"
msgstr "Edad máx"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Dirección MAC clonada"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Modo de transporte"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Enlace local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(No hay rutas personalizadas)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Una ruta personal"
msgstr[1] "Rutas personalizadas %d"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Búsqueda de dominios"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Enrutando "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Nunca us"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requiere dirección IPv4 para esta conexión "
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automático (DHCP-"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requiere dirigirse a IPv6 para esta conexión"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Autenticación"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
#, fuzzy
msgid "EAP"
msgstr "SALTO"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
#, fuzzy
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PUERTO DE EQUIPO"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuración JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
msgid "VLAN id"
msgstr "ID de VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Punto de acceso"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Red Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "Un (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Llave de WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso de WEP 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "SALTO"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminado)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Sistema abierto"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(No hay soporte aún para wpa-enterprise...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Índice WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(No hay soporte aún para dynamic-wep...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Preguntar cada vez esta contraseña "
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Próximo salto"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "No hay rutas personalizadas definidas."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión esclava que desee añadir."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Error: Falló el borrado de conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Activación falló"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectándose..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "No hay tal conexión '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "La conexión ya está activa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Seleccionar el tipo de conexión que desea crear."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si está creando un VPN y la conexión VPN que usted desea crear no aparece en "
"la lista, puede ser que usted no tenga el correcto complemento VPN instalado."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la conexión '%s'?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Establecer nombre de host"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Establecer nombre de host '%s'"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "No se pudo borrar el nombre de host: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "Conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modificar una conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activar una conexión"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "Nuevo nombre de host"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Establecer nombre de host de sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Por favor seleccione una opción"
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
msgid "Usage"
msgstr "Uso "
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "No se pudieron leer los argumentos"
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "No se pudo activar conexión: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager no está funcionando."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de inicio de PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Falló al buscar la etiqueta de final «%s» de PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longitud IV no válida (debe ser al menos de %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
"grandes."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Falló al cifrar: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
#, fuzzy
msgid "duplicate setting name"
msgstr "Error: parámetro desconocido '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "El parámetro '%s' no está presente en la conexión.\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "No se pudo borrar conexión: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2162
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "Falta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "Métrica inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Ruta IPv4 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "Error: propiedad inválida: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "Error: inválido <setting>.<property> '%s'."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Error: nombre de parámetro inválido; %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
#, fuzzy
msgid "data missing"
msgstr "Falta propiedad "
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
msgid "file:// URI is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "index '%s' no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
#, fuzzy
msgid "invalid private key"
msgstr "Puerta de enlace inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "propiedad está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "Debe coincidir con propiedad '%s' para PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "propiedad no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "propiedad no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' no es un valor válido para propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "Opción '%s' es inválida o su valor es '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "únicamente uno de '%s' y '%s' pueden establecerse"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "Falta opción obligatorio '%s' "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' no es un nombre de interfaz válido para la opción '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' no es una configuración válida para '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opción '%s' requiere que la opción '%s' sea establecida"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opción '%s' está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' no es una diercción IPv4 válida para la opción '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opción '%s' es solamente válida para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opción '%s' está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' no es un valor válido para la propiedad (debe ser <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "Falta opción"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "El valor '%d' está fuera del rango <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "No se pudo crear editor para conexión '%s' del tipo '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "index '%s' no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "index '%s' no es válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "Indicadores inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Indicadores inválidos - inhabilitado"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propiedad inválida (no está habilitado)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "elemento inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma no es 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "propiedad inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "Falta propiedad "
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "valor de propiedad '%s' está vacío o es demasiado largo (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' contiene char(s) inválidos (use [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' longitud es inválida (debe tener 5 o 6 dígitos)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "propiedad está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "no es un nombre de interfaz válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Debe especificar un P_Key si el principal está especificado"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Formato de dirección IPv4 inválido '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Dirección IPv4 inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Métrica inválida '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242
#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
msgstr "propiedad no es válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. ruta es inválida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "esta propiedad no tiene permiso para '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' ni es un UUID ni s un nombre de interfaz"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "propiedad no se especificó y no es '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' no es un canal válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' está fuera del rango válido <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "Para establecer esta propiedad se requiere propiedad non-zero '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s' no es un UUID válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' valor no coincide '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "Indicadores son inválidos"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "propiedad está vacía"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Error: falló al retirar el valor de '%s': %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' no es un valor de puerto Ethernet válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "invalido '%s' o su valor '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' requiere seguridad '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' requiere seguridad presencia de parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' valor está fuera de rango <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' conexiones requieren '%s' en esta propiedad"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' solamente se pueden usar con '%s=%s' (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' no es un modo Wi-Fi válido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' no es una banda válida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "Error: falló al establecer '%s' propiedad: %s\n"
# auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "Error desconocido"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
msgid "secret is not set"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "Falló al establecer máscara de señal: %d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "No se pudo cargar archivo '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "'%s' no es un valor váldo para '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Falta opción"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "Falta opción"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
#, fuzzy
msgid "MACVLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
msgid "IPTunnel"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
msgid "Veth"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
msgid "Wired"
msgstr "Cableado"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "desconectado"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requiere '%s' o el parámetro '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requiere presencia de parámetro '%s' en la conexión"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. ruta tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. dirección IPv4 es inválida"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. dirección IPv4 tiene un prefijo inválido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "requiere propiedad de parámetro '%s'"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'bluetooth'.\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'PPPoE'.\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "No es una dirección MAC válida"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""
"La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Hay 5 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Infiniband'.\n"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'OLPC'.\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Hay 4 argumentos opcionales para tipo de conexión 'Vlan'.\n"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'WiMax'.\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Error: conexión no es válida: %s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2738
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:874
#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Activar detalles de la conexión"
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "Error: No interface specified."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
"de energía del sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
"inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
"de la red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
"para todos los usuarios"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
"sistema"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
#, fuzzy, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Falló al leer configuración: (%d) %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No se convierta en demonio"
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]"
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Dominios de registro separados por ',': cualquier combinación de [%s]"
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../src/main.c:241
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especificar el sitio del archivo PID"
#: ../src/main.c:242
msgid "State file location"
msgstr "Estado del sitio de archivos"
#: ../src/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprimir versión de NetworkManager version y salir"
#: ../src/main.c:254
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de forma "
"automática\n"
"la mejor conexión a usar. También permite al usuario especificar\n"
"los puntos de acceso con los que las tarjeta inalámbricas en el computador \n"
"se deben asociar."
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' que pasó en línea de "
"comandos.\n"
#: ../src/main.c:373
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Error en archivo de configuración: %s.\n"
#: ../src/main.c:378
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ignorando dominio(s) de registro desconocido '%s' desde archivos de "
"configuración.\n"
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Al abrir %s falló: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Escritura a %s falló: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Cierre %s falló: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/main-utils.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager ya está en ejecución (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Debe ser root para ejecutar NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Red %s "
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "Conexión PAN %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "Conexión GSM %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "Conexión CDMA %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "Conexión de vínculo %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "Conexión en puente %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Conexión PPPoE %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexión cableada %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Conexión VLAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "Conexión DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "Conexión VLAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Conexión VLAN %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "Conexión de equipo %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr "Malla %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "'%s=%s' es incompatible con '%s > 0'"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP Dinámica (802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Autenticación requerida por red inalámbrica"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "Autenticación de Cableado 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Conexión de banda ancha móvil %d"
#: ../src/nm-config.c:465
msgid "Config file location"
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config directory location"
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
#: ../src/nm-config.c:467
#, fuzzy
msgid "System config directory location"
msgstr "Sitio del directorio de configuración"
#: ../src/nm-config.c:468
#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
msgstr "Sitio del archivo de configuración"
#: ../src/nm-config.c:469
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista de conectores separados por ','"
#: ../src/nm-config.c:471
#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Configuración nmcli actual:\n"
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "No se convierta en demonio y registre a stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:475
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Una dirección http(s) a para verificación de conectividad de Internet"
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "El intervalo entre chequeos de conectividad (en segundos)"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The expected start of the response"
msgstr "El inicio esperado de respuesta"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
msgstr "Interfaz principal [none]: "
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "eth0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
msgstr "Conexión"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Dirección MAC clonada"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "host.domain.org"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "no hay prioridad para retirar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "no hay prioridad para retirar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "1024"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:373
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:441
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:216
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../src/nm-logging.c:309
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../src/nm-manager.c:3625
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "Conectando VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager necesita apagar redes"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
#~ msgstr "'%s' no es un valor duplex válido"
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Falló al leer configuración: (%d) %s\n"
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
#~ msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: el 'resolutor' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
#~ "servidores de nombres."
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <1-128> permitido"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-32> permitido"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "Siguiente dirección de salto inválida '%s'"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "Ruta IPv6 inválida '%s'"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "Prefijo inválido '%s'; <0-128> permitido"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTOS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Mostrar conexiones que actualmente son utilizadas por un dispositivo para "
#~ "conectarse a una red.\n"
#~ "Sin un parámetro todas las conexiones activas aparecen. Cuando <ID> se "
#~ "proporciona, la información de conexión\n"
#~ "se muestra en su lugar.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTOS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Mostrar las conexiones en memoria y en disco, algunas de las cuales "
#~ "pueden también activarse si\n"
#~ "un dispositivo está utilizando ese perfil de conexión. Sin un parámetro, "
#~ "todos los perfiles\n"
#~ "se listan. Cuando se proporciona <ID>, la información de perfil se "
#~ "despliega en su lugar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modificar una propiedad individual en el perfil de conexión.\n"
#~ "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "Error: 'lista configurada': %s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "Lista de conexiones configuradas"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "Error: 'mostrar configuradas': %s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "Error: 'activar lista': %s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "Lista de conexiones activas"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr ""
#~ "Error: Dispositivo '%s' está esperando los esclavos para proseguir con la "
#~ "activación."
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "Error: 'mode': '%s' no es un modo de transporte InfiniBand válido "
#~ "[datagram, connected]."
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión '%s'.\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "Modo de transporte (datagrama o conectado) [datagram]: "
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay 2 argumentos opcionales para tipo de conexión 'banda ancha de "
#~ "móvil'.\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "Tipo Bluetooth (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "Hay argumentos opcionales para tipo de conexión 'bond'.\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "Modo de monitorización de vinculación (miimon o arp) [miimon]: "
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "Hay 6 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge'.\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr "Hay 3 argumentos opcionales para tipo de conexión 'bridge-slave'.\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "Hairpin (si o no) [yes]: "
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión 'VPN'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: 'type' se ignora actualmente. Solamente se soportan esclavos "
#~ "de Ethernet en el momento.\n"
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "Maestro de equipo: "
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "Maestro de puente:"
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: guardar la conexión\n"
#~ "\n"
#~ "Envía la conexión a NetworkManager el cual la guardará.\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: borrar el valor\n"
#~ "\n"
#~ "Retira el valor de propiedad (lo fija como predeterminado).\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "Error: número de color incorrecto: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> Modificación de línea de comando no está disponible. Considere "
#~ "instalar una biblioteca de edición de línea para activar esta "
#~ "funcionalidad. <<<\n"
#~ "Bibliotecas con soporte:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr ""
#~ "Error: el comando 'configured' o 'active' se esperaba para 'connection "
#~ "show'."
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr ""
#~ "Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no "
#~ "se está ejecutando."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Casa"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Asociado"
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "Dispositivo '%s' ha sido desconectado.\n"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "Lista PSR WiMAX"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»."
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX."
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con nsp «%s»."
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Error: comando 'device wimax' '%s' no es válido."
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTOS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Obtener estatus del interruptor de radio WiMAX, encendido o apagado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "no ejecutando"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "Interruptor de radio WiMAXh"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (desconocido)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "cualquiera,"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr "'%s' no es válido (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' no es un vaĺor válido (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "'%s' no coincide con el nombre de interfaz virtual '%s'"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Configuración IPv4 no tiene permiso para esclavo"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Configuración IPv6 no tiene permiso para esclavo"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "'%s' no está permitida para %s=%s"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/path/to/state.file"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "GModules no tienen soporte en su plataforma\n"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Archivo de estado %s falló análisis: (%d) %s\n"
#~ msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
#~ msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/path/to/config.file"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "¡Listo!"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un conector"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede activar el indicador netlink para pasar credenciales: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede asignar el indicador netlink para monitorizar el estado del "
#~ "enlace: %s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"