NetworkManager/po/hu.po

14217 lines
491 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for NetworkManager.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2022. Free Software Foundation. Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Gábor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Lubomir Rintel <lkundrak at v3 dot sk>, 2016, 2017.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017.
# Thomas Haller <thaller at redhat dot com>, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "A rendszer hálózatkezelésének engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének "
"engedélyezését vagy letiltását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "A Hálózatkezelő beállításának újratöltése"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő újratöltését"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"A Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer "
"energiagazdálkodása használhatja)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy "
"felébresztését"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Wi-Fi-eszközök engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a Wi-Fi-eszközök engedélyezését vagy "
"letiltását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobil széles sávú eszközök engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök "
"engedélyezését vagy letiltását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök "
"engedélyezését vagy letiltását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok szabályozásának engedélyezése"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok szabályozását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Wi-Fi keresések szabályozásának engedélyezése"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "A rendszer házirendje megakadályozza a Wi-Fi kereséseket"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Kapcsolat megosztása védett Wi-Fi-hálózaton keresztül"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett Wi-Fi-"
"hálózaton keresztül"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Kapcsolat megosztása nyílt Wi-Fi-hálózaton keresztül"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt Wi-Fi-"
"hálózaton keresztül"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások "
"módosítását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása az összes felhasználó számára"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását az "
"összes felhasználó számára"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza az állandó rendszergépnév módosítását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Állandó globális DNS beállítás módosítása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza az állandó globális DNS beállítás "
"módosítását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Csatolók beállításai ellenőrzési pontjának végrehajtása vagy visszaállítása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza egy ellenőrzési pont létrehozását vagy "
"annak visszaállítását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Eszközstatisztikák engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza az eszközstatisztikák engedélyezését "
"vagy letiltását"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Kapcsolatellenőrzés engedélyezése vagy letiltása"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatellenőrzés engedélyezését "
"vagy letiltását"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%2$u. %1$s"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8325
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-kapcsolat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s hálózat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "NAP lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a NAP-ot"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
msgid "NAP connection"
msgstr "NAP-kapcsolat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a PAN-t"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "A PAN-kapcsolatok nem adhatnak meg GSM, CDMA vagy soros beállításokat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a DUN-t"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "A DUN-kapcsolatnak tartalmaznia kell egy GSM vagy CDMA beállítást"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-kapcsolat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-kapcsolat"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Ismeretlen vagy kezeletlen Bluetooth-kapcsolattípus"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr "a kapcsolat nem egyezik az eszközzel"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:93
msgid "Bond connection"
msgstr "Bond-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "Bridge-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Üres kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "%d. vezetékes kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8363
msgid "Veth connection"
msgstr "Veth-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "Vezetékes kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8339
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-alagútkapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8364
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8366
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8367
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN-kapcsolat"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Team-kapcsolat"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
msgid "Mesh"
msgstr "Háló"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "A(z) %s nem kompatibilis a statikus WEP-kulcsokkal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "A LEAP hitelesítés egy LEAP felhasználónevet igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "A LEAP felhasználónév „leap” hitelesítést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "A LEAP hitelesítés IEEE 802.1x kulcskezelést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "A LEAP hitelesítés nem kompatibilis az eseti móddal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "A LEAP hitelesítés nem kompatibilis a 802.1x beállítással"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem használhat WPA kulcskezelést"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA protokollokat"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA titkosítókat"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA jelszót"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "A dinamikus WEP egy 802.1x beállítást igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "A dinamikus WEP „open” hitelesítést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "A dinamikus WEP „ieee8021x” kulcskezelést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "A WPA-PSK hitelesítés nem kompatibilis a 802.1x-szel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-PSK „open” hitelesítést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "A hozzáférési pont nem támogatja a PSK-t, de a beállítás igényli azt"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "A WPA eseti hitelesítés „rsn” protokollt igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "A WPA eseti hitelesítés „ccmp” páros titkosítót igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "A WPA eseti „ccmp” csoportos titkosítót igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "A WPA-EAP hitelesítés egy 802.1x beállítást igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "A WPA-EAP „open” hitelesítést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "A 802.1x beállítás „wpa-eap” kulcskezelést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"A hozzáférési pont nem támogatja a 802.1x-et, de a beállítás igényli azt"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Az eseti mód „none” vagy „wpa-psk” kulcskezelést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Az eseti mód nem kompatibilis a 802.1x biztonsággal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Az eseti mód nem kompatibilis a LEAP biztonsággal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Az eseti mód „open” hitelesítést igényel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr "a kapcsolat nem egyezik a hozzáférési ponttal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "a kapcsolat nem egyezik a háló ponttal"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "A hozzáférési pont titkosítatlan, de a beállítás megadja a biztonságot"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"A WPA hitelesítés nem kompatibilis a nem EAP (eredeti) LEAP-pel vagy a "
"dinamikus WEP-pel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "A WPA hitelesítés nem kompatibilis a megosztott kulcsú hitelesítéssel"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""
"Nem sikerült meghatározni a hozzáférési pont biztonságának információit"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# A Hálózatkezelő hozta létre\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Egyesítve ebből: %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "A(z) %s megnyitása sikertelen: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "A(z) %s fájlba írás sikertelen: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "A(z) %s lezárása sikertelen: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” nem hozható létre: %s"
#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "A(z) %s már fut (pid: %ld)\n"
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolók listájának "
"megtekintéséhez.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "A beállítások olvasása sikertelen: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "A Hálózatkezelő verziójának kiírása és kilépés"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne váljon démonná"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Naplózási szint: a(z) [%s] egyike"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott naplózási tartományok: [%s] tetszőleges kombinációja"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Egy PID-fájl helyének megadása"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "A Hálózatkezelő beállításnak kiírása és kilépés"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"A Hálózatkezelő megfigyeli az összes hálózati kapcsolatot, és automatikusan\n"
"kiválasztja a legjobb kapcsolatot a használathoz. Lehetővé teszi továbbá a\n"
"felhasználó számára, hogy meghatározza azokat a vezeték nélküli hozzáférési\n"
"pontokat, amelyekhez a számítógépben lévő vezeték nélküli kártyáknak\n"
"társulniuk kell."
#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nem sikerült démonná tenni: %s [hiba: %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4320
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Hibás „%s” kapcsoló: "
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "Beállítófájl helye"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "Beállítókönyvtár helye"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "Rendszer beállítókönyvtárának helye"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "Belső beállítófájl helye"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "Állapotfájl helye"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Állapotfájl a nem automatikusan alapértelmezett eszközökhöz"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Bővítmények vesszővel elválasztott listája"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Kilépés a kezdeti beállítás után"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Ne váljon démonná, és naplózás a szabványos hibakimenetre"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Egy HTTP(S) cím az internetkapcsolat ellenőrzéséhez"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Az összekapcsolhatósági ellenőrzések közti időköz (másodpercben)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "A válasz várt kezdete"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "A Hálózatkezelő kapcsolói"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "A Hálózatkezelő kapcsolóinak megjelenítése"
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8365
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-kapcsolat"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5594
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3153 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5665
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3155 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6002
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3157 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8801
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "érvénytelen JSON"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
"a kérés sikerült %s segítségével, de az objektum nem megfelelő állapotban van"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "a művelet sikerült, de a(z) %s objektum nem létezik"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Érvénytelen partner kezdődik a(z) %s fájl %zu. sorában: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"A WireGuard beállítás nevének érvényes csatolónévnek kell lennie, amelyet „."
"conf” követ"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:447
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "felismerhetetlen sor a(z) %s fájl %zu. sorában"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "érvénytelen érték a(z) „%s” kulcsnál a(z) %s fájl %zu. sorában"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:462
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "érvénytelen „%s” titok a(z) %s fájl %zu. sorában"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "A WireGuard-kapcsolat létrehozása sikertelen: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "A kapcsolat nem ADSL-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "A kapcsolat nem bond-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "A kapcsolat nem bridge-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "A kapcsolat nem Bluetooth-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "A kapcsolat Bluetooth NAP típusú."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Érvénytelen eszköz Bluetooth-cím."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz Bluetooth-címei és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges Bluetooth-képességekkel."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "A kapcsolat nem üres kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "A kapcsolat nem adott meg csatolónevet."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "A kapcsolat nem Ethernet- vagy PPPoE-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "A kapcsolat és az eszköz különböznek az S390 alcsatornákban."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Érvénytelen eszköz MAC-cím: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Az eszköz MAC-címei és a kapcsolat nem egyezik."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Érvénytelen MAC-cím a feketelistán: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Az eszköz MAC-címét (%s) a kapcsolat feketelistára tette."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "A kapcsolat nem általános kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "A kapcsolat nem InfiniBand-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Érvénytelen eszköz MAC-cím."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz MAC-címei és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "A kapcsolat nem IP-alagútkapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "A kapcsolat nem MAC-VLAN-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "A kapcsolat nem modem-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "A kapcsolat nem érvényes modem-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges képességekkel."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "A kapcsolat nem OLPC-hálókapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "A kapcsolat nem ovs_bridge-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "A kapcsolat nem ovs_interface-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "A kapcsolat nem ovs_port-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "A kapcsolat nem team-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "A kapcsolat nem TUN-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Az eszköz módja és a kapcsolat nem egyeztek"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "A kapcsolat nem VLAN-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz VLAN-azonosítói és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz hardvercíme és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "A kapcsolat nem VRF-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz VRF-táblája és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "A kapcsolat nem VXLAN-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "Az eszköz VXLAN-azonosítói és a kapcsolat nem egyeztek."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "A kapcsolat nem egyenrangú Wi-Fi-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "A kapcsolat nem Wi-Fi-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges WPA-képességekkel."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges WPA/RSN-képességekkel."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "A kapcsolat nem WPAN-kapcsolat volt."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-háló"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Open vSwitch-csatoló"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Open vSwitch-port"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Open vSwitch-híd"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil széles sáv"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3161 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3159 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP-alagút"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
msgid "Dummy"
msgstr "Üres"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3167 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Egyenrangú Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "A kapcsolat nem volt érvényes: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Az eszköz csatolónevei és a kapcsolat nem egyeztek"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "a regisztráció sikertelen"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr "Nincs szolgáltatásnév megadva"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"A(z) „%s” nem érvényes: a tulajdonságokat „kulcs=érték” formában kell megadni"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes kulcs"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "kettőzött kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "a(z) „%s” száma kívül esik a tartományon"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "a(z) „%s” értékének számnak kell lennie"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "a(z) „%s” értékének logikai értéknek kell lennie"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "hiányzó „name” attribútum"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "érvénytelen „name”: „%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "a(z) „%s” attribútum érvénytelen a következőnél: „%s”"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "a tulajdonság nem lehet üres karakterlánc"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "a tulajdonság nem lehet hosszabb 255 bájtnál"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "a tulajdonság nem tartalmazhat semmilyen nul bájtot"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:429
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "hibás típus, karakterláncok listájának kell lennie."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:518
msgid "unknown setting name"
msgstr "ismeretlen beállításnév"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:530
msgid "duplicate setting name"
msgstr "kettőzött beállításnév"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:931
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "érvénytelen UUID-val rendelkezik"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:936
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "olyan UUID-val rendelkezik, amely normalizálást igényel"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "kettőzött UUID-kkal rendelkezik"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1779
msgid "setting not found"
msgstr "a beállítás nem található"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1833
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1858
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1883
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "a beállítás szükséges a nem szolga kapcsolatokhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1871
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1896
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "a beállítás nem engedélyezett a szolga kapcsolatban"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2006
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Váratlan hiba a kapcsolat normalizálásánál"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2067
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Váratlan hiba a kapcsolat ellenőrzésénél"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2104
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "váratlan %s UUID a(z) %s helyett"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1516
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5418
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr "a tulajdonság hiányzik"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3165
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-alagút"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3169
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "A módszer „%s” típust adott vissza, de „%s” az elvárt"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Az érték nem értelmezhető számok listájaként."
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "az érték nem egy [%lld, %lld] tartományban lévő egész szám"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr "hiányzó szám mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” szám mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "érvénytelen %s cím mellőzése: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "érvénytelen „%s” átjáró mellőzése a(z) %s útvonalnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "érvénytelen %s útvonal mellőzése: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "váratlan „%c” karakter a(z) %s címnél: „%s” (pozíció: %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "váratlan „%c” karakter ennél: %s: „%s” (pozíció: %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "váratlan „%c” karakter a(z) %s előtaghosszánál: „%s” (pozíció: %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "szemét a(z) %s érték végénél: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "elavult pontosvessző a(z) %s érték végén: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"érvénytelen előtaghossz a(z) %s kulcsnál: „%s”, alapértelmezetten %d "
"használata"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
"hiányzó előtaghossz a(z) %s kulcsnál: „%s”, alapértelmezetten %d használata"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "érvénytelen érték a(z) „%s” kulcsnál: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "a DNS-kiszolgáló érvénytelen „%2$s” IPv%1$c-címének mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1667
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló érvénytelen, a(z) [%s] egyikének használata"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "érvénytelen MAC-cím mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "érvénytelen bond kapcsoló mellőzése: %s%s%s = %s%s%s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "érvénytelen SSID mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "érvénytelen nyers jelszó mellőzése"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítványérték"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítvány-útvonal: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "a(z) „%s” tanúsítvány- vagy kulcsfájl nem létezik"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "érvénytelen PKCS#11 URI: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "érvénytelen „data:;base64” kulcs- vagy tanúsítványérték, nem Base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "érvénytelen „data:;base64,file://” kulcs- vagy tanúsítványérték"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítványérték, nem érvényes blob"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "érvénytelen paritásérték: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "érvénytelen beállítás: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "érvénytelen team beállítás mellőzése: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "érvénytelen qdisc: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "érvénytelen tfilter: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "hiba a beállítás értékének betöltésekor: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "az érték nem értelmezhető egész számként"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "érvénytelen „%u” bájtelem mellőzése (nem 0 és 255 közötti, bezárólag)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "érvénytelen beállításnév: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "érvénytelen kulcs: „%s.%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem logikai érték"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "érvénytelen partner nyilvános kulcs a(z) „%s” szakaszban"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes Base64 kódolású 256 bites kulcs"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes titokjelző"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem a 0 és 2^32 tartományban lévő egész szám"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes végpont"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs érvénytelen megengedett IP-címekkel rendelkezik"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "a(z) „%s” partner érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "a(z) %3$s változattípus „%1$s.%2$s” kapcsolója nem támogatott"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "a tulajdonság nincs megadva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "a(z) „%s” érték nem egyezik ezzel: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "a(z) „%s” nem UUID vagy csatolónév"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr "bináris adatok hiányoznak"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "az URI nem NUL végződésű"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr "az URI üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "az URI nem érvényes UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr "adatok hiányoznak"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "a tanúsítvány érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "a tanúsítvány érvénytelen sémaként észlelve"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "a hitelesítésszolgáltató tanúsítványnak X.509 formátumban kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr "érvénytelen tanúsítványformátum"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "a jelszó nem támogatott, ha a tanúsítvány nem PKCS#11 tokennél van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5427
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2395
msgid "property is empty"
msgstr "a tulajdonság üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "egyeznie kell a(z) „%s” tulajdonsággal a PKCS#12-nél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "pontosan egy tulajdonságot kell beállítani"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "csak Ethernet-kapcsolatoknál lehet engedélyezve"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr "a tulajdonság érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték a tulajdonsághoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr "érvénytelen hitelesítési jelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolat „%s” vagy „%s” beállítást igényel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolat „%s” beállítást igényel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "hiányzó beállítás"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnál a szolgatípust „%s” értékre "
"kell beállítani. Ehelyett ez „%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "a(z) „%s” beállítás üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv4-cím a(z) „%s” kapcsolóhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:553
msgid "missing option name"
msgstr "hiányzó kapcsolónév"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:558
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "érvénytelen kapcsoló: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:594
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” érték a(z) „%s” kapcsolónál"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:902
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "a kötelező „%s” kapcsoló hiányzik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:912
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "a(z) „%s=%s” nem kompatibilis a(z) „%s > 0”-val"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:942
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes a(z) „%s” kapcsolóhoz: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:954
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló csak ehhez érvényes: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:967
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "a(z) „%s=%s” nem érvényes beállítás ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1006
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló a(z) „%s” kapcsoló engedélyezését igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak a(z) „%s” érték többszörös értékének kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1051
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló a(z) „%s” kapcsoló beállítását igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1064
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló csak „%s” móddal érvényes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1077
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "a(z) „%s” és „%s” nem rendelkezhet különböző értékekkel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1090
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "a(z) %s a(z) „%s” mond módot igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1103
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "a(z) %s ezt igényli: xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1126
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak karakterláncnak kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1139
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "a(z) „%s” kapcsoló nem érvényes „%s” móddal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "a(z) „%d” érték kívül esik a tartományon: <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nem érvényes MAC-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "a maszk nem tartalmazhat 0 (STP), 1 (MAC) vagy 2 (LACP) biteket"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "nem érvényes kapcsolatszintű MAC-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "nem érvényes VLAN szűrési protokoll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
msgid "is not a valid option"
msgstr "nem érvényes kapcsoló"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak 2 hatványának kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "a bridge-kapcsolatnak Ethernet-beállítással is rendelkeznie kell"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "beállítás szükséges a(z) „%s” típusú kapcsolathoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Ismeretlen szolgatípus: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "A szolgakapcsolatoknak érvényes „%s” tulajdonság szükséges"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "A(z) „%s” nem állítható be „%s” nélkül"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolattípus nem érvényes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr ""
"a(z) „%s” kapcsolatokat a következőhöz kell szolgává tenni: „%s”, nem ehhez: "
"„%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "a(z) %d. mért érték nem érvényes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1440
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "a(z) %d. érték nem érvényes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "a „disabled” jelző nem kombinálható más MPTCP-jelzőkkel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1409
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr "nem állíthatók be a „signal” és „fullmesh” MPTCP-jelzők egyszerre"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1421
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "a(z) %u érték nem érvényes kombinációja az MPTCP-jelzőknek"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "a DHCP-kapcsoló nem lehet hosszabb 255 karakternél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1479
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "a MUD URL nem érvényes URL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1499
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr ""
"az érvénytelen jogosultságok nincsenek „felhasználó:$UNÉV[:]” formátumban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1528
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "a tulajdonság típusát „%s” értékre kell állítani"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1546
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "a(z) „%s” szolgatípus egy „%s” beállítást igényel a kapcsolatban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1557
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Egy „%s” beállított kapcsolattal és egy „%s” porttípussal rendelkező "
"szolgakapcsolat észlelése. A(z) „%s” típust „%s” típusra kell állítani."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1583
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Egy „%2$s” értékre beállított „%1$s” típussal rendelkező szolgakapcsolatnak "
"nem lehet „%3$s” beállítása"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1600
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "az UUID normalizálást igényel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "a jelzők érvénytelenek"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "a jelzők érvénytelenek letiltva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "a tulajdonság érvénytelen (nincs engedélyezve)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "az elem érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "az összeg nem 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "a tulajdonság érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "nem támogatott ethtool beállítás"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "a beállítás érvénytelen változattípussal rendelkezik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "az egyesítési kapcsoló csak 0 vagy 1 lehet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
"az automatikus egyeztetés szüneteltetése nem lehet engedélyezve az rx/tx "
"kapcsoló beállításakor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "ismeretlen ethtool kapcsoló: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "a(z) „%s” tulajdonságérték üres vagy túl hosszú (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""
"a(z) „%s” érvénytelen karaktereket tartalmaz (használható: [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "a(z) „%s” hossz érvénytelen (5 vagy 6 számjegynek kell lennie)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "a(z) „%s” nem szám"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "a tulajdonság üres vagy hibás méretű"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr "a tulajdonság csak számokat tartalmazhat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "nem lehet engedélyezni, ha kézi beállítás van jelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Meg kell adni egy P_Key kulcsot, ha szülő van megadva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Az InfiniBand P_Key kapcsolat nem adott meg szülő csatolónevet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "a 0 és 0x8000 értékek nem engedélyezettek"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"a szoftveres InfiniBand-eszköz csatolóneve csak „%s” vagy beállítatlan lehet "
"(ehelyett „%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"a MAC-címmel rendelkező szoftveres InfiniBand-eszköz csatolóneve csak "
"beállítatlan lehet (ehelyett „%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "az MTU legfeljebb %u lehet, de most %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Hiányzó IPv4-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Hiányzó IPv6-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Érvénytelen IPv4-cím: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Érvénytelen IPv6-cím: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Érvénytelen IPv4-címelőtag: „%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Érvénytelen IPv6-címelőtag: „%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Érvénytelen útválasztási metrika: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "ismeretlen attribútum"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "érvénytelen attribútumtípus: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "az attribútum nem érvényes egy IPv4 útvonalhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "az attribútum nem érvényes egy IPv6 útvonalhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv4-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv6-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "érvénytelen előtag: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes útvonaltípus"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "az útvonal hatóköre érvénytelen a helyi útvonalhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "egy „%s” útvonalnak nem lehet következő pontja"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2703
msgid "missing priority"
msgstr "hiányzó prioritás"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2716
msgid "missing table"
msgstr "hiányzó táblázat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2726
msgid "invalid action type"
msgstr "érvénytelen művelettípus"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2735
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "van feladó/forrás értéke, de az előtag hossza nulla"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "hiányzó feladó/forrás egy nem nulla előtaghossznál"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2750
msgid "invalid from/src"
msgstr "érvénytelen feladó/forrás"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2757
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "érvénytelen előtaghossz a feladó/forrás értékénél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "van címzett/cél értéke, de az előtag hossza nulla"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2774
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "hiányzó címzett/cél egy nem nulla előtaghossznál"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781
msgid "invalid to/dst"
msgstr "érvénytelen címzett/cél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "érvénytelen előtaghossz a címzett/cél értékénél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2798
msgid "invalid iifname"
msgstr "érvénytelen iifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2808
msgid "invalid oifname"
msgstr "érvénytelen oifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2816
msgid "invalid source port range"
msgstr "érvénytelen forrásporttartomány"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2824
msgid "invalid destination port range"
msgstr "érvénytelen célporttartomány"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2834
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "a suppress_prefixlength kívül esik a tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2842
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "a suppress_prefixlength csak a to-table művelettel engedélyezett"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2985
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "érvénytelen kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2997
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "kettőzött kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3013
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "érvénytelen „%s” változattípus ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3024
msgid "missing \"family\""
msgstr "hiányzó „family”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3032
msgid "invalid \"family\""
msgstr "érvénytelen „family”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3089
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "az „uid-range-start” nagyobb mint az „uid-range-end”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3283
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Nem támogatott to-string-flags argumentum"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3291
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Nem támogatott további argumentum"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3593
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "nem támogatott kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3600
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "kettőzött kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3607
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "érvénytelen érték ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3619
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "az üres szöveg nem ír le szabályt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3627
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "hiányzó argumentum ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3641
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "érvénytelen „feladó” rész"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "érvénytelen „címzett” rész"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3668
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "nem lehet felismerni a címcsaládot a szabályhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3825
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "a szabály érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3806
msgid "invalid address family"
msgstr "érvénytelen címcsalád"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5075
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "a(z) %u. szabály érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5443
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "a(z) %d. DNS-kiszolgálócím érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5462
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "a(z) %d. IP-cím érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5477
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""
"a(z) %d. IP-címnek érvénytelen típussal rendelkező „label” tulajdonsága van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5489
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "a(z) %d. IP-címnek érvénytelen címkéje van: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5507
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "az átjárót nem lehet beállítani, ha nincsenek címek beállítva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5519
msgid "gateway is invalid"
msgstr "az átjáró érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5537
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "a(z) %d. útvonal érvénytelen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "érvénytelen attribútum: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5570
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "a(z) %u. szabálynak hibás címcsaládja van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5582
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "a(z) %u. szabály érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5598
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IAID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5612
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "a tulajdonságot nem lehet beállítani, ha a(z) „%s” le van tiltva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "a tulajdonság jelenleg csak DHCPv4-nél támogatott"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IP-cím vagy alhálózat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5671
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "egy átjáró nem kompatibilis ezzel: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "a(z) „%d” nem érvényes alagútmód"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv%c-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "az alagútkulcsok csak GRE-alagutakhoz adhatók meg"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes alagútkulcs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"rögzített TTL csak akkor engedélyezett, ha az útvonal MTU felderítése "
"engedélyezve van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "néhány jelző érvénytelen a kijelölési módhoz: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "vezetékes beállítás nem engedélyezett ehhez a módhoz: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ez a tulajdonság nem lehet üres ehhez: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""
"az ipv4.link-local nem engedélyezhető ipv4.method=disabled beállítással"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "az ipv4.link-local nem tiltható le ipv4.method=link-local beállítással"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "a tulajdonság nem állítható be, ha a DHCP gépneve is be van állítva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "az FQDN jelzők egy FQDN beállítását igénylik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "több cím nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"a tulajdonságnak IGAZ értékűnek kell lennie, ha a módszer letiltottra van "
"állítva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr "az érték nem érvényes token"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "csak EUI64-cím előállítási móddal van értelme"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr "érvénytelen DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "a token nincs kanonikus alakban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"a tulajdonságnak IGAZ értékűnek kell lennie, ha a módszer mellőzésre vagy "
"letiltottra van állítva"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr "a kulcs üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "a kulcsnak %d karakteresnek kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "a kulcs nem hexadecimális karaktereket tartalmaz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "a tulajdonság nincs megadva és nem is „%s:%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "az EAP kulcskezelés a(z) „%s” beállítás jelenlétét igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "vagy psk (0), vagy eap (1) kell legyen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "csak PSK-módnál érvényes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "a nem válogatás nélküli művelet csak áthaladási módban engedélyezett"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "az SSID hossza kívül esik az <1-32> bájtos tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "a(z) „%d” nem érvényes csatorna"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak nem lehet mestere."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett hibamódban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "hiányzó kulcs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "a kulcs túl hosszú"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr "a kulcs csak UTF-8 lehet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "a kulcs érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "a kulcs nem kezdődhet „NM.” értékkel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr "az érték hiányzik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr "az érték túl nagy"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "az érték nem érvényes UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "a(z) „%s” kulcs érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"a felhasználói adatok bejegyzéseinek legnagyobb száma elérve (%u bejegyzés "
"%u helyett)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""
"az OVS külső azonosítókat csak OVS híd/port/csatoló típusú profilhoz vagy "
"OVS rendszercsatolóhoz lehet hozzáadni"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolótípus"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak a connection.type kifejezett "
"beállítása szükséges"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"Egy „%s” típusú kapcsolatnak nem lehet „system” ovs-interface.type típusa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Egy „%s” típusú kapcsolatnak nem lehet „%s” ovs-interface.type típusa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Egy kapcsolatnak nem lehet egyszerre „%s” és „%s” beállítása"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak „ovs-interface” connection."
"type típusúnak kell lennie, de „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak „%s” csatolótípusúnak kell "
"lennie, nem „%s” típusúnak"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Egy „%s” ovs-interface.type beállítással rendelkező kapcsolat egy „ovs-"
"patch” beállítást állít be"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Hiányzó OVS-csatolóbeállítás"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Hiányzó OVS-csatolótípus"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""
"Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak rendelkeznie kell mesterrel."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett vlan_mode-ban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "a címke azonosítójának a 0-4094 tartományban kell lennie, de %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett lacp-ben"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett bond_mode-ban"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "a(z) „%d” kívül esik az érvényes <128-16384> tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ezen tulajdonság beállítása nem nulla „%s” tulajdonságot igényel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr "érvénytelen proxymódszer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett a nincs módszernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr "a parancsfájl túl nagy"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "a parancsfájl nem érvényes UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "a parancsfájlból hiányzik a FindProxyForURL függvény"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4268
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes MAC-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "%u indexszel rendelkező VF, de a VF-ek teljes száma %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "érvénytelen VF %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "kettőzött VF-index: %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "a(z) %d. és %d. VF-ek nincsenek növekvő index szerint rendezve"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "a fajta hiányzik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes fajta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "a szülőkezelő hiányzik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "kettőzött TC qdisc-ek találhatók"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "kettőzött TC-szűrők találhatók"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "a(z) „%s” kívül esik a [0, %d] tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Hiányzó célgép az nsna_ping kapcsolatfigyelőben"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "a(z) „%s” célgép érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Hiányzó %s az arp_ping kapcsolatfigyelőben"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "a(z) „%s” forrásgép érvénytelen karaktereket tartalmaz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "a VLAN-azonosító kívül esik a [-1, 4094] tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "„%u”: érvénytelen mód"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "„%s”: érvénytelen felhasználó-azonosító"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "„%s”: érvénytelen csoportazonosító"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "a kulcs „.” karaktert igényel egy névtérhez"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "a kulcs nem tartalmazhat „..” karaktereket"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "a felhasználói adatok bejegyzéseinek legnagyobb száma elérve"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolónév"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "a VLAN azonosítójának a 0-4094 tartományban kell lennie, de %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr "a jelzők érvénytelenek"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "a VLAN-beállításnak Ethernet-beállítással is rendelkeznie kell"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "nem állítható be connection.multi-connect egy VPN-beállításhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "a beállítás üres névvel rendelkező titkot tartalmazott"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3324
msgid "not a secret property"
msgstr "nem titok tulajdonság"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "a titok nem megfelelő típusú"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "a titok neve nem lehet üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr "a titokjelzők tulajdonsága nem található"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "a táblázat nem lehet nulla"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IP%s-cím"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "a(z) %d nagyobb mint a helyi port legnagyobbja: %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Ethernet-port érték"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes kétirányú érték"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "érvénytelen kulcs: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "érvénytelen érték a következő kulcsnál: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"a „default” és az „ignore” hálózati ébresztési módok kizárólagos jelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "a hálózati ébresztés jelszava csak mágikuscsomag-móddal használható"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"a sebességnek és a kétirányúnak is érvényes értékkel kell rendelkeznie, vagy "
"mindkettőnek beállítatlannak kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"a sebesség és a kétirányú is szükséges a statikus kapcsolat beállításához"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "hiányzó nyilvános kulcs a partnernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "érvénytelen nyilvános kulcs a partnernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "érvénytelen előre megosztott kulcs a partnernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "érvénytelen végpont a partnernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "érvénytelen „%s” IP-cím a partner engedélyezett IP-címeinél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "érvénytelen előre megosztott kulcs jelzők a partnernél"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "a(z) %u. partnernek nincs nyilvános kulcsa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen nyilvános kulcsa van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen végpontja van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen engedélyezett IP-címek beállítása van"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "a(z) %u. partner érvénytelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "a(z) „%s” módszer nem támogatott a WireGuardnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "a kulcsnak 32 bites Base64 kódolásúnak kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "érvénytelen partnertitkok"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "a(z) %u. partnernek hiányzik a nyilvános kulcsa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "nem létező partner: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték a(z) „%s” módkapcsolatokhoz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "a(z) „%s” biztonság ezt igényli: „%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "a(z) „%s” biztonság a(z) „%s” beállítás jelenlétét igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s=%s” (WEP) kapcsolóval együtt használható"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"a(z) „%s” csak „owe”, „wpa-psk”, „sae”, „wpa-eap” vagy „wpa-eap-suite-b-192” "
"kulcskezeléssel használható"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"a pmf csak „default” vagy „required” lehet „owe”, „sae” vagy „wpa-eap-suite-"
"b-192” kulcskezelés használatakor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Wi-Fi-mód"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes sáv"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "a(z) „%s” a(z) „%s” tulajdonság beállítását igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "a(z) „%s” a(z) „%s” és „%s” tulajdonságot igényli"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "érvénytelen érték"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"a „default” és az „ignore” vezeték nélküli hálózati ébresztési módok "
"kizárólagos jelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""
"a vezeték nélküli hálózati ébresztés ismeretlen jelzőt próbál beállítani"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "a hozzáférési pont elszigetelése csak AP-módban állítható be"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "a MAC-cím véletlenszerűvé tétele és a klónozott MAC-cím értéke ütközik"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "az oldalt meg kell határozni egy csatornával együtt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "az oldalnak %d és %d között kell lennie"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "a csatorna nem lehet %d és %d között"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1648 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1688
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1994
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nem lehet beállítani „%s” típusú tulajdonságot „%s” típusú értékből"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1664
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"a(z) „%s” típusú érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon a(z) „%s” "
"tulajdonságnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1709
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "nem lehet beállítani a tulajdonságot: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1933
msgid "duplicate property"
msgstr "kettőzött tulajdonság"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1953
msgid "unknown property"
msgstr "ismeretlen tulajdonság"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2027 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2109
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "a tulajdonság beállítása sikertelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3221
msgid "secret not found"
msgstr "a titok nem található"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "érvénytelen D-Bus tulajdonság: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "kettőzött D-Bus tulajdonság: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "érvénytelen „%s” D-Bus tulajdonság ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "ismeretlen kapcsolatfigyelő név: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr "az érték kívül esik a tartományon"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "érvénytelen runner-tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s” futtatónál engedélyezett"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s” futtatóknál engedélyezett"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"nem lehet beállítani a lacp és activebackup futtatók paramétereit együtt"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr "hiányzó kapcsolatfigyelő"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "a team beállítás túllépi a méretkorlátot"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "a team beállítás nem érvényes UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "érvénytelen D-Bus típus: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "érvénytelen kapcsolatfigyelők: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes kezelő."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "a(z) „%s” váratlan: a szülő már meg van adva."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "érvénytelen kezelő: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr "a szülő nincs megadva."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "nem támogatott qdisc kapcsoló: „%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr "a művelet neve hiányzik."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "nem támogatott műveletkapcsoló: „%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "érvénytelen művelet: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "nem támogatott tfilter kapcsoló: „%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "a(z) „%s” fájl elérése sikertelen: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "nem fájl (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "érvénytelen %d fájltulajdonos ehhez: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "fájljogosultságok ehhez: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s visszautasítása"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "az útvonal nem abszolút (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "A bővítményfájl nem létezik (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "A bővítmény nem érvényes fájl (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "A libtool-archívumok nem támogatottak (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Nem található a(z) „%s” bináris"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr "ismeretlen titokjelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "ütköző titokjelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "a titokjelzők nem lehetnek „not-required” értékűek"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "nem támogatott titokjelzők"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "nem lehet egyszerre letiltva és engedélyezve"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS szükséges"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "nem érvényes Ethernet MAC-cím a maszkhoz a(z) %lld. pozíciónál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "nem érvényes %u. Ethernet MAC-cím a(z) %lld. pozíciónál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr "nem érvényes UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr "nem JSON-objektum"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr "az érték NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr "az érték üres"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "érvénytelen JSON a(z) %d. pozíciónál (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5079 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5099
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "lezáratlan elfedési szekvencia"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5125
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "ismeretlen attribútum: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5143
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "hiányzó „%c” kulcs-érték elválasztó ez után: „%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5163
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” uint32 érték a(z) „%s” attribútumnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5177
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” int32 érték a(z) „%s” attribútumnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5190
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” uint64 érték a(z) „%s” attribútumnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5203
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” uint8 érték a(z) „%s” attribútumnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5217
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "érvénytelen „%s” logikai érték a(z) „%s” attribútumnál"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5231
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "nem támogatott „%2$s” típusú „%1$s” attribútum"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5532
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""
"A(z) %d. és %d. bridge VLAN-ok nincsenek vid szerint növekvően rendezve"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5556
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "kettőzött bridge VLAN vid %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5568
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "csak egy VLAN lehet a PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5613
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "ismeretlen jelzők: 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5625
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"az „fqdn-no-update” és az „fqdn-serv-update” jelzők nem lehetnek egyszerre "
"beállítva"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5636
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "az „fqdn-clear-flags” jelző nem kompatibilis más FQDN-jelzőkkel"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "a DHCPv6 nem támogatja az E (kódolt) FQDN-jelzőt"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "nem lehet betölteni a(z) „%s” bővítményt: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "az nm_vpn_editor_plugin_factory() betöltése sikertelen innen: %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "ismeretlen hiba-előkészítési bővítmény: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"nem lehet betölteni a VPN-bővítményt a(z) „%s” helyen: hiányzó bővítménynév"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"nem lehet betölteni a VPN-bővítményt a(z) „%s” helyen: érvénytelen "
"szolgáltatásnév"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "a bővítmény nem támogatja az importálási képességet"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "a bővítmény nem támogatja az exportálási képességet"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "hiányzó fájlnév"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "a fájlnévnek abszolút útvonalnak kell lennie (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "a fájlnévnek érvénytelen formátuma van (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"létezik egy ütköző bővítmény (%s), amelynek ugyanilyen %s.%s értéke van"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "létezik egy ütköző bővítmény ugyanezzel a névvel (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "hiányzó „plugin” beállítás"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: ne próbálja meg újra betölteni azt a bővítményt, amelyet korábban már "
"nem sikerült"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "hiányzó fájlnév a VPN-bővítmény információinak betöltéséhez"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "hiányzó név a VPN-bővítmény információinál"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "hiányzó szolgáltatás a VPN-bővítmény információinál"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A kriptográfiai motor előkészítése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Nem támogatott kulcstitkosító a visszafejtéshez"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %u hosszúnak kell lennie)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"A visszafejtési titkosító környezetének előkészítése sikertelen: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: váratlan kitöltéshossz."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Nem támogatott kulcstitkosító a titkosításhoz"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "A titkosítási titkosító környezetének előkészítése sikertelen: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Az adatok titkosítása sikertelen: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a tanúsítványt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#12 visszafejtőt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#12 fájlt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a PKCS#12 fájlt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#8 visszafejtőt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#8 fájlt: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A kriptográfiai motor előkészítése sikertelen: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosító foglalatának előkészítése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása a visszafejtéshez sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV beállítása a visszafejtéshez sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési környezet előkészítése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: a visszafejtett adatok túl "
"nagyok."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése sikertelen: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "A titkosítási titkosító foglalatának előkészítése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása a titkosításhoz sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Az IV beállítása a titkosításhoz sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "A titkosítási környezet előkészítése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "A titkosítás sikertelen: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a tanúsítványt: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "A jelszó csak UTF-8 lehet"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni a foglalatot"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#12 visszafejtőt: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#12 fájlt: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a PKCS#12 fájlt: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nem sikerült előállítani véletlenszerű adatokat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Kriptográfiai támogatás nélkül lett lefordítva."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "A PEM-kulcsfájlnak nem volt kezdőcímkéje"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM-kulcsfájlnak nem volt „%s” zárócímkéje."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: a Proc-Type nem az első címke volt."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: ismeretlen „%s” Proc-Type címke."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: a DEK-Info nem a második címke volt."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Helytelenül formázott PEM-fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info "
"címkében."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Helytelenül formázott PEM-fájl: ismeretlen „%s” személyes kulcs titkosító."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nem sikerült visszafejteni a személyes kulcsot."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Az elvárt PKCS#8 kezdőcímke megtalálása sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Az elvárt „%s” PKCS#8 zárócímke megtalálása sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "A PKCS#8 személyes kulcs visszafejtése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Az elvárt TSS kezdőcímke megtalálása sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Az elvárt „%s” TSS zárócímke megtalálása sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "Az IV-nek legalább 8 karaktert kell tartalmaznia"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nem lehet meghatározni a személyes kulcs típusát."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "A jelszó meg lett adva, de a kulcs nem volt titkosítva."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "A PEM-tanúsítványnak nem volt „%s” kezdőcímkéje."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM-tanúsítványnak nem volt „%s” zárócímkéje."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése sikertelen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "A tanúsítványfájl üres"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "A tanúsítvány felismerése sikertelen"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "nem érvényes személyes kulcs"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2290
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2299
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a(z) „%2$s” objektumosztály „%1$s” tulajdonsága nem írható"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2308
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” objektum „%1$s” építési tulajdonságát nem lehet beállítani az "
"építés után"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2319
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"a(z) „%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, a(z) „%s” nem GObject altípus"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2332
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"nem lehet beállítani „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonságot „%3$s” típusú "
"értékből"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2344
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"a(z) „%2$s” típusú „%1$s” érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon "
"a(z) „%4$s” típusú „%3$s” tulajdonságnál"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5298
msgid "interface name is missing"
msgstr "a csatoló neve hiányzik"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5306
msgid "interface name is too short"
msgstr "a csatoló neve túl rövid"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5314
msgid "interface name is reserved"
msgstr "a csatoló neve foglalt"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5327
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "a csatoló neve érvénytelen karaktert tartalmaz"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5335
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "a csatoló neve hosszabb mint 15 karakter"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5360
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "a „%%” nem engedélyezett a csatolónevekben"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5372
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett csatolónévként"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5394
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"a csatoló neve csak alfanumerikus lehet perjelek vagy visszafelé álló "
"perjelek nélkül"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5411
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "a csatoló neve nem lehet üres"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5419
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "a csatoló neve csak UTF-8 kódolású lehet"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "a(z) „%s” kétértelmű (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használja ezeket: [%s] vagy [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használja ezeket: [%s], [%s] vagy [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "a(z) „%s” kétértelmű: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "hiányzó név, a(z) [%s] egyikének próbája"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "a(z) „%s” nincs [%s] között"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1889
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2895
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2953 src/nmcli/common.c:1647
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "nem kezelt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "nem érhető el"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "leválasztva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "kapcsolódás (előkészítés)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "kapcsolódás (beállítás)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "kapcsolódva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "kikapcsolás"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "kapcsolódás sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "kapcsolódás (külsőleg)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "kapcsolódva (külsőleg)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "kikapcsolás (külsőleg)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2887 src/nmcli/connections.c:5534
#: src/nmcli/connections.c:7508 src/nmcli/connections.c:7509
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7508 src/nmcli/connections.c:7509
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "igen (feltételezve)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "nem (feltételezve)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs ok megadva"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
#: src/nmcli/connections.c:3814
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Az eszköz mostantól kezelt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Az eszköz mostantól nem kezelt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Az eszközt nem sikerült felkészíteni a beállításhoz"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Az IP-beállításokat nem sikerült lefoglalni (nem érhető el cím, időkorlát "
"stb.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Az IP-beállítások többé már nem érvényesek"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkok voltak szükségesek, de nem lettek megadva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1X-ügyfél leválasztva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1X-ügyfél beállítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "A 802.1X-ügyfél sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1X-ügyfél hitelesítése túl sokáig tartott"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP-szolgáltatás indítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "A PPP-szolgáltatás leválasztva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP-ügyfél indítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ügyfélhiba"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-ügyfél sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolati szolgáltatás indítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolati szolgáltatás sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az automatikus IP szolgáltatás indítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Automatikus IP szolgáltatás hiba"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az automatikus IP szolgáltatás sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem sikerült vivőjelet létesíteni"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "A hálózatregisztráció megtagadva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózattal történő regisztráció sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN-kód ellenőrzése sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz szükséges firmware hiányozhat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Az eszköz el lett távolítva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "A Hálózatkezelő elaludt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Az eszköz aktív kapcsolata eltűnt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Az eszközt a felhasználó vagy az ügyfél leválasztotta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "A vivőjel vagy a kapcsolat megváltozott"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Az eszköz meglévő kapcsolata lett feltételezve"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Az ügyfél mostantól elérhető"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "A modem nem található"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "A Bluetooth-kapcsolat sikertelen vagy túllépte az időkorlátot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "A GSM-modem SIM-kártyája nincs behelyezve"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "A GSM-modem SIM-kártyájának PIN-kódja szükséges"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "A GSM-modem SIM-kártyájának PUK-kódja szükséges"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "A GSM-modem SIM-kártyája hibás"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Az InfiniBand-eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "A kapcsolat függősége sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Hiba az RFC 2684 ADSL fölötti Ethernet bridge-dzsel"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "A Modemkezelő nem érhető el"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "A Wi-Fi-hálózat nem található"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Az alapkapcsolat másodlagos kapcsolata sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "A DCB vagy FCoE beállítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "a teamd vezérlése sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "A modem sikertelen vagy többé nem érhető el"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "A modem most már kész és elérhető"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "A SIM-kártya PIN-kódja hibás volt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Új kapcsolataktiválás lett sorba állítva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Az eszköz szülője megváltozott"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Az eszköz szülőjének kezelése megváltozott"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Az Open vSwitch adatbázis-kapcsolat sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Kettőzött IP-cím lett észlelve"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "A kiválasztott IP-módszer nem támogatott"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Az SR-IOV paramétereinek beállítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "A Wi-Fi egyenrangú hálózati partnere nem található"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "A kapcsolat le lett választva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "A felhasználó leválasztotta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Az alap hálózati kapcsolat meg lett szakítva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "A VPN-szolgáltatás váratlanul leállt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "A VPN-szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott vissza"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "A kapcsolódási kísérlet túllépte az időkorlátot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "A VPN-szolgáltatás nem indult el időben"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "A VPN-szolgáltatás indítása sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "Nincsenek érvényes titkok"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Érvénytelen titkok"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "A kapcsolat el lett távolítva"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "A mesterkapcsolat sikertelen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szoftveres kapcsolatot"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "Az eszköz eltűnt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "hiányzó kettőspont a „<beállítás>.<tulajdonság>:<titok>” formátumnál"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "hiányzó pont a „<beállítás>.<tulajdonság>:<titok>” formátumnál"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "hiányzó beállítás a „<beállítás>.<tulajdonság>:<titok>” formátumnál"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "hiányzó tulajdonság a „<beállítás>.<tulajdonság>:<titok>” formátumnál"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
msgid "invalid setting name"
msgstr "érvénytelen beállításnév"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "a tulajdonság neve nem UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "a titok nem UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Nem sikerült találni semmilyen munkamenet-azonosítót a(z) %d UID-hoz"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a munkamenet-azonosítót: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Előre megosztott kulcs ehhez: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5108
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
#: src/nmcli/devices.c:4690 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "Személyes kulcs jelszava"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "WireGuard személyes kulcs"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” WireGuard VPN-hez történő kapcsolódáshoz"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Jelszó szükséges a következőhöz történő kapcsolódáshoz: „%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli "
"hálózat eléréséhez."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” vezetékes hálózat eléréséhez"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-hitelesítés"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” DSL-kapcsolathoz"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kód szükséges"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN-kód"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” MACsec-hálózat eléréséhez"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK hitelesítés"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6621
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP hitelesítés"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN-titok"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-jelszó szükséges"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "ismeretlen VPN-bővítmény: „%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nem lehet betölteni a csak örökölt „%s” VPN-bővítményt ehhez: „%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"nem lehet betölteni a(z) „%s” VPN-bővítményt egy hiányzó „%s” miatt. "
"Hiányzik az ügyfélbővítmény?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "a(z) „%s” VPN-bővítmény betöltése sikertelen: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr "Tanúsítvány jelszava"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-proxy jelszava"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr "Csoport jelszava"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr "Süti"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Átjáró tanúsítványának kivonata"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "a(z) „%s” mezőnek egyedül kell lennie"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "érvénytelen „%s%s%s%s%s” mező, %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:336
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "érvénytelen „%s” előtag, a <0-%d> engedélyezett"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:279
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "érvénytelen IP-cím: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:304
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Az érvényes szintaxis: „ip[/előtag] [következő-ugrás] [metrika] "
"[attribútum=érték]… [,ip[/előtag] …]”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "a következő ugrásnak („%s”) kell lennie az elsőnek"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:360
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "a metrikának („%s”) az attribútumok előtt kell lennie"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:413
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "érvénytelen útvonal: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:482
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "nem lehet olvasni a PAC-parancsfájlt a(z) „%s” fájlból"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:490
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "a(z) „%s” fájl nem érvényes UTF-8 karaktert tartalmaz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:503
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz érvényes PAC-parancsfájlt"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:506
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Nem érvényes PAC-parancsfájl"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:558
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "nem lehet olvasni a team-beállítást a(z) „%s” fájlból"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "a(z) „%s” team-beállítás fájl nem érvényes UTF-8 karaktert tartalmaz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1417
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1425
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4448
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "a(z) „%s” kívül esik a tartományon: [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1433
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes szám"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1489
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "a(z) „%s” kívül esik a [0, %u] tartományon"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1536
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Ethernet MAC-cím"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1661
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "érvénytelen „%s” kapcsoló, használja a(z) [%s] kombinációját"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (kulcs)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (jelmondat)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (ismeretlen)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1843
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NINCS)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "FEJLÉCEK_ÁTRENDEZÉSE, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LAZA_ÖSSZEKAPCSOLÁS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1876
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nincs)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882
msgid "agent-owned, "
msgstr "ügynök tulajdona, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "not saved, "
msgstr "nincs mentve, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not required, "
msgstr "nem szükséges, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2091
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használja a <kapcsoló>=<érték> formátumot"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2101
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "nem lehet beállítani üres „%s” kapcsolót"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2162
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "a(z) „%u” jelzők nem érvényesek, használja a(z) „%s” kombinációját"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes szám (vagy kívül esik a tartományon)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "érvénytelen IPv4-cím vagy alhálózat: „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "nem érvényes hexadecimális karakterlánc"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2331
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes hexadecimális karakter"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2419
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"túl sok argumentum. Csak a személyes kulcs fájlját és esetlegesen egy "
"jelszót adjon meg"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2533
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "a(z) „%s” bond-kapcsoló beállítása sikertelen"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Adja meg a kötési kapcsolók listáját a következőképpen formázva:\n"
" kapcsoló = <érték>, kapcsoló = <érték>,… \n"
"Az érvényes kapcsolók: %s\n"
"A „mode” névként vagy számként adható meg:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Példa: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2688
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kapcsolat típusát"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2769
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "érvénytelen jogosultság: „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2869
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "a(z) „%s” érték nem érvényes UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2940
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (letiltva)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2946
msgid "enabled, "
msgstr "engedélyezve, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2948
msgid "advertise, "
msgstr "hirdetés, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2950
msgid "willing, "
msgstr "akarás, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3039
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes DCB-jelző"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3067
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "tartalmaznia kell 8 vesszővel elválasztott számot"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3082
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "a(z) „%s” nem 0 és %u (beleértve) közötti szám vagy %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3089
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "a(z) „%s” nem 0 és %u (beleértve) közötti szám"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3115
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"a változtatásoknak nem lesz hatása, amíg a(z) „%s” 1-et tartalmaz "
"(engedélyezve)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3147
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "a sávszélesség százalékainak összesen 100%%-nak kell lennie"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3247
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3256
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"a SIM-operátor azonosítójának 5 vagy 6 számjegyű MCCMNC-kódnak kell lennie"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3279
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IBoIP P_Key"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3303
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3464
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "érvénytelen IPv%c-cím: „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3591
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "érvénytelen átjárócím: „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3743
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatorna, használjon <1-13> értéket"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3823
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""
"Az érvényes szintaxis: vf [attribútum=érték]… [,vf [attribútum=érték]…]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3849
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3931
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"Az érvényes szintaxis: „[root | parent <kezelő>] [handle <kezelő>] <fajta>”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3875
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Az érvényes szintaxis: „<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4077
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "érvénytelen prioritásleképezés: „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4170
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, 2 vagy 3 karakterláncot kell megadni"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4209
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Adja meg az S/390 kapcsolók listáját a következőképpen formázva:\n"
" kapcsoló = <érték>, kapcsoló = <érték>,…\n"
"Az érvényes kapcsolók: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4243
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatorna"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4251
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "a(z) „%ld” nem érvényes csatorna"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4331
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"a(z) „%s” nem kompatibilis ezzel: %s '%s', először változtassa meg a "
"kulcsot, vagy állítsa be a helyes %s kulcstípust."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4346
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "feltételezve, hogy a WEP-kulcs „%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4352
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "a WEP-kulcs indexe beállítva erre: „%d”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4391
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"a(z) „%s” nem kompatibilis a(z) „%s” típussal, változtassa meg vagy törölje "
"a kulcsot."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4426 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4426 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4467
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használjon „on”, „off” vagy „ignore” értéket"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4536
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Elsődleges csatoló kötése"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Megfigyelési mód kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4553
msgid "Bonding miimon"
msgstr "A miimon kapcsoló kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4562
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "A downdelay kapcsoló kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4571
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Az updelay kapcsoló kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4580
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Az arp-interval kapcsoló kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4589
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Az arp-ip-target kapcsoló kötése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4598
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "LACP-sebesség (lassú/gyors)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4772
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"Az nmcli elfogadja a közvetlen JSON beállítási adatokat és a beállításokat "
"tartalmazó fájlnevet is. Az utóbbi esetben a fájl beolvasásra kerül, és a "
"tartalma bekerül ebbe a tulajdonságba.\n"
"\n"
"Példák: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4780
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Adja meg a kapcsolatfigyelők listáját szótárként formázva, ahol a kulcsok a "
"teamd tulajdonságai. A szótárpárok a következő formában vannak: kulcs=érték "
"és a párok „ ” szóközzel vannak elválasztva. A szótárak „,” vesszővel vannak "
"elválasztva.\n"
"A szótárban engedélyezett vagy szükséges kulcsok a kapcsolatfigyelő típusa "
"alapján változnak, miközben az egyetlen közös tulajdonság az összes "
"kapcsolatfigyelőhöz a „name”*, amely meghatározza a megadandó "
"kapcsolatfigyelőt.\n"
"\n"
"Az „ethtool” kapcsolatfigyelő számára elérhető tulajdonságok:\n"
" „delay-up”, „delay-down”\n"
"\n"
"Az „nsna_ping” kapcsolatfigyelő számára elérhető tulajdonságok:\n"
" „init-wait”, „interval”, „missed-max”, „target-host”*\n"
"\n"
"Az „arp_ping” számára elérhető tulajdonságok, beleértve az „nsna_ping” "
"összes tulajdonságát és:\n"
" „source-host”*, „validate-active”, „validate-inactive”, „send-always”.\n"
"\n"
"A „*” csillaggal megjelölt tulajdonságok kötelezőek.\n"
"\n"
"Példa:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4829
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) szülőeszköz vagy kapcsolat UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4865
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Adja meg a hitelesítésszolgáltató tanúsítványára hivatkozó fájlútvonalat "
"(esetlegesen a file:// előtaggal).\n"
" [file://]<fájlútvonal>\n"
"Ne feledje, hogy az nmcli nem támogatja a tanúsítványok nyers blob adatként "
"történő megadását.\n"
"Példa: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4907
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Adja meg az ügyfél tanúsítványára hivatkozó fájlútvonalat (esetlegesen a "
"file:// előtaggal).\n"
" [file://]<fájlútvonal>\n"
"Ne feledje, hogy az nmcli nem támogatja a tanúsítványok nyers blob adatként "
"történő megadását.\n"
"Példa: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4964
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Adja meg a hitelesítésszolgáltató tanúsítványára hivatkozó fájlútvonalat a "
"belső hitelesítéshez (esetlegesen a file:// előtaggal).\n"
" [file://]<fájlútvonal>\n"
"Ne feledje, hogy az nmcli nem támogatja a tanúsítványok nyers blob adatként "
"történő megadását.\n"
"Példa: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5007
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Adja meg az ügyfél tanúsítványára hivatkozó fájlútvonalat a belső "
"hitelesítéshez (esetlegesen a file:// előtaggal).\n"
" [file://]<fájlútvonal>\n"
"Ne feledje, hogy az nmcli nem támogatja a tanúsítványok nyers blob adatként "
"történő megadását.\n"
"Példa: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5034
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Adja meg a bájtokat hexadecimális értékek listájaként.\n"
"Két formátum az elfogadott:\n"
"(a) hexadecimális számjegyek karakterlánca, ahol minden két számjegy egy "
"bájtot képvisel\n"
"(b) hexadecimális számjegyekként írt bájtok szóközzel elválasztott listája "
"(esetleges 0x/0X előtaggal és elhagyható vezető 0-val).\n"
"\n"
"Példák: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5051
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5069
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy személyes kulcsra hivatkozó útvonalat és a kulcs jelszavát (ha "
"még nincs beállítva):\n"
" [file://]<fájlútvonal> [<jelszó>]\n"
"Ne feledje, hogy az nmcli nem támogatja a személyes kulcs nyers blob "
"adatként történő megadását.\n"
"Példa: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5114
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5410
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5900
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6959
msgid "Password [none]"
msgstr "Jelszó [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5160
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Bluetooth-eszköz címe"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5208
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "Várakozási sor azonosítója"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5220
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5974
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7679
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7717
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7902
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8135
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5226
msgid "Enable STP"
msgstr "STP engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5232
msgid "STP priority"
msgstr "STP prioritás"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Továbbítási késleltetés"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Helló idő"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5250
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5256
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "MAC-cím öregedési ideje"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5266
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Csoport továbbítási maszkja"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5308
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP-szimatolás engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5366
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Bridge-port prioritása"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5372
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Bridge-port STP-útvonalköltsége"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5378
msgid "Hairpin"
msgstr "Hajtű"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5404
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5894
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "Username [none]"
msgstr "Felhasználónév [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Adja meg a felhasználói jogosultságok listáját. Ez a felhasználónevek "
"listája a következőképpen formázva:\n"
" [user:]<1. felhasználónév>, [user:]<2. felhasználónév>,…\n"
"Az elemek vesszővel vagy szóközzel választhatók el.\n"
"\n"
"Példa: alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5562
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Adja meg azokat a másodlagos kapcsolatokat, amelyeket akkor kell aktiválni,\n"
"amikor ez a kapcsolat aktiválva van. A kapcsolatok megadhatók UUID vagy\n"
"azonosító (név) szerint is. Az nmcli átláthatóan lefordítja a neveket\n"
"UUID-kká. Ne feledje, hogy a Hálózatkezelő jelenleg csak VPN-eket támogat\n"
"másodlagos kapcsolatokként.\n"
"Az elemek vesszővel vagy szóközzel választhatók el.\n"
"\n"
"Példa: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5585
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy olyan értéket, amely azt jelzi, hogy a kapcsolatra adatkvóta,\n"
"használati költségek vagy egyéb korlátozások vonatkoznak-e.\n"
"Az elfogadott kapcsolók:\n"
"„true”, „yes”, „on” a kapcsolat forgalmi díjasként való beállításához\n"
"„false”, „no”, „off” a kapcsolat nem forgalmi díjasként való beállításához\n"
"„unknown” a Hálózatkezelő válasszon értéket néhány heurisztika "
"használatával\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5910
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5983
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7748
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7942
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6002
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6011
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Szülőcsatoló [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6038
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Adja meg a DNS-kiszolgálók IPv4-címeinek listáját.\n"
"\n"
"Példa: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6086
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4-cím (IP[/előtaghossz]) [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6088
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv4-címek listáját a következőképpen formázva:\n"
" ip[/előtag], ip[/előtag],…\n"
"A hiányzó előtag 32-es előtagnak minősül.\n"
"\n"
"Példa: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6107
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4-átjáró [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6115
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv4-útvonalak listáját a következőképpen formázva:\n"
" ip[/előtag] [következő_ugrás] [metrika],…\n"
"\n"
"A hiányzó előtag 32-es előtagnak minősül.\n"
"A hiányzó következő_ugrás 0.0.0.0 értéknek minősül.\n"
"A hiányzó metrika alapértelmezettet jelent (a Hálózatkezelő vagy a\n"
" rendszermag be fog állítani egy alapértelmezett értéket).\n"
"\n"
"Példák: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6155
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv4-útválasztási szabályok listáját a következőképpen "
"formázva:\n"
" priority [prioritás] [from [forrás]] [to [cél]], ,…\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6285
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Adja meg a DNS-kiszolgálók IPv6-címeinek listáját. Ha az IPv6 beállítási "
"módszer „auto”, akkor ezek a DNS-kiszolgálók hozzá lesznek fűzve az "
"automatikus beállítás által visszaadott kiszolgálókhoz (ha vannak ilyenek). "
"A DNS-kiszolgálók nem használhatók „shared” vagy „link-local” IPv6 "
"beállítási módszerrel, mivel nincs felsőbb rétegbeli hálózat. Az összes "
"többi IPv6 beállítási módszerben ezek a DNS-kiszolgálók az egyetlen DNS-"
"kiszolgálókként lesznek használva ennél a kapcsolatnál.\n"
"\n"
"Példa: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6339
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6-cím (IP[/előtaghossz]) [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6341
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv6-címek listáját a következőképpen formázva:\n"
" ip[/előtag], ip[/előtag],…\n"
"A hiányzó előtag 128-as előtagnak minősül.\n"
"\n"
"Példa: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6360
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6-átjáró [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6368
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv6-útvonalak listáját a következőképpen formázva:\n"
" ip[/előtag] [következő_ugrás] [metrika],…\n"
"\n"
"A hiányzó előtag 128-as előtagnak minősül.\n"
"A hiányzó következő_ugrás „::” értéknek minősül.\n"
"A hiányzó metrika alapértelmezettet jelent (a Hálózatkezelő vagy a\n"
" rendszermag be fog állítani egy alapértelmezett értéket).\n"
"\n"
"Példák: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6408
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Adja meg az IPv6-útválasztási szabályok listáját a következőképpen "
"formázva:\n"
" priority [prioritás] [from [forrás]] [to [cél]], ,…\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6536
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7579
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Szülőeszköz [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6542
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Helyi végpont [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6549
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7598
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6594
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec szülőeszköz vagy kapcsolat UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6615
msgid "Enable encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6631
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6637
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "SCI-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6663
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN szülőeszköz vagy kapcsolat UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6684
msgid "Tap"
msgstr "TAP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6751
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7856 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6760
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "OLPC-hálócsatorna"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6769
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP csomópont-választásos MAC-cím [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6940
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "PPPoE szülőeszköz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6946
msgid "Service [none]"
msgstr "Szolgáltatás [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6953
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE felhasználónév"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6989
msgid "Browser only"
msgstr "Csak böngésző"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6995
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7001
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-parancsfájl"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7125
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7313
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Team JSON beállítás [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7416
msgid "User ID [none]"
msgstr "Felhasználóazonosító [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7422
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Csoportazonosító [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Enable PI"
msgstr "PI engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7434
msgid "Enable VNET header"
msgstr "VNET-fejléc engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7440
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Többszörös várakozási sor engedélyezése"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7453
msgid "veth peer"
msgstr "Veth-partner"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN szülőeszköz vagy kapcsolat UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7473
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN-azonosító (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7479
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN-jelzők (<0-7>) [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7488
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Bejövő forgalom prioritásleképezései [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7498
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Kimenő forgalom prioritásleképezései [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7566
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7586
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN-azonosító"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7592
msgid "Local address [none]"
msgstr "Helyi cím [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7604
msgid "Minimum source port"
msgstr "Legkisebb forrásport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7610
msgid "Maximum source port"
msgstr "Legnagyobb forrásport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7616
msgid "Destination port"
msgstr "Célport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7656
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Partner"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7686
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP-név"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7723
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7907
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Klónozott MAC-cím [nincs]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7756
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Adja meg az alcsatornák listáját (vesszővel vagy szóközzel elválasztva).\n"
"\n"
"Példa: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8084
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Adja meg a WEP-kulcsok típusát. Az elfogadott értékek: 0 vagy ismeretlen, 1 "
"vagy kulcs, 2 vagy jelmondat.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8143
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Rövid cím (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8159
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN-azonosító (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8174
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Oldal (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8188
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Csatorna (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8323
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8324
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8326
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Bluetooth-kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8327
msgid "Bond device"
msgstr "Bond-eszköz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8328
msgid "Bond port"
msgstr "Bond-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8329
msgid "Bridge device"
msgstr "Bridge-eszköz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8330
msgid "Bridge port"
msgstr "Bridge-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8331
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA mobil széles sávú kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8332
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8333
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8334
msgid "Dummy settings"
msgstr "Üres beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8335
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8336
msgid "Generic settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8337
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM mobil széles sávú kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8338
msgid "Hostname settings"
msgstr "Gépnév beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8340
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-protokoll"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8341
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-protokoll"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8342
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP-alagút beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8343
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec-kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8344
msgid "macvlan connection"
msgstr "MACVLAN-kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8345
msgid "Match"
msgstr "Egyezés"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8346
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC-hálókapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8347
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Open vSwitch-híd beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8348
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Open vSwitch DPDK-csatoló beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8349
msgid "OVS External IDs"
msgstr "OVS külső azonosítók"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8350
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Open vSwitch-csatoló beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8351
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Open vSwitch-foltcsatoló beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8352
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Open vSwitch-port beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8353
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8354
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8355
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8356
msgid "Serial settings"
msgstr "Soros beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8357
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8358
msgid "Traffic controls"
msgstr "Forgalomvezérlők"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8359
msgid "Team device"
msgstr "Team-eszköz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8360
msgid "Team port"
msgstr "Team-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8361
msgid "Tun device"
msgstr "TUN-eszköz"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8362
msgid "User settings"
msgstr "Felhasználói beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8368
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Wi-Fi egyenrangú kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8369
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8370
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Vezetékes Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8371
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8372
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi-kapcsolat"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8373
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Wi-Fi biztonsági beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8374
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN beállítások"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8780
msgid "name"
msgstr "név"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"A hitelesítés újrapróbálásainak száma. A nulla azt jelenti, hogy a "
"végtelenségig próbálkozzon. A -1 azt jelenti, hogy globális "
"alapértelmezettet használja. Ha a globális alapértelmezett nincs beállítva, "
"akkor a hitelesítés háromszor próbálkozik újra, mielőtt a kapcsolat "
"sikertelen lenne. Jelenleg ez csak a 802-1x hitelesítésre vonatkozik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/enabled"
"\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable MPTCP "
"via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration which the "
"admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path filtering "
"(rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling for IPv4 "
"addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen the "
"strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs "
"will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is "
"not a directory."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to \"mac"
"\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-names"
"\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-"
"request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". "
"The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name "
"servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" "
"enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in "
"NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the \"auto"
"\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
"that is added on to the information returned from automatic configuration. "
"The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this "
"behavior. For methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or "
"\"link-local\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", "
"the IP subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or "
"otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be "
"configured on the interface which shares the internet to a subnet, not on "
"the uplink which is shared."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo"
"\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after "
"the optional special characters) to escape the start of the pattern. For "
"example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
"be skipped."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
"supports it."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
"\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr "Kulcs-érték párok szótára az OVS külső azonosítóival."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
"Ez a tulajdonság adja meg a veth-partner csatolójának nevét. Ez a "
"tulajdonság kötelező."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:113
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlt: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "A szerkesztő sikertelen: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nem sikerült újraolvasni a fájlt: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Hiba: az NMClient objektum létrehozása túllépte az időkorlátot\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Hiba: nem sikerült létrehozni az NMClient objektumot: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ne írjon ki semmit"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Várakozás a Hálózatkezelő indítására egy kapcsolat helyett"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Egy kapcsolódásra történő várakozási idő másodpercben (a kapcsoló nélkül az "
"alapértelmezett érték 30). A legnagyobb érték 2073600 másodperc."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Kilépés azonnal, ha a Hálózatkezelő nem fut vagy nem kapcsolódik"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Megvárja, hogy a Hálózatkezelő befejezze az indítási hálózati kapcsolatok "
"aktiválását."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolók "
"listájának megtekintéséhez."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli agent { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"A Hálózatkezelő titokügynökeként futtatja az nmcli programot. Amikor a\n"
"Hálózatkezelőnek jelszóra van szüksége, akkor a regisztrált ügynököktől "
"kéri\n"
"azt. Ez a parancs folyamatosan futtatja az nmcli programot, és ha jelszóra\n"
"van szükség, akkor azt a felhasználótól kéri.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Egy polkit műveletként regisztrálja az nmcli-t a felhasználó "
"munkamenetéhez.\n"
"Amikor egy polkit démonnak felhatalmazásra van szüksége, akkor az nmcli\n"
"megkérdezi a felhasználót, és visszaadja a választ a polkitnek.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Az nmcli-t Hálózatkezelő titokügynökként és polkit-ügynökként is futtatja.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "Az nmcli sikeresen regisztrálva a Hálózatkezelő titokügynökeként.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Hiba: a titokügynök előkészítése sikertelen"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "Az nmcli sikeresen regisztrálva polkit-ügynökként.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Hiba: a polkit-ügynök előkészítése sikertelen: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "CSOPORT"
#: src/nmcli/common.c:663
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Hiba: az openconnect sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:670
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Hiba: az openconnect sikertelen a következő állapottal: %d\n"
#: src/nmcli/common.c:672
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Hiba: az openconnect sikertelen a következő szignállal: %d\n"
#: src/nmcli/common.c:764
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” jelszava nincs megadva a „passwd-file” fájlban, és "
"az nmcli nem tudja kérni a „--ask” kapcsoló nélkül.\n"
#: src/nmcli/common.c:1286
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Hiba: nem sikerült létrehozni az NMClient objektumot: %s."
#: src/nmcli/common.c:1417
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Hiba: a parancs nem támogatja az --offline módot."
#: src/nmcli/common.c:1457
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem fut."
#: src/nmcli/common.c:1560
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” argumentum nem érthető. Próbálja meg a --help kapcsolót "
"átadni helyette."
#: src/nmcli/common.c:1571
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Hiba: hiányzó argumentum. Próbálja meg a --help kapcsolót átadni."
#: src/nmcli/common.c:1636
msgid "access denied"
msgstr "hozzáférés megtagadva"
#: src/nmcli/common.c:1638
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "a Hálózatkezelő nem fut"
#: src/nmcli/common.c:1648
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/nmcli/common.c:1649
msgid "portal"
msgstr "portál"
#: src/nmcli/common.c:1650
msgid "limited"
msgstr "korlátozott"
#: src/nmcli/common.c:1651
msgid "full"
msgstr "teljes"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Beállítás neve? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Tulajdonság neve? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Adja meg a kapcsolat típusát: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Kapcsolat (név, UUID vagy útvonal): "
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN-kapcsolat (név, UUID vagy útvonal): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Kapcsolatok (név, UUID vagy útvonal): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Kapcsolatok (név, UUID, útvonal vagy aktívkapcsolat-útvonal): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "aktiválás"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "aktiválva"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "kikapcsolva"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN-kapcsolódás (előkészítés)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN-kapcsolódás (hitelesítés szükséges)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN-kapcsolódás"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN-kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN kapcsolódva"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "A VPN-kapcsolat sikertelen"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN leválasztva"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, c-format
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "Hiba: hiba a kapcsolat írásakor: %s"
#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "A WiMax többé már nem támogatott"
#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "A WEP titkosításról ismert, hogy nem biztonságos"
#: src/nmcli/connections.c:741
msgid "never"
msgstr "soha"
#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <sorrend megadása>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <azonosító> …\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <azonosító>] [ifname <csatolónév>] [ap <BSSID>] "
"[passwd-file <jelszavakat tartalmazó fájl>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <azonosító> …\n"
"\n"
" add KÖZÖS_KAPCSOLÓK TÍPUSRA_JELLEMZŐ_KAPCSOLÓK SZOLGA_KAPCSOLÓK "
"IP_KAPCSOLÓK [-- ([+|-]<beállítás>.<tulajdonság> <érték>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <azonosító> ([+|-]<beállítás>."
"<tulajdonság> <érték>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <azonosító> <új név>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <azonosító>\n"
" edit [type <új kapcsolattípus>] [con-name <új kapcsolattípus>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <azonosító>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <azonosító> …\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <fájlnév> [ <fájlnév>… ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <típus> file <importálandó fájl>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <azonosító> [<kimeneti fájl>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection show { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--active] [--order <sorrend megadása>]\n"
"\n"
"A memórián belüli és a lemezen lévő kapcsolati profilok felsorolása, "
"amelyek\n"
"közül néhány aktív is lehet, ha egy eszköz azt a kapcsolati profilt "
"használja.\n"
"Paraméter nélkül az összes profil felsorolásra kerül. Ha az --active "
"kapcsoló\n"
"meg van adva, akkor csak az aktív profilok jelennek meg. Az --order "
"kapcsoló\n"
"lehetővé teszi a kapcsolatok egyéni sorrendbe állítását (nézze meg a "
"kézikönyv\n"
"oldalát).\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--active] [id | uuid | path | apath] <azonosító> …\n"
"\n"
"A megadott kapcsolatok részleteinek megjelenítése. Alapértelmezetten mind a\n"
"statikus beállítás adatai, mind az aktív kapcsolat adatai megjelennek.\n"
"Lehetőség van a kimenet szűrésére a globális „--fields” kapcsolóval. "
"További\n"
"információkért olvassa el a kézikönyv oldalát. Ha az --active kapcsoló meg\n"
"van adva, akkor csak az aktív profilok lesznek figyelembe véve. Használja a\n"
"globális --show-secrets kapcsolót a kapcsolódó titkok felfedéséhez is.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection up { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító> [ifname <csatolónév>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <név>] [passwd-file <jelszavakat tartalmazó fájl>]\n"
"\n"
"Egy kapcsolat aktiválása egy eszközön. Az aktiválandó profil a név, az UUID\n"
"vagy a D-Bus-útvonal alapján kerül azonosításra.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := ifname <csatolónév> [ap <BSSID>] [nsp <név>] [passwd-file "
"<jelszavakat tartalmazó fájl>]\n"
"\n"
"Egy eszköz aktiválása egy kapcsolattal. A kapcsolati profilt a "
"Hálózatkezelő\n"
"automatikusan kiválasztja.\n"
"\n"
"ifname - megadja azt az eszközt, amelyen a kapcsolatot aktiválni kell\n"
"ap - megadja azt a hozzáférési pontot, amelyhez kapcsolódni kell\n"
" (csak Wi-Fi esetén érvényes)\n"
"nsp - megadja azt a hálózati szolgáltatót, amelyhez kapcsolódni "
"kell\n"
" (csak WiMAX esetén érvényes)\n"
"passwd-file - a kapcsolat aktiválásához szükséges jelszavakat tartalmazó "
"fájl\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection down { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path | apath] <azonosító> …\n"
"\n"
"Egy kapcsolat aktiválásának megszüntetése egy eszközről (az eszköz későbbi\n"
"automatikus aktiválásának megakadályozása nélkül). Az inaktiválandó profil\n"
"a név, az UUID vagy a D-Bus-útvonal alapján kerül azonosításra.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection add { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := KÖZÖS_KAPCSOLÓK TÍPUSRA_JELLEMZŐ_KAPCSOLÓK SZOLGA_KAPCSOLÓK "
"IP_KAPCSOLÓK [-- ([+|-]<beállítás>.<tulajdonság> <érték>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <típus>\n"
" [ifname <csatolónév> | \"*\"]\n"
" [con-name <kapcsolatnév>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <mester (csatolónév, vagy kapcsolat UUID vagy "
"név)>]\n"
" [slave-type <mesterkapcsolat-típus>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC-cím>]\n"
" [cloned-mac <klónozott MAC-cím>]\n"
" [mtu <legnagyobb átviteli egység>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-cím>]\n"
" [cloned-mac <klónozott MAC-cím>]\n"
" [mtu <legnagyobb átviteli egység>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-cím>]\n"
" [nsp <hálózati szolgáltató>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE felhasználónév>\n"
" [password <PPPoE jelszó>]\n"
" [service <PPPoE szolgáltatásnév>]\n"
" [mtu <legnagyobb átviteli egység>]\n"
" [mac <MAC-cím>]\n"
"\n"
" gsm: apn <hozzáférési pont neve>\n"
" [user <felhasználónév>]\n"
" [password <jelszó>]\n"
"\n"
" cdma: [user <felhasználónév>]\n"
" [password <jelszó>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-cím>]\n"
" [mtu <legnagyobb átviteli egység>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <csatolónév>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <Bluetooth-cím>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <szülőeszköz (kapcsolat UUID, csatolónév vagy MAC-"
"cím)>\n"
" id <VLAN-azonosító>\n"
" [flags <VLAN-jelzők>]\n"
" [ingress <bejövő forgalom prioritásleképezései>]\n"
" [egress <kimenő forgalom prioritásleképezései>]\n"
" [mtu <legnagyobb átviteli egység>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <csatolónév>]\n"
" [miimon <szám>]\n"
" [downdelay <szám>]\n"
" [updelay <szám>]\n"
" [arp-interval <szám>]\n"
" [arp-ip-target <szám>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <mester (csatolónév, vagy kapcsolat UUID vagy "
"név)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <fájl>|<nyers JSON-adatok>]\n"
"\n"
" team-slave: master <mester (csatolónév, vagy kapcsolat UUID vagy "
"név)>\n"
" [config <fájl>|<nyers JSON-adatok>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <szám>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-cím>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <mester (csatolónév, vagy kapcsolat UUID vagy "
"név)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <felhasználónév>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-cím>]\n"
"\n"
" adsl: username <felhasználónév>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <jelszó>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <felhasználó-azonosító>]\n"
" [group <csoportazonosító>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <távoli végpont IP-címe>\n"
" [local <helyi végpont IP-címe>]\n"
" [dev <szülőeszköz (csatolónév vagy kapcsolat UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <szülőeszköz (kapcsolat UUID, csatolónév vagy MAC-"
"cím)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <kulcs> ckn <kulcs>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <szülőeszköz (kapcsolat UUID, csatolónév vagy MAC-"
"cím)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN-azonosító>\n"
" [remote <csoportküldés csoportjának IP-je vagy távoli "
"cím>]\n"
" [local <forrás IP-cím>]\n"
" [dev <szülőeszköz (csatolónév vagy kapcsolat UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC-cím>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <szülőeszköz (kapcsolat UUID, csatolónév vagy MAC-"
"cím)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <fájl>|<nyers JSON-adatok>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4-cím>] [gw4 <IPv4-átjáró>]\n"
" [ip6 <IPv6-cím>] [gw6 <IPv6-átjáró>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection modify { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító> ([+|-]<beállítás>."
"<tulajdonság> <érték>)+\n"
"\n"
"A kapcsolati profil egy vagy több tulajdonságának módosítása.\n"
"A profil a név, az UUID vagy a D-Bus-útvonal alapján kerül azonosításra. A\n"
"többértékű tulajdonságoknál használhatja a nem kötelező „+” vagy „-” "
"előtagot\n"
"a tulajdonság nevénél. A „+” jel lehetővé teszi az elemek hozzáfűzését a\n"
"teljes érték felülírása helyett. A „-” jel lehetővé teszi a kiválasztott\n"
"elemek eltávolítását a teljes érték helyett.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := remove <beállítás>\n"
"\n"
"Egy beállítás eltávolítása a kapcsolati profilból.\n"
"\n"
"Példák:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection clone { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--temporary] [id | uuid | path] <azonosító> <új név>\n"
"\n"
"Egy meglévő kapcsolati profil klónozása. Az újonnan létrehozott kapcsolat\n"
"az <azonosító> pontos másolata lesz, kivéve az UUID tulajdonságot (elő lesz\n"
"állítva) és az azonosítót (az <új név> argumentumként megadva).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection edit { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító>\n"
"\n"
"Egy meglévő kapcsolati profil szerkesztése egy interaktív szerkesztőben.\n"
"A profil a név, az UUID vagy a D-Bus-útvonal alapján kerül azonosításra.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [type <új kapcsolattípus>] [con-name <új kapcsolatnév>]\n"
"\n"
"Új kapcsolati profil hozzáadása egy interaktív szerkesztőben.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection delete { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító>, …\n"
"\n"
"Kapcsolati profilok törlése.\n"
"A profilok a név, az UUID vagy a D-Bus-útvonal alapján kerülnek "
"azonosításra.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection monitor { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító> …\n"
"\n"
"Kapcsolati profil tevékenységének megfigyelése.\n"
"Ez a parancs kiír egy sort, amikor a megadott kapcsolat megváltozik.\n"
"Az összes kapcsolati profilt megfigyeli, ha egyik sincs megadva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Az összes kapcsolati fájl újratöltése a lemezről.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection load { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <fájlnév> [<fájlnév>…]\n"
"\n"
"Egy vagy több kapcsolati fájl betöltése vagy újratöltése a lemezről.\n"
"Használja ezt egy kapcsolati fájl kézi szerkesztése után annak biztosítása\n"
"érdekében, hogy a Hálózatkezelőnek tudomása legyen a legutóbbi állapotáról.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection import { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--temporary] type <típus> file <importálandó fájl>\n"
"\n"
"Külső vagy idegen beállítás importálása Hálózatkezelő kapcsolati "
"profilként.\n"
"A bemeneti fájl típusát a „type” kapcsoló adja meg.\n"
"Jelenleg csak VPN-beállítások támogatottak. A beállítást a Hálózatkezelő\n"
"VPN-bővítményei importálják.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection export { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [id | uuid | path] <azonosító> [<kimeneti fájl>]\n"
"\n"
"Egy kapcsolat exportálása. Jelenleg csak VPN-kapcsolatok támogatottak.\n"
"Az adatok a szabványos kimenetre vannak átirányítva, vagy egy fájlba, ha "
"egy\n"
"név meg van adva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1425
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli connection migrate { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--plugin <bővítmény>] [id | uuid | path] <azonosító>, …\n"
"\n"
"Kapcsolati profilok költöztetése egy másik beállítási bővítményre,\n"
"mint például „keyfile” (alapértelmezett) vagy „ifcfg-rh”.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %s titkainak frissítésekor: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "Kapcsolati profil részletei"
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Hiba: „connection show”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktív kapcsolat részletei"
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "érvénytelen mező: %s, az engedélyezett mezők: %s és %s, vagy %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "a(z) „%s” csak egyedülálló lehet"
#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "az „--order” kapcsoló „%s” karakterlánca hibás"
#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "hibás „%s” elem az „--order” kapcsolóban"
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr "Nincs kapcsolat megadva"
#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "a(z) %s argumentum hiányzik"
#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "ismeretlen kapcsolat: „%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "az „--order” argumentum hiányzik"
#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "A Hálózatkezelő aktív profiljai"
#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "A Hálózatkezelő kapcsolati profiljai"
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9641
#: src/nmcli/connections.c:9660 src/nmcli/devices.c:3345
#: src/nmcli/devices.c:3358 src/nmcli/devices.c:3370 src/nmcli/devices.c:3674
#: src/nmcli/devices.c:3685 src/nmcli/devices.c:3704 src/nmcli/devices.c:3713
#: src/nmcli/devices.c:3735 src/nmcli/devices.c:3746 src/nmcli/devices.c:3767
#: src/nmcli/devices.c:4331 src/nmcli/devices.c:4342 src/nmcli/devices.c:4351
#: src/nmcli/devices.c:4365 src/nmcli/devices.c:4383 src/nmcli/devices.c:4392
#: src/nmcli/devices.c:4548 src/nmcli/devices.c:4559 src/nmcli/devices.c:4778
#: src/nmcli/devices.c:4957 src/nmcli/devices.c:5178
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Hiba: a(z) %s argumentum hiányzik."
#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Hiba: %s nincs ilyen kapcsolati profil."
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9147
#: src/nmcli/connections.c:9231 src/nmcli/connections.c:9765
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2287 src/nmcli/devices.c:2454
#: src/nmcli/devices.c:2580 src/nmcli/devices.c:2764 src/nmcli/devices.c:3545
#: src/nmcli/devices.c:4512 src/nmcli/devices.c:4964 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Hiba: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4731
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nincs aktív kapcsolat a(z) „%s” eszközön"
#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "nincs aktív kapcsolat vagy eszköz"
#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal: "
#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal"
#: src/nmcli/connections.c:2727
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem található a(z) „%s” kapcsolathoz"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nem található eszköz a(z) „%s” kapcsolathoz"
#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Tipp: használja a(z) „%s” parancsot, hogy további részleteket kapjon."
#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "A kapcsolat sikeresen aktiválva (%s) (D-Bus aktív útvonal: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "A kapcsolat sikeresen aktiválva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Hiba: az időkorlát lejárt (%d másodperc)"
#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "ismeretlen eszköz: „%s”."
#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "se érvényes kapcsolat, se eszköz nem lett megadva"
#: src/nmcli/connections.c:3056
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "érvénytelen „%s” passwd-fájl a(z) %zd. sorban: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3064
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "érvénytelen „%s” passwd-fájl: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9669
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2460
#: src/nmcli/devices.c:2652 src/nmcli/devices.c:2719 src/nmcli/devices.c:2919
#: src/nmcli/devices.c:3405 src/nmcli/devices.c:3783 src/nmcli/devices.c:4402
#: src/nmcli/devices.c:4565 src/nmcli/devices.c:4786 src/nmcli/devices.c:4969
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen további argumentum: „%s”."
#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "előkészítés"
#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen törölve.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsolat sikeresen kikapcsolva (D-Bus aktív útvonal: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9327
#: src/nmcli/connections.c:9362 src/nmcli/connections.c:9551
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Hiba: nincs kapcsolat megadva."
#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem aktív kapcsolat.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Hiba: nem található az összes aktív kapcsolat."
#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Hiba: nincs aktív kapcsolat megadva."
#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” kapcsolat kikapcsolása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a mester=„%s” nem hivatkozik semmilyen meglévő profilra.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” tulajdonság: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4347
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Hiba: a(z) %s.%s módosítása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4348
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr ""
"Hiba: a(z) %s.%s tulajdonságból származó érték eltávolítása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4428
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Hiba: érvénytelen szolgatípus: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4439
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Hiba: érvénytelen kapcsolattípus: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4572
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Hiba: hibás kapcsolattípus: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4648
msgid "Error: master is required"
msgstr "Hiba: mester szükséges"
#: src/nmcli/connections.c:4749
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” nem érvényes megfigyelési mód, használjon „%s” vagy „%s” "
"módot.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4789
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Hiba: „bt-type”: a(z) „%s” nem érvényes, ezt használja: [%s, %s, %s (%s), "
"%s]."
#: src/nmcli/connections.c:5138
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” beállítás kötelező, és nem lehet eltávolítani."
#: src/nmcli/connections.c:5154
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” értéke hiányzik."
#: src/nmcli/connections.c:5205
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Hiba: a <beállítás>.<tulajdonság> argumentum hiányzik."
#: src/nmcli/connections.c:5247
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Hiba: hiányzó beállítás."
#: src/nmcli/connections.c:5261
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” beállítási argumentum."
#: src/nmcli/connections.c:5292
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Hiba: érvénytelen vagy nem engedélyezett „%s” beállítás: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5351 src/nmcli/connections.c:5372
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kétértelmű (%s.%s vagy %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5396
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” <beállítás>.<tulajdonság>."
#: src/nmcli/connections.c:5430 src/nmcli/devices.c:2186
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5446
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Figyelmeztetés: már van egy másik kapcsolat „%1$s” névvel. Hivatkozzon a "
"kapcsolatra a(z) „%2$s” UUID-ja szerint.\n"
msgstr[1] ""
"Figyelmeztetés: már %3$u másik kapcsolat van „%1$s” névvel. Hivatkozzon a "
"kapcsolatra a(z) „%2$s” UUID-ja szerint.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5468 src/nmcli/connections.c:9179
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsolat hozzáadása sikertelen: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5485
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen hozzáadva.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5633
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Ezt a kapcsolót többször is megadhatja. Nyomja meg az <Enter> billentyűt, ha "
"készen van.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5742
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "%d nem kötelező beállítás létezik ehhez: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5744
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Szeretné megadni azokat? %s"
#: src/nmcli/connections.c:5884 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” argumentum értéke kötelező."
#: src/nmcli/connections.c:5891
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Hiba: „save”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5979 src/nmcli/connections.c:5992
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” argumentum kötelező."
#: src/nmcli/connections.c:6949
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[„%s” beállítási érték]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7060
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Főmenü ]---\n"
"goto [<beállítás> | <tul>] :: beállításhoz vagy tulajdonsághoz "
"ugrás\n"
"remove <beállítás>[.<tul>] | <tul> :: beállítás eltávolítása "
"vagy tulajdonság értékének "
"visszaállítása\n"
"set [<beállítás>.<tul> <érték>] :: a tulajdonság értékének beállítása\n"
"describe [<beállítás>.<tul>] :: a tulajdonság leírása\n"
"print [all | <beállítás>[.<tul>]] :: a kapcsolat kiírása\n"
"verify [all | fix] :: a kapcsolat ellenőrzése\n"
"save [persistent|temporary] :: a kapcsolat mentése\n"
"activate [<csatnév>] [/<ap>|<nsp>] :: a kapcsolat aktiválása\n"
"back :: ugrás egy szinttel feljebb (vissza)\n"
"help/? [<parancs>] :: ezen súgó kiírása\n"
"nmcli <beállítókapcsoló> <érték> :: az nmcli beállítása\n"
"quit :: kilépés az nmcli programból\n"
#: src/nmcli/connections.c:7087
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <beállítás>[.<tul>] | <tul> :: belépés egy beállítás vagy tulajdonság\n"
" szerkesztéséhez\n"
"\n"
"Ez a parancs belép egy beállításba vagy tulajdonságba annak "
"szerkesztéséhez.\n"
"\n"
"Példák: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7095
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <beállítás>[.<tul>] :: beállítás eltávolítása vagy tulajdonság\n"
" értékének visszaállítása\n"
"\n"
"Ez a parancs eltávolít egy teljes beállítást a kapcsolatból, vagy ha meg "
"van\n"
"adva egy tulajdonság, akkor visszaállítja azt az alapértelmezett értékre.\n"
"\n"
"Példák: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7102
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<beállítás>.<tul> <érték>] :: tulajdonság értékének beállítása\n"
"\n"
"Ez a parancs beállítja egy tulajdonság értékét.\n"
"\n"
"Példa: nmcli> set con.id Saját kapcsolat\n"
#: src/nmcli/connections.c:7107
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<beállítás>.<tul> <érték>] :: tulajdonság értékének hozzáadása\n"
"\n"
"Ez a parancs hozzáfűzi egy tulajdonság értékét.\n"
"\n"
"Példa: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7112
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<beállítás>.<tul>] :: a tulajdonság leírása\n"
"\n"
"Megjeleníti a tulajdonság leírását. Elolvashatja az nm-settings(5) "
"kézikönyv\n"
"oldalt a Hálózatkezelő összes beállításának és tulajdonságának "
"megtekintéséhez.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7117
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: beállítás vagy kapcsolat értékeinek kiírása\n"
"\n"
"Megjeleníti a jelenlegi tulajdonságot vagy a teljes kapcsolatot.\n"
"\n"
"Példa: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7123
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: beállítás vagy kapcsolat érvényességének ellenőrzése\n"
"\n"
"Ellenőrzi, hogy a beállítás vagy kapcsolat érvényes-e és később elmenthető-"
"e.\n"
"Hiba esetén jelzi az érvénytelen értékeket. Néhány hiba automatikusan "
"javítható\n"
"a „fix” kapcsolóval.\n"
"\n"
"Példák: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7133
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: a kapcsolat mentése\n"
"\n"
"Elküldi a kapcsolati profilt a Hálózatkezelőnek, amely vagy tartósan "
"elmenti,\n"
"vagy csak a memóriában tartja. A „save” argumentum nélkül azt jelenti, hogy\n"
"„save persistent”, azaz tartósan mentse.\n"
"Ne feledje, hogy a profil tartós mentése után a beállítások a számítógép "
"vagy\n"
"a program újraindítása után is megmaradnak. A későbbi változtatások "
"lehetnek\n"
"átmenetiek vagy tartósak is, de az átmeneti változtatások nem maradnak meg "
"a\n"
"számítógép vagy a program újraindítása során. Ha teljesen el szeretné\n"
"távolítani a tartós kapcsolatot, akkor a kapcsolati profilt kell törölni.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7144
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<csatolónév>] [/<ap>|<nsp>] :: a kapcsolat aktiválása\n"
"\n"
"Aktiválja a kapcsolatot.\n"
"\n"
"Elérhető kapcsolók:\n"
"<csatolónév> - az eszköz, amelyen a kapcsolat aktiválva lesz\n"
"/<ap>|<nsp> - hozzáférési pont (Wi-Fi) vagy hálózati szolgáltató (WiMAX)\n"
" (elé helyezve egy / jel, ha a <csatolónév> nincs megadva)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7152 src/nmcli/connections.c:7311
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: ugrás a felsőbb menüszintre\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7155
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<parancs>] :: az nmcli parancsok súgója\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7158
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<beállítókapcsoló> <érték>] :: az nmcli beállítása\n"
"\n"
"Beállítja az nmcli programot. A következő kapcsolók érhetők el:\n"
"status-line yes | no [alapértelmezetten: no]\n"
"save-confirmation yes | no [alapértelmezetten: yes]\n"
"show-secrets yes | no [alapértelmezetten: no]\n"
"prompt-color <szín> | <0-8> [alapértelmezetten: 0]\n"
"%s\n"
"Példák: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7180 src/nmcli/connections.c:7317
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: kilépés az nmcli programból\n"
"\n"
"Ez a parancs kilép az nmcli programból. Ha az éppen szerkesztett kapcsolat\n"
"nincs elmentve, akkor a felhasználó fel lesz kérve a művelet megerősítésre.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7185 src/nmcli/connections.c:7322
#: src/nmcli/connections.c:7710 src/nmcli/connections.c:8742
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7250
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Tulajdonságmenü ]---\n"
"set [<érték>] :: új érték beállítása\n"
"add [<érték>] :: új beállítás hozzáadása a "
"tulajdonsághoz\n"
"change :: a jelenlegi érték megváltoztatása\n"
"remove [<index> | <beállítás>] :: az érték törlése\n"
"describe :: a tulajdonság leírása\n"
"print [setting | connection] :: a tulajdonság (beállítás vagy "
"kapcsolat)\n"
" értékeinek kiírása\n"
"back :: ugrás a felsőbb szintre\n"
"help/? [<parancs>] :: a súgó vagy a parancs leírásának "
"kiírása\n"
"quit :: kilépés az nmcli programból\n"
#: src/nmcli/connections.c:7274
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<érték>] :: új érték beállítása\n"
"\n"
"Ez a parancs beállítja a megadott <értéket> ehhez a tulajdonsághoz.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7278
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<érték>] :: új érték hozzáfűzése a tulajdonsághoz\n"
"\n"
"Ez a parancs hozzáadja a megadott <értéket> ehhez a tulajdonsághoz, ha a\n"
"tulajdonság konténer típusú. Egyértékű tulajdonságoknál a tulajdonság "
"értéke\n"
"helyettesítésre kerül (ugyanaz mint a „set”).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7284
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: a jelenlegi érték megváltoztatása\n"
"\n"
"Megjeleníti a jelenlegi értéket, és lehetővé teszi annak szerkesztését.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7289
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<érték>|<index>|<beállításnév>] :: az érték törlése\n"
"\n"
"Eltávolítja a tulajdonság értékét. Egyértékű tulajdonságoknál visszaállítja "
"a\n"
"tulajdonságot az alapértelmezett értékére. A konténer típusú "
"tulajdonságoknál\n"
"eltávolítja a tulajdonság összes értékét, vagy megadhat egy argumentumot,\n"
"hogy csak egy önálló elemet vagy beállítást távolítson el. Az argumentum az\n"
"eltávolítandó elem értéke vagy indexe, vagy egy beállítás neve (az "
"elnevezett\n"
"beállításokkal rendelkező tulajdonságoknál).\n"
"\n"
"Példák: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7300
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: a tulajdonság leírása\n"
"\n"
"Megjeleníti a tulajdonság leírását. Elolvashatja az nm-settings(5) "
"kézikönyv\n"
"oldalt a Hálózatkezelő összes beállításának és tulajdonságának "
"megtekintéséhez.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7305
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: a tulajdonság (beállítás vagy\n"
" kapcsolat) értékeinek kiírása\n"
"\n"
"Megjeleníti a tulajdonság értékét. Egy argumentum megadásával a teljes\n"
"beállítás vagy kapcsolat értékeit is megjelenítheti.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7314
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<parancs>] :: az nmcli parancsok súgója\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7406
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása sikertelen.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7504
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Típus: %s | Név: %s | UUID: %s | Koszos: %s | Átmeneti: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7542
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "A kapcsolat nincs elmentve. Valóban ki szeretne lépni? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7586
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"A kapcsolati profil el lett távolítva egy másik ügyféltől. A "
"visszaállításához beírhatja a főmenüben a „save” parancsot.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7618 src/nmcli/connections.c:8010
#: src/nmcli/connections.c:8080
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "A(z) „%s” tulajdonság engedélyezett értékei: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7620 src/nmcli/connections.c:8013
#: src/nmcli/connections.c:8082
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "A(z) „%s” érték megadása: "
#: src/nmcli/connections.c:7633 src/nmcli/connections.c:7650
#: src/nmcli/connections.c:8021 src/nmcli/connections.c:8093
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” tulajdonság beállítása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7642
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "A(z) „%s” érték szerkesztése: "
#: src/nmcli/connections.c:7663 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hiba: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7682
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Ismeretlen parancsargumentum: „%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:7777
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Elérhető beállítások: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7788
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen beállításnév: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7805
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Elérhető tulajdonságok: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7813
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Hiba: %s tulajdonság\n"
#: src/nmcli/connections.c:7858
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"A kapcsolat mentése az „autoconnect=yes” kapcsolóval. Ez a kapcsolat "
"azonnali aktiválását eredményezheti.\n"
"Továbbra is menteni szeretné? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7944
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "A következő beállításokat szerkesztheti: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7972
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"A kapcsolati profil el lett távolítva egy másik ügyféltől. A "
"visszaállításához beírhatja a „save” parancsot.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8027 src/nmcli/connections.c:8309
#: src/nmcli/connections.c:8342
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Hiba: nincs beállítás kiválasztva. Az érvényesek a következők: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8028
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"először használja a „goto <beállítás>” vagy a „set <beállítás>."
"<tulajdonság>” parancsot\n"
#: src/nmcli/connections.c:8048 src/nmcli/connections.c:8225
#: src/nmcli/connections.c:8331
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen beállítási argumentum: „%s”. Az érvényesek a következők: "
"[%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8058
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” tulajdonság beállítása hiányzik\n"
#: src/nmcli/connections.c:8065
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen tulajdonság: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8126
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Hiba: ismeretlen beállítás: „%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8152
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "A következő tulajdonságokat szerkesztheti: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8198 src/nmcli/connections.c:8259
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” értékének eltávolítása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8204
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Hiba: nincs argumentum megadva. Az érvényesek a következők: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8223
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "A(z) „%s” beállítás nincs jelen a kapcsolatban.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8285
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Hiba: %s tulajdonságok, sem egy beállítás neve.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8310 src/nmcli/connections.c:8343
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"először használja a „goto <beállítás>” vagy a „describe "
"<beállítás><tulajdonság>” parancsot\n"
#: src/nmcli/connections.c:8366
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen tulajdonság: %s, sem egy érvényes beállítási név.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8396
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Hiba: ismeretlen beállítás: „%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8401
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” beállítás nincs jelen a kapcsolatban\n"
#: src/nmcli/connections.c:8433
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen tulajdonság: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8435
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", sem egy érvényes beállítási név"
#: src/nmcli/connections.c:8451
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Érvénytelen ellenőrzési kapcsoló: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8459
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "A(z) „%s” beállítás ellenőrzése: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8474
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Kapcsolat ellenőrzése: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8476
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "A hibát nem lehet automatikusan javítani.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8496
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen argumentum: „%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8553
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) kapcsolat mentése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8559
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) kapcsolat mentése túllépte az időkorlátot\n"
#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen mentve.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8564
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen frissítve.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8598
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat ellenőrzése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "(unknown error)"
msgstr "(ismeretlen hiba)"
#: src/nmcli/connections.c:8600
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Megpróbálhatja a „verify fix” futtatását a hibák javításához.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8623
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat nincs elmentve. Először írja be, hogy „save”.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8627
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat nem érvényes: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8643
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Hiba: nem lehet aktiválni a kapcsolatot: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) kapcsolat aktiválása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8659
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Kapcsolataktiválás megfigyelése (nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8694
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Hiba: status-line: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8702
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Hiba: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8710
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Hiba: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8718
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Jelenlegi nmcli beállítások:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8726
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Érvénytelen beállítási kapcsoló: „%s”. Az engedélyezett: [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8958
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Hiba: az „id”, „filename”, UUID vagy „path” közül csak egy adható meg."
#: src/nmcli/connections.c:8973
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: „%s”."
#: src/nmcli/connections.c:8990
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a meglévő „%s” kapcsolat szerkesztése, a „type” attribútum "
"mellőzve\n"
#: src/nmcli/connections.c:8994
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a meglévő „%s” kapcsolat szerkesztése, a „con-name” "
"attribútum mellőzve\n"
#: src/nmcli/connections.c:9021
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Érvényes kapcsolattípusok: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9023
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Hiba: érvénytelen kapcsolattípus: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9062
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktív kapcsolatszerkesztő |==="
#: src/nmcli/connections.c:9065
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "A meglévő „%s” kapcsolat szerkesztése: „%s”"
#: src/nmcli/connections.c:9067
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Új „%s” kapcsolat hozzáadása"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9070
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Gépelje be a „help” szót vagy „?” kérdőjelet az elérhető parancsokért."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9073
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""
"Gépelje be a „print” szót az összes kapcsolati tulajdonság megtekintéséhez."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9076
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Gépelje be a „describe [<beállítás>.<tul>]” parancsot a tulajdonság "
"részletes leírásához."
#: src/nmcli/connections.c:9103
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsolat módosítása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9111
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen módosítva.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9184
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "A(z) %s (%s) klónozva mint %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9242
msgid "New connection name: "
msgstr "Új kapcsolatnév: "
#: src/nmcli/connections.c:9244
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Hiba: az <új név> argumentum hiányzik."
#: src/nmcli/connections.c:9250 src/nmcli/connections.c:9776
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Hiba: ismeretlen további argumentum: „%s”."
#: src/nmcli/connections.c:9284
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Hiba: nincs minden kapcsolat törölve."
#: src/nmcli/connections.c:9285
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat törlése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9929
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Hiba: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9341 src/nmcli/connections.c:9468
#: src/nmcli/connections.c:9930
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Hiba: nem található az összes kapcsolat."
#: src/nmcli/connections.c:9400
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Hiba: nem lehet törölni az ismeretlen kapcsolatokat: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9408
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: a kapcsolati profil megváltozott\n"
#: src/nmcli/connections.c:9434
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: a kapcsolati profil létrehozva\n"
#: src/nmcli/connections.c:9443
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: a kapcsolati profil eltávolítva\n"
#: src/nmcli/connections.c:9511
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolatok újratöltése sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9583
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat betöltése sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9591
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt: „%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:9595
msgid "File to import: "
msgstr "Importálandó fájl: "
#: src/nmcli/connections.c:9626
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Hiba: nincsenek argumentumok megadva."
#: src/nmcli/connections.c:9681
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Hiba: a „type” argumentum kötelező."
#: src/nmcli/connections.c:9686
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Hiba: a „file” argumentum kötelező."
#: src/nmcli/connections.c:9696
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Hiba: a VPN-bővítmény megtalálása sikertelen ehhez: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9705 src/nmcli/connections.c:9797
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Hiba: a VPN-bővítmény betöltése sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9716
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” importálása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9782
msgid "Output file name: "
msgstr "Kimeneti fájl neve: "
#: src/nmcli/connections.c:9787
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Hiba: a kapcsolat nem VPN."
#: src/nmcli/connections.c:9811
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Hiba: a(z) %s átmeneti fájl létrehozása sikertelen."
#: src/nmcli/connections.c:9821
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” exportálása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9835
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” átmeneti fájl olvasása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9859
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Hiba: nincs minden kapcsolat költöztetve."
#: src/nmcli/connections.c:9860
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a kapcsolat költöztetése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9864
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "A(z) „%s” (%s) kapcsolat sikeresen költöztetve.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9896
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "a „--plugin” argumentum hiányzik"
#: src/nmcli/connections.c:9992
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Hiba: nem lehet költöztetni az ismeretlen kapcsolatokat: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr "Csatoló: "
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "Csatolók: "
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<láthatatlan> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<láthatatlan>"
#: src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/mp"
#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<csatolónév>]\n"
"\n"
" set [ifname] <csatolónév> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <csatolónév>\n"
"\n"
" reapply <csatolónév>\n"
"\n"
" modify <csatolónév> ([+|-]<beállítás>.<tulajdonság> <érték>)+\n"
"\n"
" disconnect <csatolónév> …\n"
"\n"
" delete <csatolónév> …\n"
"\n"
" monitor <csatolónév> …\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <csatolónév>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <jelszó>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <csatolónév>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <név>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <csatolónév>] [con-name <név>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <csatorna>] [password <jelszó>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <csatolónév>] [[ssid <keresendő SSID>] …]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <csatolónév>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <csatolónév>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Az összes eszköz állapotának megjelenítése.\n"
"Alapértelmezetten a következő oszlopok láthatóak:\n"
" ESZKÖZ - a csatoló neve\n"
" TÍPUS - az eszköz típusa\n"
" ÁLLAPOT - az eszköz állapota\n"
" KAPCSOLAT - az eszközön aktivált kapcsolat (ha van)\n"
"A megjelenített oszlopok a „--fields” globális beállítással változtathatók\n"
"meg. A „status” az alapértelmezett parancs, ami azt jelenti, hogy az „nmcli\n"
"device” az „nmcli device status” parancsot hívja meg.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device show { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [<csatolónév>]\n"
"\n"
"Az eszközök részleteinek megjelenítése.\n"
"A parancs az összes eszköz vagy egy megadott eszköz részleteit sorolja fel.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device connect { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <csatolónév>\n"
"\n"
"Az eszköz csatlakoztatása.\n"
"A Hálózatkezelő megpróbál megfelelő kapcsolatot találni, amely aktiválva "
"lesz.\n"
"Figyelembe veszi azokat a kapcsolatokat is, amelyek nincsenek automatikus\n"
"kapcsolódásra beállítva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device reapply { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <csatolónév>\n"
"\n"
"Megpróbálja frissíteni az eszközt a jelenlegi aktív kapcsolat legutóbbi\n"
"alkalmazása óta elvégzett változásokkal.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device modify { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <csatolónév> ([+|-]<beállítás>.<tulajdonság> <érték>)+\n"
"\n"
"Az eszközön jelenleg aktív egy vagy több tulajdonság módosítása a "
"kapcsolati\n"
"profil módosítása nélkül. A változtatások azonnali hatályúak. A többértékű\n"
"tulajdonságoknál használhatja a nem kötelező „+” vagy „-” előtagot a\n"
"tulajdonság nevénél. A „+” jel lehetővé teszi az elemek hozzáfűzését a "
"teljes\n"
"érték felülírása helyett. A „-” jel lehetővé teszi a kiválasztott elemek\n"
"eltávolítását a teljes érték helyett.\n"
"\n"
"Példák:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device disconnect { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <csatolónév> …\n"
"\n"
"Eszközök leválasztása.\n"
"A parancs leválasztja az eszközt, és megakadályozza a későbbi kapcsolatok\n"
"felhasználói vagy kézi beavatkozás nélküli automatikus aktiválását.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device delete { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := <csatolónév> …\n"
"\n"
"A szoftvereszközök törlése.\n"
"A parancs eltávolítja a csatolókat. Csak szoftvereszközöknél működik (mint\n"
"például bond-ok, bridge-ek stb.). A hardvereszközöket nem tudja törölni a\n"
"parancs.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device set { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := ESZKÖZ { TULAJDONSÁG [ TULAJDONSÁG … ] }\n"
"ESZKÖZ := [ifname] <csatolónév> \n"
"TULAJDONSÁG := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Eszköztulajdonságok módosítása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device monitor { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [<csatolónév>] …\n"
"\n"
"Eszköztevékenységek megfigyelése.\n"
"Ez a parancs kiír egy sort, amikor a megadott eszközök állapota "
"megváltozik.\n"
"Az összes eszközt megfigyeli, ha nincs csatoló megadva.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device wifi { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"Művelet végrehajtása a Wi-Fi-eszközökön.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [list [ifname <csatolónév>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Az elérhető Wi-Fi hozzáférési pontok felsorolása. Az „ifname” és „bssid”\n"
"kapcsolók használhatók egy bizonyos csatolóhoz vagy egy adott BSSID-hoz "
"tartozó\n"
"hozzáférési pontok felsorolásához. A --rescan jelző mondja meg, hogy kell-e "
"új\n"
"Wi-Fi-keresést indítani.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := connect <(B)SSID> [password <jelszó>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <csatolónév>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <név>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"Kapcsolódás egy SSID vagy BSSID által meghatározott Wi-Fi-hálózathoz. A "
"parancs\n"
"megkeres egy illeszkedő kapcsolatot, vagy létrehoz egyet, majd aktiválja azt "
"egy\n"
"eszközön. Ez a parancssori megfelelője annak, amikor egy grafikus "
"felhasználói\n"
"felületű kliensprogramban egy SSID-ra kattint. Ha már létezik egy kapcsolat "
"a\n"
"hálózathoz, akkor a meglévő profil előhívása a következőképpen lehetséges:\n"
"„nmcli con up id <név>”. Ne feledje, hogy csak nyílt, WEP és WPA-PSK "
"hálózatok\n"
"támogatottak, ha nem létezik korábbi kapcsolat. Az is feltételezve van, "
"hogy\n"
"az IP-cím beállítása DHCP-n keresztül történik.\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := hotspot [ifname <csatolónév>] [con-name <név>] [ssid "
"<SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <csatorna>] [password "
"<jelszó>]\n"
"\n"
"Wi-Fi kapcsolódási pont létrehozása. Használja a „connection down” vagy a\n"
"„device disconnect” parancsokat a kapcsolódási pont leállításához.\n"
"A kapcsolódási pont paraméterei az elhagyható paraméterekkel "
"befolyásolhatók:\n"
"ifname - a használandó Wi-Fi-eszköz\n"
"con-name - a létrehozott kapcsolódási pont kapcsolati profiljának neve\n"
"ssid - a kapcsolódási pont SSID-ja\n"
"band - a használandó Wi-Fi-sáv\n"
"channel - a használandó Wi-Fi-csatorna\n"
"password - a kapcsolódási ponthoz használandó jelszó\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := rescan [ifname <csatolónév>] [[ssid <keresendő SSID>] …]\n"
"\n"
"Kérés, hogy a Hálózatkezelő azonnal keressen újra elérhető hozzáférési "
"pontokat.\n"
"A Hálózatkezelő rendszeresen keresi a Wi-Fi-hálózatokat, de bizonyos "
"esetekben\n"
"hasznos lehet a keresést kézileg indítani. Az „ssid” lehetővé teszi egy "
"adott\n"
"SSID keresését, ami rejtett SSID-val rendelkező hozzáférési pontoknál "
"hasznos.\n"
"Több „ssid” paraméter is megadható. Ne feledje, hogy a parancs nem jeleníti "
"meg\n"
"a hozzáférési pontokat, ehhez használja az „nmcli device wifi list” "
"parancsot.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli device lldp { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [list [ifname <csatolónév>]]\n"
"\n"
"Az LLDP-n keresztül felfedezett szomszédos eszközök felsorolása. Az „ifname” "
"kapcsoló használható egy bizonyos csatoló szomszédainak felsorolásához.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [--timeout <másodperc>] -- PARANCS…\n"
"\n"
"Egy beállítási ellenőrzőpont felvételével futtatja a parancsot, és "
"megerősítést\n"
"kér, ha befejeződött. Ha a megerősítés nincs megadva, akkor az "
"ellenőrzőpont\n"
"automatikusan visszaáll az időkorlát után.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Hiba: nincs csatoló megadva."
#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) „%s” argumentum kettőzött.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5202
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Hiba: nem található az összes eszköz."
#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "Nincs csatoló megadva"
#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” eszköz nem található"
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/mp"
#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Eseti"
#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr "Kiépített"
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Hiba: „device show”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "Eszközök állapota"
#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Hiba: „device status”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Hiba: az időkorlát (%d mp) lejárt."
#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "A(z) „%s” eszköz sikeresen aktiválva ezzel: „%s”.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Tipp: az „nmcli dev wifi show-password” megjeleníti a Wi-Fi nevét és "
"jelszavát.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2136
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása sikertelen: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2167
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Hiba: egy Wi-Fi kapcsolódási pont beállítása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2171
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Hiba: az új kapcsolat hozzáadása vagy aktiválása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2175
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2243
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Hiba: az eszköz aktiválása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2293
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Hiba: további argumentum nem engedélyezett: „%s”."
#: src/nmcli/devices.c:2362 src/nmcli/devices.c:2375 src/nmcli/devices.c:2630
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "A(z) „%s” eszköz sikeresen leválasztva.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2364 src/nmcli/devices.c:2700
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "A(z) „%s” eszköz sikeresen eltávolítva.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2424 src/nmcli/devices.c:2506
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Hiba: a kapcsolat újraalkalmazása a(z) „%s” (%s) eszközre sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2434 src/nmcli/devices.c:2515
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "A kapcsolat sikeresen újraalkalmazva a(z) „%s” eszközre.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2537
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Hiba: az alkalmazott kapcsolat olvasása a(z) „%s” (%s) eszközről sikertelen: "
"%s"
#: src/nmcli/devices.c:2614
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Hiba: nincs minden eszköz leválasztva."
#: src/nmcli/devices.c:2615
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz leválasztása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2691
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Hiba: nincs minden eszköz törölve."
#: src/nmcli/devices.c:2692
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz törlése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2770
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Hiba: nincs tulajdonság megadva."
#: src/nmcli/devices.c:2787 src/nmcli/devices.c:2806 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” argumentum hiányzik."
#: src/nmcli/devices.c:2795
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Hiba: „managed”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2814
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Hiba: „autoconnect”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2821 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” tulajdonság nem ismert."
#: src/nmcli/devices.c:2868
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolat használata\n"
#: src/nmcli/devices.c:2894
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: az eszköz létrehozva\n"
#: src/nmcli/devices.c:2901
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: az eszköz eltávolítva\n"
#: src/nmcli/devices.c:3079
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi keresési lista"
#: src/nmcli/devices.c:3196 src/nmcli/devices.c:3477
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” BSSID-val rendelkező hozzáférési pont nem található."
#: src/nmcli/devices.c:3398
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Hiba: „device wifi”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3418
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen újrakeresési argumentum: a(z) „%s” nincs az [auto, no, "
"yes] között"
#: src/nmcli/devices.c:3457
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található."
#: src/nmcli/devices.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” eszköz nem lett Wi-Fi-eszközként felismerve, ellenőrizze a "
"Hálózatkezelő Wi-Fi-bővítményét."
#: src/nmcli/devices.c:3466 src/nmcli/devices.c:3818 src/nmcli/devices.c:4447
#: src/nmcli/devices.c:4582 src/nmcli/devices.c:4717
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem Wi-Fi-eszköz."
#: src/nmcli/devices.c:3646
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID vagy BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3651
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Hiba: az SSID vagy a BSSID hiányzik."
#: src/nmcli/devices.c:3695
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Hiba: a BSSID argumentum „%s” értéke nem érvényes BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3726
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Hiba: a wep-key-type argumentum „%s” értéke érvénytelen, használja a „key” "
"vagy a „phrase” értéket."
#: src/nmcli/devices.c:3754 src/nmcli/devices.c:3775
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Hiba: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3797
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Hiba: a kapcsolódáshoz használandó BSSID (%s) eltér a bssid argumentumtól "
"(%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3805
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” paraméter nem SSID vagy BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3821 src/nmcli/devices.c:4450 src/nmcli/devices.c:4585
#: src/nmcli/devices.c:4817
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Hiba: nem található Wi-Fi-eszköz."
#: src/nmcli/devices.c:3843
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Hiba: a rejtett SSID keresése sikertelen: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3875
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Hiba: nem található „%s” SSID-val rendelkező hálózat."
#: src/nmcli/devices.c:3879
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Hiba: nem található „%s” BSSID-val rendelkező hozzáférési pont."
#: src/nmcli/devices.c:3908
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsolat létezik, de a tulajdonságok nem egyeznek."
#: src/nmcli/devices.c:3957
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” csak rejtett hozzáférési pontok SSID-ja lehet, de "
"BSSID-nak néz ki.\n"
#: src/nmcli/devices.c:3999
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: src/nmcli/devices.c:4137
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "a(z) „%s” nem érvényes WPA PSK"
#: src/nmcli/devices.c:4158
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"a(z) „%s” nem érvényes WEP-kulcs (5 vagy 13 ASCII karakternek kellene lennie)"
#: src/nmcli/devices.c:4177
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Kapcsolódási pont jelszava: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4356
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Hiba: az SSID túl hosszú."
#: src/nmcli/devices.c:4374
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Hiba: a band argumentum „%s” értéke érvénytelen, használja az „a” vagy a "
"„bg” értéket."
#: src/nmcli/devices.c:4425
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Hiba: a csatorna a sávot is igényli."
#: src/nmcli/devices.c:4432
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” csatorna nem érvényes a(z) „%s” sávhoz."
#: src/nmcli/devices.c:4463
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” eszköz nem támogatja se a hozzáférési pont módot, se az "
"eseti módot."
#: src/nmcli/devices.c:4490
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Hiba: érvénytelen „password”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4541 src/nmcli/devices.c:4771
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem ismétlődhet."
#: src/nmcli/devices.c:4676 src/nmcli/devices.c:4679 src/nmcli/devices.c:4683
#: src/nmcli/devices.c:4686 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: src/nmcli/devices.c:4676
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4858
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Az eszköz LLDP-szomszédai"
#: src/nmcli/devices.c:4991
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Hiba: „device lldp list”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5059
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Az ellenőrzőpont el lett távolítva."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5066
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/nmcli/devices.c:5079
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Hiba: egy ellenőrzőpont megsemmisítése sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5101 src/nmcli/devices.c:5102
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/nmcli/devices.c:5128
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Hiba: egy ellenőrzőpont létrehozása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5144
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5183 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem érvényes időkorlát."
#: src/nmcli/devices.c:5210
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Hiba: egy futtatandó parancs az elvárt a „--” után"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "alvás"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "kapcsolódás"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "kapcsolódva (csak helyi)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "kapcsolódva (csak hely)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "leválasztás"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "hitelesítés"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "fut"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "indítás"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "elindítva"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
msgid "missing"
msgstr "hiányzik"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<gépnév>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <naplózási szint>] [domains <naplózási tartományok>]\n"
"\n"
" reload [<jelzők>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"A Hálózatkezelő általános állapotának megjelenítése.\n"
"A „status” az alapértelmezett művelet, ami azt jelenti, hogy az „nmcli gen”\n"
"az „nmcli gen status” parancsot hívja meg.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general hostname { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [<gépnév>]\n"
"\n"
"A rendszer állandó gépnevének lekérése vagy megváltoztatása.\n"
"Argumentumok nélkül kiírja a jelenleg beállított gépnevet. Ha átad egy "
"gépnevet,\n"
"akkor a Hálózatkezelő beállítja azt a rendszer új, állandó gépneveként.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"A hitelesített műveletek hívója jogosultságainak megjelenítése.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general reload { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [<jelző>[,<jelző>…]]\n"
"\n"
"A Hálózatkezelő beállításának újratöltése és bizonyos frissítések "
"elvégzése,\n"
"mint például a gyorsítótárak kiürítése vagy a külső állapot lemezre történő\n"
"átírása. Ez hasonló a Hálózatkezelőnek történő SIGHUP küldéséhez, de a "
"jelzők\n"
"argumentumon keresztül részletesebb ellenőrzést tesz lehetővé az újratöltés\n"
"tekintetében. A PolicyKiten keresztül a nem rendszergazdai hozzáférést is\n"
"lehetővé teszi, és a szignálokkal ellentétben ez szinkron.\n"
"\n"
"Az elérhető jelzők:\n"
"\n"
" 'conf' A NetworkManager.conf beállítás újratöltése a lemezről. Ne\n"
" feledje, hogy ez nem tartalmazza a kapcsolatokat, amelyeket\n"
" inkább az „nmcli connection reload” paranccsal tölthet "
"újra.\n"
"\n"
" 'dns-rc' A DNS-beállítás frissítése, ami általában az /etc/resolv."
"conf\n"
" fájl újbóli megírását jelenti. Ez egyenértékű a "
"Hálózatkezelő\n"
" folyamatának történő SIGUSR1 szignál küldésével.\n"
"\n"
" 'dns-full' A DNS-bővítmény újraindítása. Ez például a dnsmasq "
"bővítmény\n"
" használatakor hasznos, amely az /etc/NetworkManager/dnsmasq."
"d\n"
" fájlban lévő további beállítást használja. Ha ezeket a "
"fájlokat\n"
" szerkeszti, akkor újraindíthatja a DNS-bővítményt. Ez a "
"művelet\n"
" rövid időre megszakítja a névfeloldást.\n"
"\n"
"Jelzők nélkül minden, ami támogatott, újratöltésre kerül, ami egyenértékű "
"egy\n"
"SIGHUP küldésével.\n"
#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli general logging { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [level <naplózási szint>] [domains <naplózási tartományok>]\n"
"\n"
"A Hálózatkezelő naplózási szintjének és tartományainak lekérése vagy\n"
"megváltoztatása.\n"
"Argumentumok nélkül a jelenlegi naplózási szint és tartományok jelennek "
"meg.\n"
"A naplózási állapot megváltoztatásához adja meg a szintet és/vagy a "
"tartományt.\n"
"Nézze meg a kézikönyvoldalt a lehetséges naplózási tartományok listájáért.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli networking { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"A hálózatkezelés bekapcsolása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"A hálózatkezelés kikapcsolása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli networking connectivity { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [check]\n"
"\n"
"A hálózat kapcsolódási állapotának lekérése.\n"
"Az elhagyható „check” argumentum újraellenőrizteti a Hálózatkezelővel az\n"
"összekapcsolhatóságot.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli radio { PARANCS | help }\n"
"\n"
"PARANCS := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli radio all { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [on | off]\n"
"\n"
"Az összes rádiókapcsoló állapotának lekérése vagy be- és kikapcsolása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli radio wifi { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [on | off]\n"
"\n"
"A Wi-Fi rádiókapcsoló állapotának lekérése vagy be- és kikapcsolása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli radio wwan { ARGUMENTUMOK | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTUMOK := [on | off]\n"
"\n"
"A mobil széles sáv rádiókapcsoló állapotának lekérése vagy be- és "
"kikapcsolása.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli monitor\n"
"\n"
"A Hálózatkezelő változásainak megfigyelése.\n"
"Kiír egy sort, amikor változás történik a Hálózatkezelőben.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "A Hálózatkezelő állapota"
#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Hiba: csak ezek a mezők engedélyezettek: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:241
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "A Hálózatkezelő nem fut."
#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "A Hálózatkezelő jogosultságai"
#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Hiba: „general permissions”: %s"
#: src/nmcli/general.c:627
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Hiba: az újratöltés sikertelen: %s"
#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Hiba: érvénytelen újratöltési jelző: „%s”. Az engedélyezett jelzők: %s"
#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Hiba: további argumentum: „%s”"
#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "A Hálózatkezelő naplózása"
#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Hiba: „general logging”: %s"
#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Hiba: a naplózás beállítása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Hiba: a gépnév beállítása sikertelen: %s"
#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” „--fields” érték itt nem érvényes (engedélyezett mezők: %s)"
#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Hiba: érvénytelen „%s” argumentum: „%s” (csak on/off használható)."
#: src/nmcli/general.c:1014
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Hiba: a hálózatkezelés beállítása sikertelen: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
msgid "Connectivity"
msgstr "Összekapcsolhatóság"
#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „networking” parancs nem érvényes."
#: src/nmcli/general.c:1088
msgid "Networking"
msgstr "Hálózatkezelés"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr "Rádiókapcsolók"
#: src/nmcli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Hiba: a Wi-Fi rádió beállítása sikertelen: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi rádiókapcsoló"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN rádiókapcsoló"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "A Hálózatkezelő elindult"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "A Hálózatkezelő leállt"
#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "A gépnév beállítva „%s” értékre\n"
#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "mostantól a(z) „%s” az elsődleges kapcsolat\n"
#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Nincs elsődleges kapcsolat\n"
#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Az összekapcsolhatóság mostantól „%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "A Hálózatkezelő mostantól „%s” állapotban van\n"
#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "kapcsolat érhető el"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "kapcsolat érhető el"
#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr "automatikus kapcsolódás"
#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr "firmware hiányzik"
#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr "bővítmény hiányzik"
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr "szoftver letiltva"
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr "hardver letiltva"
#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr "szoftver"
#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr "hardver"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr "csatoló"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr "MTU"
#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr "mester"
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr "IPv4 alapértelmezett"
#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr "IPv6 alapértelmezett"
#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN-kapcsolat"
#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s ehhez: %s"
#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Használja az „nmcli device show” parancsot, hogy teljes információt kapjon "
"az\n"
"ismert eszközökről, és az „nmcli connection show” parancsot, hogy "
"áttekintést\n"
"kapjon az aktív kapcsolati profilokról.\n"
"\n"
"Nézze meg az nmcli(1) és az nmcli-examples(7) kézikönyvoldalt a teljes\n"
"használati részletekért.\n"
#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „monitor” parancs nem érvényes."
#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "A Hálózatkezelő nem fut (várakozás rá)\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli [KAPCSOLÓK] OBJEKTUM { PARANCS | help }\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK\n"
" -a, --ask kérdezés a hiányzó paraméterekre\n"
" -c, --colors auto|yes|no használjon-e színeket a "
"kimeneten\n"
" -e, --escape yes|no oszlopok elválasztóinak elfedése\n"
" az értékekben\n"
" -f, --fields <mező,…>|all|common mezők meghatározása a kimenethez\n"
" -g, --get-values <mező,…>|all|common a „-m tabular -t -f” rövidítése\n"
" -h, --help ezen súgó kiírása\n"
" -m, --mode tabular|multiline kimenet módja\n"
" -o, --overview áttekintő mód\n"
" -p, --pretty csinos kimenet\n"
" -s, --show-secrets jelszavak megjelenítésének\n"
" engedélyezése\n"
" -t, --terse tömör kimenet\n"
" -v, --version programverzió megjelenítése\n"
" -w, --wait <másodperc> műveletek befejezésére várakozás\n"
" időkorlátjának beállítása\n"
"\n"
"OBJEKTUM\n"
" g[eneral] a Hálózatkezelő általános állapota és műveletei\n"
" n[etworking] általános hálózatkezelési ellenőrzés\n"
" r[adio] a Hálózatkezelő rádiókapcsolói\n"
" c[onnection] a Hálózatkezelő kapcsolatai\n"
" d[evice] a Hálózatkezelő által kezelt eszközök\n"
" a[gent] a Hálózatkezelő titokügynöke vagy polkit-ügynök\n"
" m[onitor] a Hálózatkezelő változásainak megfigyelése\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló argumentuma hiányzik."
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Váratlan fájlvég ezt követően: „%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Üres karakter várt ezt követően: „%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Érték várt ezt követően: „%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Sortörés várt ezt követően: „%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--terse” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Hiba: a „--terse” és a „--pretty” kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást."
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--pretty” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Hiba: a „--pretty” és „--terse” kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást."
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz."
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz."
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli eszköz, %s verzió\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” kapcsoló ismeretlen, próbálja meg az „nmcli -help” parancsot."
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Hiba: az nmcli parancs %s (%d) szignállal fejeződött be"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Hiba: a polkit-ügynök sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a polkit-ügynök előkészítése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Be szeretné állítani a(z) „%s” értékét is erre: „%s”? [igen]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Törölni is szeretné ezt: „%s”? [igen]: "
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) %s.%s „%s” értékre van beállítva, de mellőzve lehet "
"infrastruktúra módban\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) %s.%s beállítás az IPv4 és IPv6 beállítások "
"eltávolítását igényli\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Szeretné eltávolítani azokat? [igen]: "
#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) %s egyik meglévő kapcsolati profilnak sem az UUID-ja\n"
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "a(z) „%s” nem VPN kapcsolati profil"
#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "a(z) „%s” egyik meglévő profilnak sem a neve"
#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Figyelmeztetés: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Információ: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:546
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nem tudni, hogyan lehet lekérni a tulajdonság értékét"
#: src/nmcli/settings.c:639
msgid "the property can't be changed"
msgstr "a tulajdonságot nem lehet megváltoztatni"
#: src/nmcli/settings.c:717
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Hálózatkezelő tulajdonságának leírása]"
#: src/nmcli/settings.c:727
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[az nmcli programra jellemző leírás]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Hiba: a várt „%s” argumentum helyett „%s” lett megadva."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Hiba: váratlan argumentum: „%s”"
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "érvénytelen mező: „%s%s%s”, nincs ilyen mező"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "érvénytelen mező: „%s%s%s”, az engedélyezett mezők: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "a mező kiválasztása sikertelen"
#: src/nmcli/utils.c:1434
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Hiba az nmcli kimenetének olvasásakor: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1439
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Hiba az nmcli kimenetének írásakor: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1462
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "A lapozási cső létrehozása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "A lapozó elágaztatása sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1518 src/nmcli/utils.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "A lapozási cső kettőzése sikertelen: %s\n"
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "%d. Ethernet-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "%d. Veth-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "%d. Wi-Fi-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "%d. InfiniBand-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "%d. mobil széles sávú kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "%d. DSL-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "%d. bond-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "%d. bridge-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "%d. team-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "%d. VLAN-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-alagút"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "%d. IP-alagútkapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "%d. MACsec-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "%d. VPN-kapcsolat"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "%d. WireGuard-kapcsolat"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
msgid "CA cert"
msgstr "Hitelesítés-szolgáltató tanúsítványa"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
msgid "CA cert password"
msgstr "Hitelesítés-szolgáltató tanúsítványának jelszava"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
msgid "User cert"
msgstr "Felhasználó tanúsítványa"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
msgid "User cert password"
msgstr "Felhasználó tanúsítványának jelszava"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
msgid "User private key"
msgstr "Felhasználó személyes kulcsa"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
msgid "User privkey password"
msgstr "Felhasználó személyes kulcsának jelszava"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Névtelen személyazonosság"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
msgid "Inner authentication"
msgstr "Belső hitelesítés"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
msgid "Version 0"
msgstr "0. verzió"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
msgid "PEAP version"
msgstr "PEAP-verzió"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni szerkesztőt a(z) „%2$s” típusú „%1$s” kapcsolathoz."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nem sikerült létrehozni szerkesztőt az érvénytelen „%s” kapcsolathoz."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
msgid "Edit Connection"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nem lehet elmenteni a kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nem lehet hozzáadni új kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
msgid "Profile name"
msgstr "Profil neve"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-eszköz"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automatikus kapcsolódás"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
msgid "Available to all users"
msgstr "Elérhető az összes felhasználónak"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(alapértelmezett)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "BOND-PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Ciklikus időszeletelés"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktív biztonsági mentés"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "kizáró vagy"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Üzenetszórás"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptív átviteli terheléselosztás (TLB)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptív terheléselosztás (ALB)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (ajánlott)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "Szolgák"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Kapcsolatmegfigyelés"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Megfigyelés gyakorisága"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Kapcsolat bekapcsolásának késleltetése"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Kapcsolat kikapcsolásának késleltetése"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-célok"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klónozott MAC-cím"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE-PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Útvonal költsége"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hajtű mód"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Öregedés ideje"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP (feszítőfa protokoll) engedélyezése"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "802.1X BIZTONSÁG"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "802.1X biztonság engedélyezése"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Adatcsomag"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Átviteli mód"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Helyi IP-cím"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Távoli IP-cím"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Bemeneti kulcs"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Kimeneti kulcs"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Kapcsolatszintű"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "Megosztott"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Nincsenek egyéni útvonalak)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Egy egyéni útvonal"
msgstr[1] "%d egyéni útvonal"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 BEÁLLÍTÁS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-kiszolgálók"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "Keresési tartományok"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "Útválasztás"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Sose használja ezt a hálózatot az alapértelmezett útvonalhoz"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Automatikusan megszerzett útvonalak mellőzése"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Automatikusan megszerzett DNS-paraméterek mellőzése"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "IPv4-címzés megkövetelése ehhez a kapcsolathoz"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatikus (csak DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 BEÁLLÍTÁS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "IPv6-címzés megkövetelése ehhez a kapcsolathoz"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Szigorú"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Szülőeszköz"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Forgalom titkosítása"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP BEÁLLÍTÁS"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Engedélyezett hitelesítési módszerek:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Pontok közötti titkosítás (MPPE) használata"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128 bites titkosítás megkövetelése"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Állapottartó MPPE használata"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "BSD adattömörítés engedélyezése"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Deflate adattömörítés engedélyezése"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP-fejléc tömörítésének használata"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP visszhangcsomagok küldése"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM-PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON beállítás"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN-azonosító"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Hozzáférési pont"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Eseti hálózat"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Személyes WPA és WPA2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Személyes WPA3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Vállalati WPA és WPA2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Továbbfejlesztett nyitott (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (hexadecimális vagy ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (alapértelmezett)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "Nyitott rendszer"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Shared Key"
msgstr "Megosztott kulcs"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-index"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Még nincs dinamikus WEP támogatás…)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Személyes kulcs"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Port figyelése"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Partnerútvonalak hozzáadása"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Partnerek"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Jelszó tárolása az összes felhasználóhoz"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Jelszó tárolása csak ehhez a felhasználóhoz"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Jelszó kérése minden alkalommal"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Következő ugrás"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nincsenek egyéni útvonalak meghatározva."
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt szolgakapcsolat típusát."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás…"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Nyilvános kulcs"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Engedélyezett IP-címek"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Előre megosztott kulcs"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Állandó életben tartás"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"Az openconnect lesz futtatva a hitelesítéshez.\n"
"Vissza fog térni az nmtui felülethez, ha befejeződött."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Hiba: az openconnect sikertelen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "Az openconnect sikertelen a(z) %d állapotkóddal"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "Az openconnect sikertelen a(z) %d szignállal"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Az aktiválás sikertelen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Nem sikerült kikapcsolni a kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:436
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
msgid "Deactivate"
msgstr "Kikapcsolás"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:441 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:107
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:441 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:464
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Nincs ilyen kapcsolat: „%s”"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:466
msgid "Connection is already active"
msgstr "A kapcsolat már aktív"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Válassza ki a létrehozni kívánt kapcsolat típusát."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Ha VPN-t hoz létre, és a létrehozni kívánt VPN-kapcsolat nem jelenik meg a "
"listában, akkor lehet, hogy nem a megfelelő VPN-bővítmény van telepítve."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nem lehet törölni a kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a(z) „%s” kapcsolatot: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) „%s” kapcsolatot?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Gépnév beállítása"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Gépnév beállítása erre: „%s”"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nem lehet beállítani a gépnevet: %s"
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "kapcsolat"
#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "Kapcsolat aktiválása"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "új gépnév"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "Rendszer gépnevének beállítása"
#: src/nmtui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Hálózatkezelő TUI"
#: src/nmtui/nmtui.c:89
msgid "Please select an option"
msgstr "Válasszon egy lehetőséget"
#: src/nmtui/nmtui.c:136
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/nmtui/nmtui.c:223
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az argumentumokat"
#: src/nmtui/nmtui.c:236
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Nem sikerült elérni a Hálózatkezelőt: %s.\n"