mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-22 02:35:25 +00:00
10201 lines
310 KiB
Plaintext
10201 lines
310 KiB
Plaintext
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
|
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
|
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
|
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
|
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
|
|
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
|
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016.
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 10:24-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
|
|
"ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält "
|
|
"nmcli\n"
|
|
"am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer "
|
|
"gefragt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
|
|
"Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
|
|
"an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
|
|
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/connections.c:233
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPPE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESSE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:236
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "ROUTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMAIN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/common.c:46
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
"metric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
|
|
"eine Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Route: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:483
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
|
|
"sich selbst darum)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:500
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "nicht verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:502
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:504 ../clients/cli/general.c:248
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:506
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:508
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:510
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:512
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:514
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:516
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/general.c:244
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:628
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "wird deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:522
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:524 ../clients/cli/common.c:541
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:633 ../clients/cli/connections.c:656
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2136 ../clients/cli/devices.c:1190
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1231 ../clients/cli/devices.c:1233
|
|
#: ../clients/cli/general.c:251 ../clients/cli/general.c:289
|
|
#: ../clients/cli/general.c:437 ../clients/cli/general.c:452
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:869 ../clients/cli/settings.c:955
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1402 ../clients/cli/settings.c:2065
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/common.c:533 ../clients/cli/connections.c:944
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:1053
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1054 ../clients/cli/connections.c:1056
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3471 ../clients/cli/connections.c:4673
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6492 ../clients/cli/connections.c:6493
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:868 ../clients/cli/devices.c:1155
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1156 ../clients/cli/devices.c:1157
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1158 ../clients/cli/devices.c:1159
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1196
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1224 ../clients/cli/devices.c:1225
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1226 ../clients/cli/devices.c:1227
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1228 ../clients/cli/devices.c:1229
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1230 ../clients/cli/devices.c:1232
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1234 ../clients/cli/general.c:446
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3528
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:535 ../clients/cli/connections.c:944
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:946 ../clients/cli/connections.c:948
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1053 ../clients/cli/connections.c:1054
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1056 ../clients/cli/connections.c:3472
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4672 ../clients/cli/connections.c:6492
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6493 ../clients/cli/devices.c:868
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1156
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1158
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1194
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1224
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1225 ../clients/cli/devices.c:1226
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1227 ../clients/cli/devices.c:1228
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1229 ../clients/cli/devices.c:1230
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1232 ../clients/cli/devices.c:1234
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448 ../clients/cli/settings.c:3530
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:537
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (geraten)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:539
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nein (geraten)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:550
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/common.c:553 ../clients/cli/connections.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:556
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:562
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
|
|
"Zeitüberschreitung usw.)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:571
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:574
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:577
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:580
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:583
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:586
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:589
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:592
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:595
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:598
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:601
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:604
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:607
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:610
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:613
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:616
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:619
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:622
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Kein Freizeichen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:625
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:628
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:631
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:634
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:637
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:640
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:643
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:646
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:649
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:652
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:655
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:658
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:661
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:664
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:667
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:670
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:673
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:676
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:679
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:682
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:685
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:688
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:691
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:694
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:697
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:700
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:703
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:706
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:709
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:712
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:715
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
|
|
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:718
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:721
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:724
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:727
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:730
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:733
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#: ../clients/cli/common.c:740 ../libnm-glib/nm-device.c:1898
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1700
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:789 ../clients/cli/common.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "Team-Konfiguration kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "Team-Konfigurationsdatei »%s« enthält ungültiges UTF-8"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr "»%s« enthält keine gültige Team-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr "Team-Konfiguration muss ein JSON-Objekt sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "PAC-Skript kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "Datei »%s« enthält kein gültiges utf-8"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "»%s« enthält kein kein gültiges PAC-Skript"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Kein gültiges PAC-Skript"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
|
|
"darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1609 ../clients/nm-online.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1629
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Argument »%s« wird nicht verstanden. Versuchen Sie stattdessen »--"
|
|
"help«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1723
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument. Versuchen sie »--help« anzugeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1776
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Einstellungsname?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:63
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Eigenschaftenname?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:67
|
|
msgid "Connection type"
|
|
msgstr "Verbindungstyp"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:68
|
|
msgid "Interface name [*]"
|
|
msgstr "Schnittstellenname [*]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:69
|
|
msgid "VPN type"
|
|
msgstr "VPN-Typ"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
|
msgid "Bluetooth type"
|
|
msgstr "Bluetooth-Typ"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:83
|
|
msgid "Bonding mode"
|
|
msgstr "Bündelungsmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:4257
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Überwachungsmodus der Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
|
msgid "Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "WLAN-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:99
|
|
msgid "ADSL encapsulation"
|
|
msgstr "ADSL-Einkapselung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:102
|
|
msgid "Tun mode"
|
|
msgstr "Tun-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:107
|
|
msgid "IP Tunnel mode"
|
|
msgstr "IP-Tunnelmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:109
|
|
msgid "MACVLAN mode"
|
|
msgstr "MACVLAN-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:111
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:112
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:113
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:114
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad)"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:120 ../clients/cli/connections.c:212
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:221
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:121 ../clients/cli/connections.c:213
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:122 ../clients/cli/connections.c:234
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:180
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:123
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "ZEITSTEMPEL"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:124
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 16
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:125 ../clients/cli/devices.c:73
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:126
|
|
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
msgstr "AUTOVERBINDEN-PRIORITÄT"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:127
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "NUR-LESEN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 15
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:128 ../clients/cli/connections.c:220
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:183
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-PFAD"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#. 13
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:129 ../clients/cli/devices.c:165
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 0
|
|
#. 12
|
|
#. 3
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:130 ../clients/cli/devices.c:41
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:263
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "GERÄT"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 10
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:131 ../clients/cli/connections.c:215
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
|
|
#: ../clients/cli/general.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATUS"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:132
|
|
msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
msgstr "AKTIV-PFAD"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:133
|
|
msgid "SLAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:214
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "GERÄTE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "VORGABE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/connections.c:257
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1131 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 5
|
|
#. 22
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:47
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CON-PFAD"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:222
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONE"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:223
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "MASTER-PFAD"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:235
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "BENUTZERNAME"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:237
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-STATUS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:239
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:252 ../clients/cli/devices.c:236
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ALLGEMEIN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:253 ../clients/cli/devices.c:243
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:254 ../clients/cli/devices.c:244
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:255 ../clients/cli/devices.c:245
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:256 ../clients/cli/devices.c:246
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
|
|
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
|
" edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Augabedatei>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
|
|
"eventuell\n"
|
|
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
|
|
"werden\n"
|
|
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
|
|
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
|
|
"Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
|
|
"statische\n"
|
|
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
|
|
"mit der\n"
|
|
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
|
|
"weitere Informationen.\n"
|
|
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
|
|
"angezeigt.\n"
|
|
"Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter "
|
|
"an.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
|
|
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
|
|
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
|
|
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
|
|
"soll\n"
|
|
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
|
|
"Drahtlosnetzwerke)\n"
|
|
"nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
|
|
"WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
|
|
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
|
|
"wird\n"
|
|
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
|
|
"IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
|
|
" type <Typ>\n"
|
|
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (Schnittstellenname oder Vebindungs-UUID "
|
|
"oder Name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
|
|
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" WLAN: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
|
|
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
|
|
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>]\n"
|
|
" [user <Benutzername>]\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
|
|
"Schnittstellenname oder MAC)\n"
|
|
" id <VLAN-Kennung>\n"
|
|
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
|
|
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
|
|
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [miimon <Zahl>]\n"
|
|
" [downdelay <Zahl>]\n"
|
|
" [updelay <Zahl>]\n"
|
|
" [arp-interval <Zahl>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
|
" [priority <Zahl>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
|
" [user <Benutzername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <Benutzername>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <Benutzerkennung>]\n"
|
|
" [group <Gruppenkennung>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP der Gegenstelle>\n"
|
|
" [local <IP des lokalen Endpunkts>]\n"
|
|
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
|
|
"UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname, "
|
|
"oder MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
|
|
"UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONEN:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONEN:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
|
|
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
|
|
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
|
"überschreiben.\n"
|
|
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
|
|
"Werts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
|
|
"exacte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
|
|
"erzeugt)\n"
|
|
"und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
|
|
"Verbindungsname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n"
|
|
"Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung "
|
|
"ändert.\n"
|
|
"Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
|
|
"neu).\n"
|
|
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
|
|
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
|
|
"Verbindungsprofil.\n"
|
|
"Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
|
|
"Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
|
|
"wird durch die VPN-Erweiterungen von NetworkManager importiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> [<Ausgabedatei>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n"
|
|
"sofern eine angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:624
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "wird aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:626
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:630
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:642
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:648
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:652
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:654
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Geheimnisse für %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:744
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:756 ../clients/cli/connections.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:943 ../clients/cli/settings.c:2061
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1171
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1422 ../clients/cli/connections.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "»%s« muss allein stehen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1686
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Keine Verbindung angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "Argument %s fehlt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Verbindung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1750
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Argument »--order« fehlt"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1792
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1793
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1844 ../clients/cli/connections.c:2625
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2635 ../clients/cli/connections.c:2645
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2812 ../clients/cli/connections.c:8517
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8528 ../clients/cli/devices.c:2640
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2648 ../clients/cli/devices.c:2883
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2891 ../clients/cli/devices.c:2907
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914 ../clients/cli/devices.c:2933
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2941 ../clients/cli/devices.c:2956
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3332 ../clients/cli/devices.c:3340
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3346 ../clients/cli/devices.c:3356
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3369 ../clients/cli/devices.c:3375
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3547 ../clients/cli/devices.c:3556
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/connections.c:2614
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2673 ../clients/cli/connections.c:8042
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8151 ../clients/cli/connections.c:8639
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1496 ../clients/cli/devices.c:1554
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1840 ../clients/cli/devices.c:2008
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2115 ../clients/cli/devices.c:2303
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3513 ../clients/cli/devices.c:3623
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3737 ../clients/cli/devices.c:3795
|
|
#: ../clients/cli/general.c:391 ../clients/cli/general.c:572
|
|
#: ../clients/cli/general.c:615 ../clients/cli/general.c:642
|
|
#: ../clients/cli/general.c:832 ../clients/cli/general.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fehler: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2033
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2112
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "unbekannter Grund"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2114 ../clients/cli/general.c:280
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "kein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2116
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2118
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2120
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2122
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2124
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2126
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2128
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2130
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2132
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2134
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2193
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2372 ../clients/cli/connections.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
|
"path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (master wartet auf slaves) (aktiver D-"
|
|
"Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2176 ../clients/cli/connections.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2535
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2655 ../clients/cli/devices.c:1502
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2655 ../clients/cli/devices.c:2969
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2681
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "Vorbereitung läuft"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2790 ../clients/cli/connections.c:8260
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8292 ../clients/cli/connections.c:8445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3300 ../clients/cli/utils.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Es ist unbekannt, wie die Einstellung »%s« erstellt werden kann."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist zwingend erforderlich."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unzulässiger Slave-Typ; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4023
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Fehler beim Hinzufügen der bond-Option »%s=%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
|
|
"»%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4219
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "PPPoE Benutzername"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4220 ../clients/cli/connections.c:4241
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4243 ../clients/cli/connections.c:4292
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Passwort [keines]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Dienst [keiner]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4222 ../clients/cli/connections.c:4225
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4234
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [automatisch]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4223 ../clients/cli/connections.c:4226
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4235 ../clients/cli/connections.c:4238
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4279
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4224 ../clients/cli/connections.c:4236
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "Geklonte MAC [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4229
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4230
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [keiner]"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4231 ../clients/cli/connections.c:4286
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4237
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "WiMAX NSP-Name"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4239
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4240 ../clients/cli/connections.c:4242
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4285
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Benutzername [keiner]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4244
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4247
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4249
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4250
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4251
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4252
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4255
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4259
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Bündelung »miimon« [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4260
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4261
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Bündelung »updelay« [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4262
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4264
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4266
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«) [slow]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4268 ../clients/cli/connections.c:4269
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4270
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "STP aktivieren [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4272
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "STP-Priorität [32768]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4273
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4274
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Hello-Zeit [2]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4275
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Maximales Alter [20]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4276
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4277
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr "IGMP-Snooping aktivieren [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4280
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4281
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4282
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Hairpin-Modus [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4287
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4288
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]"
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. * (and don't even care of which one)
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4289
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4295
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Übergeordnetes MACVLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4299
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr "Tap [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4301
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "VXLAN-Kennung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4302 ../clients/cli/connections.c:4321
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4303 ../clients/cli/connections.c:4322
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Lokale Adresse [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4306
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr "Kleinster Quellport [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4307
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr "Größter Quellport [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4308
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Zielport [8472]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4311
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Benutzerkennung [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4312
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "Gruppenkennung [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4313
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "PI aktivieren [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4315
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr "VNET-Kopfbereich aktivieren [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4317
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr "»multi queue« aktivieren [nein]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4320
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4324
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4326
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv4-Gateway [keines]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4327
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4329
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv6-Gateway [keines]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4330
|
|
msgid "Proxy method"
|
|
msgstr "Proxy-Methode"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4331
|
|
msgid "Browser Only"
|
|
msgstr "Nur Browser"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4332
|
|
msgid "PAC Url"
|
|
msgstr "PAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4333
|
|
msgid "PAC Script"
|
|
msgstr "PAC-Skript"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4513
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Fehler: '%s' ist mehrdeutig (%s.%s oder %s.%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4615 ../clients/cli/connections.c:8093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diese Option mehrfach angeben. Drücken Sie <Eingabe>, sobald Sie "
|
|
"fertig sind.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Es gibt %d optionale Einstellung für »%s«.\n"
|
|
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Einstellungen für »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
|
|
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4793
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Kabelgebundenes Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4795 ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4797
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "WLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4799
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "WiMAX-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4801
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4803
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Mobile CDMA-Breitband-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4805
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4807
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Bluetooth-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4809 ../src/devices/nm-device-vlan.c:432
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4811
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Bündel-Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4813
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Team-Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4815
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Team-Port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4817
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Brückengerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4819
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Bridge-Port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4821 ../src/nm-manager.c:3824
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4823
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "»OLPC Mesh«-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4825 ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4827
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4829 ../src/devices/nm-device-vxlan.c:369
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4831
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "TUN-Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4833
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "IPv4-Protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4835
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "IPv6-Protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4837
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4920 ../clients/cli/utils.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »save«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »%s« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
|
|
|
|
# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Hauptmenü ]---\n"
|
|
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
|
|
"Eigenschaft wechseln\n"
|
|
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
|
|
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
|
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
|
|
"festlegen\n"
|
|
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
|
|
"verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
|
|
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
|
|
"back :: Eine Ebene nach oben gehen "
|
|
"(zurück)\n"
|
|
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
|
|
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
|
|
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
|
|
"Falle einer\n"
|
|
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
|
|
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
|
|
"werden kann.\n"
|
|
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
|
|
"gegebenenfalls\n"
|
|
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
|
|
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
|
|
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
|
|
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
|
|
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
|
|
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
|
|
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
|
|
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
|
|
"gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
|
|
"aktivieren\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiviert die Verbindung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mögliche Optionen:\n"
|
|
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
|
|
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
|
|
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6133 ../clients/cli/connections.c:6292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
|
|
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
|
"prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6161 ../clients/cli/connections.c:6298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
|
|
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6166 ../clients/cli/connections.c:6303
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6723 ../clients/cli/connections.c:7675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
|
|
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
|
|
"hinzufügen\n"
|
|
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
|
|
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
|
|
"Verbindung) ausgeben\n"
|
|
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
|
|
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
|
|
"ausgeben\n"
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
|
|
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
|
|
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
|
|
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
|
|
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
|
|
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
|
|
"entfernt\n"
|
|
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
|
|
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
|
|
"mit benannten Optionen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
|
|
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
|
|
"nachlesen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
|
|
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
|
|
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
|
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6600 ../clients/cli/connections.c:7021
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6604 ../clients/cli/connections.c:7025
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6641
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7029 ../clients/cli/connections.c:7088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:7180
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
|
|
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
|
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7033 ../clients/cli/connections.c:7273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft>«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7048 ../clients/cli/connections.c:7207
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft>«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7390
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7523
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Versuchen Sie »verify fix« auszuführen, um Fehler zu beheben.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7575
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
|
|
"um fortzusetzen)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7889 ../clients/cli/connections.c:8050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
|
|
"wird ignoriert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
|
|
"wird ignoriert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
|
|
"Eigenschaftenbeschreibung."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8162
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Neuer Verbindungsname: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument <neuer Name> fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8170 ../clients/cli/connections.c:8653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter zusätzlicher Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8277 ../clients/cli/connections.c:8400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8278 ../clients/cli/connections.c:8401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Verbindungen gefunden."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil hat sich geändert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8477
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Datei zum Importieren: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »file« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Fehler: VPN-Erweiterung für %s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8572 ../clients/cli/connections.c:8669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Laden der VPN-Erweiterung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Importieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8650
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Dateiname zur Ausgabe: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung ist kein VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Exportieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Lesen der temporären Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Schnittstelle: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:37
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Schnittstelle(n): "
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 20
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "VERBINDUNG"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 21
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
|
|
msgid "CON-UUID"
|
|
msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
|
msgid "NM-TYPE"
|
|
msgstr "NM-TYP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "HERSTELLER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "TREIBER"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "TREIBER-VERSION"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:65
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "GRUND"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:70
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
|
|
msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:72
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-VERWALTET"
|
|
|
|
#. 17
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
|
|
|
|
#. 18
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
|
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
msgstr "NM-ERWEITERUNG-FEHLT"
|
|
|
|
#. 19
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:76
|
|
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 23
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:80
|
|
msgid "METERED"
|
|
msgstr "GEMESSEN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:92
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:102
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:113
|
|
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
msgstr "S390-UNTERKANÄLE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:827
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:123
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:835
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:126
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:239
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
|
msgid "2GHZ"
|
|
msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:130
|
|
msgid "5GHZ"
|
|
msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREQUENZ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:143
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:153
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODUS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
|
msgid "CHAN"
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQUENZ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:158
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "RATE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
|
msgid "BARS"
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICHERHEIT"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-SCHALTER"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:163
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-SCHALTER"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:166
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:242
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:193 ../clients/cli/devices.c:202
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "SLAVES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:203
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr "CONFIG"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ÜBERGEORDNET"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:213
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:222 ../clients/cli/devices.c:237
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "RESSOURCEN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:238
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "GEBÜNDELT"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:249 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:250 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 ../libnm-core/nm-connection.c:1897
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1879 ../libnm-util/nm-connection.c:1632
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1681
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
|
msgid "BLUETOOTH"
|
|
msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:252
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "VERBINDUNGEN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
|
msgid "CHASSIS-ID"
|
|
msgstr "GEHÄUSE-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
|
msgid "PORT-ID"
|
|
msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
|
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "PORT-BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
|
msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
msgstr "SYSTEM-NAME"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
|
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "SYSTEM-BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
|
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
msgstr "SYSTEM-FÄHIGKEITEN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
|
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
|
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
|
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
|
msgid "DESTINATION"
|
|
msgstr "ZIEL"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
|
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
msgstr "GEHÄUSE-KENNUNGSTYP"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
msgstr "PORT-KENNUNGSTYP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <Schnittstellenname> ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
|
|
"[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
|
|
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
|
|
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
|
|
" TYPE - Gerätetyp\n"
|
|
" STATE - Gerätestatus\n"
|
|
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
|
|
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
|
|
"status« auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Details des Geräts.\n"
|
|
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
|
|
"Gerät auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verbindet das Gerät.\n"
|
|
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
|
|
"wird.\n"
|
|
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
|
|
"automatische\n"
|
|
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung\n"
|
|
"zu aktualisieren, die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bearbeitet eine oder mehrere aktive Eigenschaften des Geräts ohne Ändern\n"
|
|
"des Verbindungsprofils. Die Änderungen treten sofort in Kraft. Bei "
|
|
"Eigenschaften\n"
|
|
"mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix »+« oder »-« "
|
|
"vorangestellt.\n"
|
|
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
|
"überschreiben.\n"
|
|
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
|
|
"Werts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
|
|
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
|
|
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Löscht das Software-Gerät.\n"
|
|
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
|
|
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
|
|
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
|
|
"GERÄT := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
|
|
"EIGENSCHAFT := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
|
|
"Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen "
|
|
"Geräts ändert.\n"
|
|
"Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
|
|
"angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
|
|
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
|
|
"Schnittstelle\n"
|
|
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
|
|
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
|
|
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
|
|
"in\n"
|
|
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
|
|
"und ist\n"
|
|
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
|
|
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
|
|
"das\n"
|
|
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
|
|
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
|
|
"wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid "
|
|
"<SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <Kanal>] [password "
|
|
"<Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
|
|
"»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
|
|
"Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
|
|
"eingestellt werden:\n"
|
|
"ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
|
|
"con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
|
|
"ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
|
|
"band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
|
|
"channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
|
|
"password - Passwort des Zugangspunkts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
|
|
"SSID>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
|
|
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
|
|
"Netzwerken,\n"
|
|
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
|
|
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
|
|
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
|
|
"weitere\n"
|
|
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
|
|
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
|
|
"»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
|
|
"auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:640
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:745 ../clients/cli/devices.c:897
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:831
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:856
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:857
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:858
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N.V."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1082
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Geräteinformationen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1149
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1281
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1525
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status der Geräte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1559 ../clients/cli/devices.c:2013
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1596 ../clients/cli/general.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
|
|
"Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
|
|
"aktiviert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:1932
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1979 ../clients/cli/devices.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Erneutes Anwenden der Verbindung auf Gerät »%s« (%s) ist "
|
|
"gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1989 ../clients/cli/devices.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich erneut angewendet auf Gerät »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Lesen der angewendeten Verbindung von Gerät »%s« (%s) ist "
|
|
"gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2321 ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »managed«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: Grerät angelegt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2630
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Suchliste des WLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2706 ../clients/cli/devices.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie die WLAN-Erweiterung in "
|
|
"NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2736 ../clients/cli/devices.c:2998
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3421 ../clients/cli/devices.c:3576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2863
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID oder BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
|
|
"stattdessen »key« oder »phrase«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2948 ../clients/cli/devices.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3000 ../clients/cli/devices.c:3423
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
|
|
"aber eine BSSID zu sein.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3105
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen "
|
|
"lang sein)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fehler: Bandparameter »%s« ist ungültig. Verwenden Sie »a« oder »bg«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fehler: Ein Kanal erfordert auch die Angabe eines Bandes."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Kanal »%s« ist ungültig für das Band »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« unterstützt weder Infrastruktur- noch Ad-Hoc-Modus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges »password«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3651
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "LLDP-Nachbarn des Geräts"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device lldp list«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "LAUFEND"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/general.c:40
|
|
msgid "STARTUP"
|
|
msgstr "STARTEN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/general.c:41
|
|
msgid "CONNECTIVITY"
|
|
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
msgstr "NETZWERK"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
msgstr "WLAN-HW"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
msgstr "WIMAX-HW"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:64
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "BEFUGNIS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:65
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "WERT"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:73
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "STUFE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:74
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
msgstr "DOMÄNEN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<Rechnername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
|
|
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
|
|
"status« auf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
|
|
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
|
|
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
|
|
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
|
|
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
|
|
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
|
|
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
|
|
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
|
|
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
|
|
"Verbindungsstatus erneut.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
|
|
"aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
|
|
"Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:236
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "schlafend"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:238
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:240
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "verbunden (nur lokal)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:242
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:246
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "wird getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:282
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "Portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:284
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begrenzt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:286
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "vollständig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:352
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:357
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:360
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "wird gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:360
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
|
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
|
#: ../clients/cli/general.c:366
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:362 ../clients/cli/general.c:363
|
|
#: ../clients/cli/general.c:364 ../clients/cli/general.c:365
|
|
#: ../clients/cli/general.c:366
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
|
|
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
|
|
#: ../clients/cli/general.c:450
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:497
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:621
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:823 ../clients/cli/general.c:835
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Konnektivität"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:851
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:889
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Funkschalter"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:918
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "WLAN-Funkschalter"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:944
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN-Funkschalter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:991
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager wurde gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:991
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager wurde beendet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "»%s« ist jetzt die primäre Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Es gibt keine primäre Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1065
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "Verbindung verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1067
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1085
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "automatisches Verbinden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1087
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw fehlt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1092
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "Erweiterung fehlt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1097
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1099
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1104
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1107
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1110
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1127
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1133
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "ip4-Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1135
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "ip6-Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "%s VPN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufen Sie »nmcli device show« auf, um vollständige Informationen über "
|
|
"bekannte Geräte abzurufen\n"
|
|
"und »nmcli connection show« für eine Übersicht über aktive "
|
|
"Verbindungsprofile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Hilfeseiten nmcli(1) und nmcli-examples(5) geben vollständige "
|
|
"Aufrufbeschreibungen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1314
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONEN\n"
|
|
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
|
|
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
|
|
" -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
|
|
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
|
|
"Werten\n"
|
|
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
|
|
"fragen\n"
|
|
" -s[how-secrets] Passwörter anzeigen\n"
|
|
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
|
|
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
|
|
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
|
|
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
|
|
" r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
|
|
" a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
|
|
" m[onitor] Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:285 ../clients/cli/nmcli.c:302
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:321 ../clients/cli/nmcli.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:296 ../clients/cli/nmcli.c:315
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:419 ../clients/cli/nmcli.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:524
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (Schlüssel)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (Passphrase)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:825 ../clients/cli/settings.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (unbekannt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:854
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (KEINES)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:860
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:862
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:864
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:866
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (no)"
|
|
msgstr "%d (nein)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (yes)"
|
|
msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:929 ../clients/cli/settings.c:1340
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (default)"
|
|
msgstr "%d (Vorgabe)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:942
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:948
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "Agent-Besitz, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:950
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "nicht gespeichert,"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:952
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "nicht notwendig, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1001 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(Vorgabe)"
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1093 ../clients/cli/settings.c:1150
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1191 ../clients/cli/settings.c:1225
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8301
|
|
msgid "<hidden>"
|
|
msgstr "<verborgen>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (forever)"
|
|
msgstr "%d (für immer)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1389
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1395
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiviert, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1397
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "sichtbar, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1399
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "willig, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1427
|
|
msgid "-1 (unset)"
|
|
msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1559 ../clients/cli/settings.c:1887
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2028
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1572 ../clients/cli/settings.c:2059
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (off)"
|
|
msgstr "%d (aus)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
"'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s] oder "
|
|
"»ignore« (ignorieren), »default« (Voreinstellung) oder »none« (keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1944
|
|
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
|
msgstr "»default« und »ignore« sind nicht kompatibel mit anderen Flags"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
msgstr "ungültiger Modus »%s«. Verwenden Sie einen aus %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2163 ../clients/cli/settings.c:3618
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4803 ../clients/cli/settings.c:5307
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
|
msgstr "Ungültige Methode »%s«. Verwenden Sie eine aus %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
|
|
"Modus ignoriert werden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2531
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2677 ../clients/cli/settings.c:3072
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
msgstr "»%lld« ist ungültig. Verwenden Sie <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%u-%u>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2889 ../clients/cli/settings.c:2914
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2893 ../clients/cli/settings.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2935
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "fehlende Option"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2962 ../clients/cli/settings.c:2982
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3002 ../clients/cli/settings.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
msgstr "»%s« ist ein ungültiger Wert. Verwenden Sie -1, 0, oder 1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Summe »%s« ist größer als alle flags => alle flags gesetzt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Der Verbindungstyp kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3293 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3372
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
|
|
"Liste von Benutzernamen:\n"
|
|
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
|
|
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
|
|
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3440 ../clients/cli/settings.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3501
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
|
|
"Verbindung\n"
|
|
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
|
|
"(einen\n"
|
|
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
|
|
"Bedenken\n"
|
|
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
|
|
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
|
|
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3568
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Wert ein, der angibt, ob das Datenvolumen begrenzt ist\n"
|
|
"oder die Verbindung nach Verbrauch abgerechnet wird oder sonstigen\n"
|
|
"Einschränkungen unterliegt. Gültige Optionen sind:\n"
|
|
"»true«,»yes«,»on«, um eine eingeschränkte Verbindung festzulegen\n"
|
|
"»false«,»no«,»off«, um eine unbegrenzte Verbindung (Flatrate) festzulegen\n"
|
|
"»unknown« (unbekannt), damit NetworkManager einen Wert mittels heuristischer "
|
|
"Analysen ermittelt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3734
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
|
"»file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3769
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
|
"»file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3781
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
|
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3817
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
|
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3837
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
|
|
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
|
|
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3908
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
|
|
"Zwei Formate sind möglich:\n"
|
|
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
|
|
"einem Byte entsprechen\n"
|
|
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
|
|
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
|
|
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
|
|
"Gültige Optionen sind: %s\n"
|
|
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4176 ../clients/cli/settings.c:4195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4201 ../clients/cli/settings.c:4509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4249 ../clients/cli/settings.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4287 ../clients/cli/settings.c:4601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4341 ../clients/cli/settings.c:4654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4354
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
|
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4370 ../clients/cli/settings.c:4683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4425 ../clients/cli/settings.c:4738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4438
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
|
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
|
|
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
|
|
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
|
|
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4484 ../clients/cli/settings.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
|
|
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
|
|
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
|
|
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
|
|
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
|
|
"für diese Verbindung verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
|
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4751
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
|
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
|
|
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
|
|
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
|
|
"Vorgabewert fest).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4768 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4887
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
|
|
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
|
|
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4927
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
|
|
"erste verwendet (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5100 ../clients/cli/settings.c:5267
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:662 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5106 ../clients/cli/settings.c:5273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
|
|
"getrennt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette »%s« muss aus 1-199 Zeichen bestehen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
|
|
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
|
|
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »default« (Vorgabe), »never« (nie) oder "
|
|
"»always« (immer)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5400 ../clients/cli/settings.c:5439
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
|
|
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
|
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
|
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5566 ../clients/cli/settings.c:5569
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5572 ../clients/cli/settings.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
|
"key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
|
|
"löschen Sie den Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
|
|
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
|
|
"»passphrase« (Passwort).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5694
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
|
|
"(aktiviert)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5875 ../clients/cli/settings.c:5881
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kennung des SIM-Operators muss ein fünf- oder sechsstelliger MCCMNC-Code "
|
|
"sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8049
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8102 ../clients/cli/settings.c:8142
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8247
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:8252
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:490 ../clients/cli/utils.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:951
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Eine Authentifizierungssitzung ist bereits aktiv."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:519
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:120
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:127 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
|
|
"zuzugreifen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Passwörter sind für die DSL-Verbindung »%s« notwendig"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:500
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:515
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:533
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:501
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:534
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:549
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-Erweiterung »%s« kann wegen fehlendem »%s« nicht geladen werden. Fehlt "
|
|
"die Client-Erweiterung?"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Laden der VPN-Erweiterung »%s« ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:121
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Passwort für Zertifikat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:122
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:128
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Gruppenpasswort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
# https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:131
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:132
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:114
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
|
|
"Voreinstellung 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:182
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
|
|
"Verbindung herstellt"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:183
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Nichts ausgeben"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:184
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:211 ../clients/nm-online.c:217
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
|
|
"zu erhalten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:418
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1661
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1861
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1663
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1899
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871 ../libnm/nm-device.c:1673
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1671
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobiles Breitband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1891
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1675
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4308
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Gebündelt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1895
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1679
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4605
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brückenverbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1893
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1875 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1677
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4414
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "IP-Tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Auswählen …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilname"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:394
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Automatisch verbinden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:400
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:415 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Rundlaufverfahren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktive Sicherung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (empfohlen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slaves"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Verbindungsüberwachung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Überwachungsfrequenz"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-Ziele"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "Bridge-Port"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Pfadkosten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hairpin-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Alterungszeit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hello-Zeitintervall"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagramm"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Link-Local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Geteilt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Eine eigene Route"
|
|
msgstr[1] "%d eigene Routen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Suchdomänen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "Lokale IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Entfernte IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Stateful MPPE verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "Bündelungsport"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN Kennung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Vorgabe)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Offenes System"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-Index"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Legitimierung"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Passwort zeigen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Next Hop"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect wird zur Legitimierung ausgeführt.\n"
|
|
"Rückkehr erfolgt zu nmtui bei Abschluss."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: »openconnect« fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:362 ../clients/tui/nmtui-connect.c:411
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:364
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:441
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
|
|
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie die korrekte Erweiterung nicht "
|
|
"installiert."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Neue Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Rechnername festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Rechnername"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "neuer Rechnername"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Aufruf"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
|
|
"Zeilenlänge."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
|
|
"Daten sind zu groß."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:295
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:307
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Doppelter Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1044
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "Einstellung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1110
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1126
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "Einstellung ist für Nicht-Slave-Verbindungen notwendig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1221
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1258
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1759 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2654
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2671 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2702
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2719 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2761
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2773 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2791
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2827
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2992 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1025
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2258
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1902
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-Tunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:142
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr " Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv4-Adresse »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:644 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Byte-Element »%d« wird ignoriert (nicht zwischen 0 und "
|
|
"einschließlich 255)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:655
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:864
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ungültiges Rohpasswort wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:955 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1008
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1021
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1168
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1173
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Team-Konfiguration wird ignoriert: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "Daten fehlen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:450
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "Binärdaten fehlen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:487
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:495
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1101 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1405
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1781 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2098 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2661 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2726
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2779
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2797 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2809
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2834 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:878
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:923 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2691 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2739
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3001
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:676
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:686
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3026 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3046 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3056
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3066 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:550 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:575 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:612 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid for '%s' option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:651 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:664 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:673
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:693 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:729
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:704 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "Option »%s« ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:716 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:744 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "»%s« und »%s« dürfen nicht unterschiedliche Werte haben"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "fehlende Einstellung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
|
|
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:650
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:712 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Slave-Typ »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:978
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Für Slave-Verbindungen ist eine gültige »%s«-Eigenschaft nötig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:999
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Slave-Typ »%s« erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der "
|
|
"Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "Ungültige Flags"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ungültiges Element"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "Summe nicht 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
|
|
"Schnittstellennamen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:275
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
|
|
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu für Transportmodus »%s« darf höchstens %d sein, ist aber %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2329
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"»gateway« kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2338
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "Gateway ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "mehrfache Adressen sind nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode "
|
|
"deaktiviert ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "Der Wert ist keine gültiges Token"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "ergibt nur einen Sinn im Modus EUI64-Addressenerstellung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "Token ist nicht in kanonischer Form"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft sollte auf »TRUE« (WAHR) gesetzt sein, wenn die Methode auf "
|
|
"»ignore« (ignorieren) eingestellt ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein fester TTL-wert ist nur erlaubt, sofern »path MTU discovery« "
|
|
"eingeschaltet ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
|
|
"Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "ungültige Proxy-Methode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "Das Skript ist zu groß"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:94 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "Die Team-Konfiguration übersteigt die Größenbeschränkung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "»%u«: ungültiger Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:679 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "Flags sind ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "Passwort war leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "Die Einstellung enthält ein Geheimnis mit einem leeren Namen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "Wert für Geheimnis war leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "Keine Eigenschaft von »Geheimnis«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "»Geheimnis« ist nicht vom richtigen Typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:630 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:640 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:736
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:745
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:768
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:776
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:786
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Konflikt stehende Werte für »mac-address-randomization« und »cloned-mac-"
|
|
"address«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "Passwort nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "Keine Datei (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "%s zurückweisen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Erweiterungs-Datei ist nicht vorhanden (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Erweiterung ist keine gültige Datei (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2663 ../libnm-util/nm-utils.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "keine gültige Ethernet MAC-Adresse für die Maske an Position %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "Keine gültige Ethernet MAC-Adresse #%u an Position %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3758
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3764
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3770
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3777
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "Wert ist NULL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4495 ../libnm-core/nm-utils.c:4629
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "Wert ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "Ungültiges JSON an Position %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4516 ../libnm-core/nm-utils.c:4648
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "kein JSON-Objekt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4618
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "kein gültiges UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden von nm_vpn_editor_plugin_factory() von %s (%s) ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren der Erweiterung %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Name der Erweiterung fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Dateiname fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es existiert bereits eine im Konflikt stehende Erweiterung mit dem gleichen "
|
|
"Namen (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "Fehlender Dateiname zum Laden der Information über VPN-Erweiterung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Fehlender Name für die Information über VPN-Erweiterung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "Fehlender Dienst für die Information über VPN-Erweiterung"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm/nm-device.c:1665
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm/nm-device.c:1667
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-Mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm/nm-device.c:1669
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1683
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1883 ../libnm/nm-device.c:1685
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
# virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1687
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1887 ../libnm/nm-device.c:1689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IP-Tunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1889 ../libnm/nm-device.c:1691
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1891 ../libnm/nm-device.c:1693
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1923 ../libnm/nm-device.c:1725
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Kabelgebunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1954 ../libnm/nm-device.c:1756
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1956 ../libnm/nm-device.c:1758
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2052 ../libnm-glib/nm-device.c:2071
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:145
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Hardware-Adresse des Geräts und die Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schnittstellennamen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:822
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
|
"System-Netzwerken"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "NetworkManager-Konfiguration neu laden"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern das Neuladen von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
|
|
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
|
|
"von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
|
|
"Geräten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
|
"Breitbandgeräte"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
|
"WiMAX-Breitbandgeräte"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
|
|
"WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
|
|
"Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
|
|
"Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
|
|
"für alle Benutzer"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
|
|
"des Systems"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
|
|
"Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Erstellen eines Prüfpunktes oder den "
|
|
"Rückfall"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Gerätestatistiken aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
|
"Gerätestatistiken"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr " Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
|
|
"Konstruktion gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
|
|
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:171 ../src/main.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:185 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:186 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:187 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:189 ../src/nm-iface-helper.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
|
|
"[%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:191 ../src/nm-iface-helper.c:309
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:192
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
|
|
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
|
|
"sie\n"
|
|
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
|
|
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:291 ../src/main-utils.c:283 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
|
"erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:296 ../src/nm-iface-helper.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
|
|
"ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:337 ../src/nm-iface-helper.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:252
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Zusammengeführt aus %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für PAN-Verbindungen können keine GSM-, CDMA- oder seriellen Einstellungen "
|
|
"angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "Die DUN-Verbindung muss eine GSM- oder CDMA-Einstellung enthalten"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:706
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:730
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Unbekannter Bluetooth-Verbindungstyp."
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1508
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:910
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:109
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Bündel-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brückenverbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1489
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:407
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Netzwerk-Team"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:156
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Maschennetz"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:877
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
|
|
"nutzen"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert das WPA-Protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel "
|
|
"»none« (keinen)"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-Modus erfordert den Chiffrierschlüssel »tkip«"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zugriffspunkt unterstützt kein PSK, aber die Einstellung erfordert es"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
|
|
"voraus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Ad-Hoc«, aber die Einstellung erfordert "
|
|
"die Sicherheit »Infrastructure« (Infrastruktur)"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Infrastructure« (Infrastruktur), aber die "
|
|
"Einstellung erfordert die Sicherheit »Ad-Hoc«"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zugriffspunkt ist unverschlüsselt, aber die Einstellung legt eine "
|
|
"Sicherheit fest"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Legitimierung ist inkompatibel mit nicht-EAP (original) LEAP oder "
|
|
"dynamischem WEP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
|
|
"Schlüssel«"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:692
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:466
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:467
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:468
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:469
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:470
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:471
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:472
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:473
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:474 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:477
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:478
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:479
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "Verbindungs-UUID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr "Verbindungs-Token für stabile Kennungen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Legt fest, ob IPv6 SLAAC verwaltet werden soll"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Legt fest, ob SLAAC erfolgreich abschließen muss"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Eine temporäre private IPv6-Adresse verwenden"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "Rechner.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Routen-Priorität für IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Routen-Priorität für IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Hexadezimaler Bezeichner der Schnittstelle"
|
|
|
|
# Mittels Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC, zustandslose Adressenautokonfiguration, spezifiziert in RFC 4862) kann ein Host vollautomatisch eine funktionsfähige Internetverbindung aufbauen. Dazu kommuniziert er mit den für sein Netzwerksegment zuständigen Routern, um die notwendige Konfiguration zu ermitteln.
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Adresserzeugung mittels IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Konfigurationswert des Protokollierungs-Backends. Siehe logging.backend "
|
|
"in NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper ist ein kleiner, eigenständiger Prozess, der eine einzelne "
|
|
"Netzwerkschnittstelle verwaltet."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Ein Schnittstellenname und eine UUID sind notwendig\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Schnittstellenindex für %s konnte nicht gefunden werden (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): Ungültige IID %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:107
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|