# Hungarian translation for NetworkManager. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2022. Free Software Foundation. Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Gábor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Lubomir Rintel , 2016, 2017. # Balázs Meskó , 2017. # Thomas Haller , 2017. # Balázs Úr , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 17:22+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "A rendszer hálózatkezelésének engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének " "engedélyezését vagy letiltását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "A Hálózatkezelő beállításának újratöltése" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő újratöltését" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "A Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer " "energiagazdálkodása használhatja)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy " "felébresztését" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Wi-Fi-eszközök engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a Wi-Fi-eszközök engedélyezését vagy " "letiltását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobil széles sávú eszközök engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök " "engedélyezését vagy letiltását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök " "engedélyezését vagy letiltását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok szabályozásának engedélyezése" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok szabályozását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Wi-Fi keresések szabályozásának engedélyezése" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "A rendszer házirendje megakadályozza a Wi-Fi kereséseket" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Kapcsolat megosztása védett Wi-Fi-hálózaton keresztül" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett Wi-Fi-" "hálózaton keresztül" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Kapcsolat megosztása nyílt Wi-Fi-hálózaton keresztül" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt Wi-Fi-" "hálózaton keresztül" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások " "módosítását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása az összes felhasználó számára" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását az " "összes felhasználó számára" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza az állandó rendszergépnév módosítását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Állandó globális DNS beállítás módosítása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza az állandó globális DNS beállítás " "módosítását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" "Csatolók beállításai ellenőrzési pontjának végrehajtása vagy visszaállítása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza egy ellenőrzési pont létrehozását vagy " "annak visszaállítását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Eszközstatisztikák engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza az eszközstatisztikák engedélyezését " "vagy letiltását" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Kapcsolatellenőrzés engedélyezése vagy letiltása" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatellenőrzés engedélyezését " "vagy letiltását" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:119 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%2$u. %1$s" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8325 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-kapcsolat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s hálózat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300 msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "NAP lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a NAP-ot" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313 msgid "NAP connection" msgstr "NAP-kapcsolat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "PAN lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a PAN-t" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "A PAN-kapcsolatok nem adhatnak meg GSM, CDMA vagy soros beállításokat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348 msgid "PAN connection" msgstr "PAN-kapcsolat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "DUN lett kérve, de a Bluetooth-eszköz nem támogatja a DUN-t" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "A DUN-kapcsolatnak tartalmaznia kell egy GSM vagy CDMA beállítást" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814 msgid "GSM connection" msgstr "GSM-kapcsolat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835 msgid "CDMA connection" msgstr "CDMA-kapcsolat" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Ismeretlen vagy kezeletlen Bluetooth-kapcsolattípus" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414 msgid "connection does not match device" msgstr "a kapcsolat nem egyezik az eszközzel" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "6LOWPAN-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:93 msgid "Bond connection" msgstr "Bond-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161 msgid "Bridge connection" msgstr "Bridge-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Üres kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "%d. vezetékes kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8363 msgid "Veth connection" msgstr "Veth-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "PPPoE connection" msgstr "PPPoE-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "Wired connection" msgstr "Vezetékes kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8339 msgid "InfiniBand connection" msgstr "InfiniBand-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399 msgid "IP tunnel connection" msgstr "IP-alagútkapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389 msgid "MACVLAN connection" msgstr "MACVLAN-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "TUN-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8364 msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8366 msgid "VRF connection" msgstr "VRF-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8367 msgid "VXLAN connection" msgstr "VXLAN-kapcsolat" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "WPAN-kapcsolat" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Team-kapcsolat" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397 msgid "Mesh" msgstr "Háló" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "A(z) %s nem kompatibilis a statikus WEP-kulcsokkal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "A LEAP hitelesítés egy LEAP felhasználónevet igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "A LEAP felhasználónév „leap” hitelesítést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "A LEAP hitelesítés IEEE 802.1x kulcskezelést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "A LEAP hitelesítés nem kompatibilis az eseti móddal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "A LEAP hitelesítés nem kompatibilis a 802.1x beállítással" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem használhat WPA kulcskezelést" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA protokollokat" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA titkosítókat" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "egy „%s” hitelesítést használó kapcsolat nem adhat meg WPA jelszót" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "A dinamikus WEP egy 802.1x beállítást igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "A dinamikus WEP „open” hitelesítést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "A dinamikus WEP „ieee8021x” kulcskezelést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "A WPA-PSK hitelesítés nem kompatibilis a 802.1x-szel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-PSK „open” hitelesítést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "A hozzáférési pont nem támogatja a PSK-t, de a beállítás igényli azt" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "A WPA eseti hitelesítés „rsn” protokollt igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "A WPA eseti hitelesítés „ccmp” páros titkosítót igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "A WPA eseti „ccmp” csoportos titkosítót igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "A WPA-EAP hitelesítés egy 802.1x beállítást igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "A WPA-EAP „open” hitelesítést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "A 802.1x beállítás „wpa-eap” kulcskezelést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "A hozzáférési pont nem támogatja a 802.1x-et, de a beállítás igényli azt" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Az eseti mód „none” vagy „wpa-psk” kulcskezelést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Az eseti mód nem kompatibilis a 802.1x biztonsággal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Az eseti mód nem kompatibilis a LEAP biztonsággal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Az eseti mód „open” hitelesítést igényel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599 msgid "connection does not match access point" msgstr "a kapcsolat nem egyezik a hozzáférési ponttal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "a kapcsolat nem egyezik a háló ponttal" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "A hozzáférési pont titkosítatlan, de a beállítás megadja a biztonságot" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "A WPA hitelesítés nem kompatibilis a nem EAP (eredeti) LEAP-pel vagy a " "dinamikus WEP-pel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "A WPA hitelesítés nem kompatibilis a megosztott kulcsú hitelesítéssel" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "" "Nem sikerült meghatározni a hozzáférési pont biztonságának információit" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# A Hálózatkezelő hozta létre\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Egyesítve ebből: %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:86 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "A(z) %s megnyitása sikertelen: %s\n" #: src/core/main-utils.c:93 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "A(z) %s fájlba írás sikertelen: %s\n" #: src/core/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "A(z) %s lezárása sikertelen: %s\n" #: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” nem hozható létre: %s" #: src/core/main-utils.c:206 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "A(z) %s már fut (pid: %ld)\n" #: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolók listájának " "megtekintéséhez.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "A beállítások olvasása sikertelen: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "A Hálózatkezelő verziójának kiírása és kilépés" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne váljon démonná" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Naplózási szint: a(z) [%s] egyike" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "" "Vesszővel elválasztott naplózási tartományok: [%s] tetszőleges kombinációja" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Egy PID-fájl helyének megadása" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "A Hálózatkezelő beállításnak kiírása és kilépés" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "A Hálózatkezelő megfigyeli az összes hálózati kapcsolatot, és automatikusan\n" "kiválasztja a legjobb kapcsolatot a használathoz. Lehetővé teszi továbbá a\n" "felhasználó számára, hogy meghatározza azokat a vezeték nélküli hozzáférési\n" "pontokat, amelyekhez a számítógépben lévő vezeték nélküli kártyáknak\n" "társulniuk kell." #: src/core/main.c:401 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Nem sikerült démonná tenni: %s [hiba: %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4320 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "A(z) „%s” nem érvényes" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Hibás „%s” kapcsoló: " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Beállítófájl helye" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Beállítókönyvtár helye" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Rendszer beállítókönyvtárának helye" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Belső beállítófájl helye" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Állapotfájl helye" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Állapotfájl a nem automatikusan alapértelmezett eszközökhöz" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Bővítmények vesszővel elválasztott listája" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Kilépés a kezdeti beállítás után" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "Ne váljon démonná, és naplózás a szabványos hibakimenetre" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Egy HTTP(S) cím az internetkapcsolat ellenőrzéséhez" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Az összekapcsolhatósági ellenőrzések közti időköz (másodpercben)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "A válasz várt kezdete" #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "A Hálózatkezelő kapcsolói" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "A Hálózatkezelő kapcsolóinak megjelenítése" #: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8365 msgid "VPN connection" msgstr "VPN-kapcsolat" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5594 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3153 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5665 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3155 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Team" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6002 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3157 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8801 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 msgid "invalid json" msgstr "érvénytelen JSON" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "" "a kérés sikerült %s segítségével, de az objektum nem megfelelő állapotban van" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "a művelet sikerült, de a(z) %s objektum nem létezik" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Érvénytelen partner kezdődik a(z) %s fájl %zu. sorában: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "A WireGuard beállítás nevének érvényes csatolónévnek kell lennie, amelyet „." "conf” követ" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:447 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "felismerhetetlen sor a(z) %s fájl %zu. sorában" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "érvénytelen érték a(z) „%s” kulcsnál a(z) %s fájl %zu. sorában" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:462 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "érvénytelen „%s” titok a(z) %s fájl %zu. sorában" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:586 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "A WireGuard-kapcsolat létrehozása sikertelen: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "A kapcsolat nem ADSL-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "A kapcsolat nem bond-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "A kapcsolat nem bridge-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "A kapcsolat nem Bluetooth-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "A kapcsolat Bluetooth NAP típusú." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Érvénytelen eszköz Bluetooth-cím." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz Bluetooth-címei és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges Bluetooth-képességekkel." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "A kapcsolat nem üres kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "A kapcsolat nem adott meg csatolónevet." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "A kapcsolat nem Ethernet- vagy PPPoE-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "A kapcsolat és az eszköz különböznek az S390 alcsatornákban." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Érvénytelen eszköz MAC-cím: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Az eszköz MAC-címei és a kapcsolat nem egyezik." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Érvénytelen MAC-cím a feketelistán: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Az eszköz MAC-címét (%s) a kapcsolat feketelistára tette." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "A kapcsolat nem általános kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "A kapcsolat nem InfiniBand-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Érvénytelen eszköz MAC-cím." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz MAC-címei és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "A kapcsolat nem IP-alagútkapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "A kapcsolat nem MAC-VLAN-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "A kapcsolat nem modem-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "A kapcsolat nem érvényes modem-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges képességekkel." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "A kapcsolat nem OLPC-hálókapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "A kapcsolat nem ovs_bridge-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "A kapcsolat nem ovs_interface-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "A kapcsolat nem ovs_port-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "A kapcsolat nem team-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "A kapcsolat nem TUN-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Az eszköz módja és a kapcsolat nem egyeztek" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "A kapcsolat nem VLAN-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz VLAN-azonosítói és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz hardvercíme és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "A kapcsolat nem VRF-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz VRF-táblája és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "A kapcsolat nem VXLAN-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Az eszköz VXLAN-azonosítói és a kapcsolat nem egyeztek." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "A kapcsolat nem egyenrangú Wi-Fi-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "A kapcsolat nem Wi-Fi-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges WPA-képességekkel." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "Az eszköz nem rendelkezik a kapcsolathoz szükséges WPA/RSN-képességekkel." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "A kapcsolat nem WPAN-kapcsolat volt." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC-háló" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Open vSwitch-csatoló" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Open vSwitch-port" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Open vSwitch-híd" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobil széles sáv" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3161 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3159 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793 msgid "IPTunnel" msgstr "IP-alagút" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 msgid "Dummy" msgstr "Üres" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3167 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Egyenrangú Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813 msgid "VRF" msgstr "VRF" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 msgid "Wired" msgstr "Vezetékes" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "A kapcsolat nem volt érvényes: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Az eszköz csatolónevei és a kapcsolat nem egyeztek" #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "a regisztráció sikertelen" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025 msgid "No service name specified" msgstr "Nincs szolgáltatásnév megadva" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "A(z) „%s” nem érvényes: a tulajdonságokat „kulcs=érték” formában kell megadni" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "A(z) „%s” nem érvényes kulcs" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "kettőzött kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "a(z) „%s” száma kívül esik a tartományon" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "a(z) „%s” értékének számnak kell lennie" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "a(z) „%s” értékének logikai értéknek kell lennie" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "hiányzó „name” attribútum" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "érvénytelen „name”: „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "a(z) „%s” attribútum érvénytelen a következőnél: „%s”" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "a tulajdonság nem lehet üres karakterlánc" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "a tulajdonság nem lehet hosszabb 255 bájtnál" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "a tulajdonság nem tartalmazhat semmilyen nul bájtot" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:429 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "hibás típus, karakterláncok listájának kell lennie." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:518 msgid "unknown setting name" msgstr "ismeretlen beállításnév" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:530 msgid "duplicate setting name" msgstr "kettőzött beállításnév" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:931 msgid "has an invalid UUID" msgstr "érvénytelen UUID-val rendelkezik" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:936 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "olyan UUID-val rendelkezik, amely normalizálást igényel" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "kettőzött UUID-kkal rendelkezik" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1779 msgid "setting not found" msgstr "a beállítás nem található" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1833 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1858 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1883 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "a beállítás szükséges a nem szolga kapcsolatokhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1871 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1896 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "a beállítás nem engedélyezett a szolga kapcsolatban" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2006 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Váratlan hiba a kapcsolat normalizálásánál" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2067 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Váratlan hiba a kapcsolat ellenőrzésénél" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2104 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "váratlan %s UUID a(z) %s helyett" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3012 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1516 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5418 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841 msgid "property is missing" msgstr "a tulajdonság hiányzik" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3165 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-alagút" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3169 msgid "TUN/TAP" msgstr "TUN/TAP" #: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "A módszer „%s” típust adott vissza, de „%s” az elvárt" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Az érték nem értelmezhető számok listájaként." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "az érték nem egy [%lld, %lld] tartományban lévő egész szám" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331 msgid "ignoring missing number" msgstr "hiányzó szám mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” szám mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "érvénytelen %s cím mellőzése: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "érvénytelen „%s” átjáró mellőzése a(z) %s útvonalnál" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "érvénytelen %s útvonal mellőzése: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "váratlan „%c” karakter a(z) %s címnél: „%s” (pozíció: %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "váratlan „%c” karakter ennél: %s: „%s” (pozíció: %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "váratlan „%c” karakter a(z) %s előtaghosszánál: „%s” (pozíció: %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "szemét a(z) %s érték végénél: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "elavult pontosvessző a(z) %s érték végén: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" "érvénytelen előtaghossz a(z) %s kulcsnál: „%s”, alapértelmezetten %d " "használata" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" "hiányzó előtaghossz a(z) %s kulcsnál: „%s”, alapértelmezetten %d használata" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "érvénytelen érték a(z) „%s” kulcsnál: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "a DNS-kiszolgáló érvénytelen „%2$s” IPv%1$c-címének mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1667 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló érvénytelen, a(z) [%s] egyikének használata" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "érvénytelen MAC-cím mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317 #, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "érvénytelen bond kapcsoló mellőzése: %s%s%s = %s%s%s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "érvénytelen SSID mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "érvénytelen nyers jelszó mellőzése" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670 msgid "invalid key/cert value" msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítványérték" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítvány-útvonal: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "a(z) „%s” tanúsítvány- vagy kulcsfájl nem létezik" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "érvénytelen PKCS#11 URI: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "érvénytelen „data:;base64” kulcs- vagy tanúsítványérték, nem Base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "érvénytelen „data:;base64,file://” kulcs- vagy tanúsítványérték" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "érvénytelen kulcs- vagy tanúsítványérték, nem érvényes blob" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "érvénytelen paritásérték: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "érvénytelen beállítás: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "érvénytelen team beállítás mellőzése: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "érvénytelen qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "érvénytelen tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "hiba a beállítás értékének betöltésekor: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "az érték nem értelmezhető egész számként" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "érvénytelen „%u” bájtelem mellőzése (nem 0 és 255 közötti, bezárólag)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "érvénytelen beállításnév: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "érvénytelen kulcs: „%s.%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem logikai érték" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem uint32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "érvénytelen partner nyilvános kulcs a(z) „%s” szakaszban" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes Base64 kódolású 256 bites kulcs" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes titokjelző" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem a 0 és 2^32 tartományban lévő egész szám" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs nem érvényes végpont" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "a(z) „%s.%s” kulcs érvénytelen megengedett IP-címekkel rendelkezik" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "a(z) „%s” partner érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "a(z) %3$s változattípus „%1$s.%2$s” kapcsolója nem támogatott" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "a tulajdonság nincs megadva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "a(z) „%s” érték nem egyezik ezzel: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "a(z) „%s” nem UUID vagy csatolónév" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234 msgid "binary data missing" msgstr "bináris adatok hiányoznak" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "az URI nem NUL végződésű" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275 msgid "URI is empty" msgstr "az URI üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "az URI nem érvényes UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301 msgid "data missing" msgstr "adatok hiányoznak" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "a tanúsítvány érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "a tanúsítvány érvénytelen sémaként észlelve" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "a hitelesítésszolgáltató tanúsítványnak X.509 formátumban kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569 msgid "invalid certificate format" msgstr "érvénytelen tanúsítványformátum" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "a jelszó nem támogatott, ha a tanúsítvány nem PKCS#11 tokennél van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5427 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2395 msgid "property is empty" msgstr "a tulajdonság üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "egyeznie kell a(z) „%s” tulajdonsággal a PKCS#12-nél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708 msgid "exactly one property must be set" msgstr "pontosan egy tulajdonságot kell beállítani" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "csak Ethernet-kapcsolatoknál lehet engedélyezve" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155 msgid "property is invalid" msgstr "a tulajdonság érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték a tulajdonsághoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 msgid "invalid auth flags" msgstr "érvénytelen hitelesítési jelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "a(z) „%s” kapcsolat „%s” vagy „%s” beállítást igényel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "a(z) „%s” kapcsolat „%s” beállítást igényel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 msgid "missing setting" msgstr "hiányzó beállítás" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnál a szolgatípust „%s” értékre " "kell beállítani. Ehelyett ez „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:517 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "a(z) „%s” beállítás üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv4-cím a(z) „%s” kapcsolóhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:553 msgid "missing option name" msgstr "hiányzó kapcsolónév" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:558 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "érvénytelen kapcsoló: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:594 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” érték a(z) „%s” kapcsolónál" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:902 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "a kötelező „%s” kapcsoló hiányzik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:912 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "a(z) „%s=%s” nem kompatibilis a(z) „%s > 0”-val" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:942 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes a(z) „%s” kapcsolóhoz: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:954 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló csak ehhez érvényes: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:967 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "a(z) „%s=%s” nem érvényes beállítás ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1006 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló a(z) „%s” kapcsoló engedélyezését igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak a(z) „%s” érték többszörös értékének kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1051 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló a(z) „%s” kapcsoló beállítását igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1064 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló csak „%s” móddal érvényes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1077 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "a(z) „%s” és „%s” nem rendelkezhet különböző értékekkel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1090 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "a(z) %s a(z) „%s” mond módot igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1103 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "a(z) %s ezt igényli: xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1126 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak karakterláncnak kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1139 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "a(z) „%s” kapcsoló nem érvényes „%s” móddal" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "a(z) „%d” érték kívül esik a tartományon: <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "nem érvényes MAC-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "a maszk nem tartalmazhat 0 (STP), 1 (MAC) vagy 2 (LACP) biteket" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "nem érvényes kapcsolatszintű MAC-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "nem érvényes VLAN szűrési protokoll" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284 msgid "is not a valid option" msgstr "nem érvényes kapcsoló" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "a(z) „%s” kapcsolónak 2 hatványának kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "a bridge-kapcsolatnak Ethernet-beállítással is rendelkeznie kell" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "beállítás szükséges a(z) „%s” típusú kapcsolathoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Ismeretlen szolgatípus: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "A szolgakapcsolatoknak érvényes „%s” tulajdonság szükséges" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem állítható be „%s” nélkül" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "a(z) „%s” kapcsolattípus nem érvényes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "" "a(z) „%s” kapcsolatokat a következőhöz kell szolgává tenni: „%s”, nem ehhez: " "„%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "a(z) %d. mért érték nem érvényes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1440 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "a(z) %d. érték nem érvényes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "a „disabled” jelző nem kombinálható más MPTCP-jelzőkkel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1409 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "nem állíthatók be a „signal” és „fullmesh” MPTCP-jelzők egyszerre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1421 #, c-format msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "a(z) %u érték nem érvényes kombinációja az MPTCP-jelzőknek" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "a DHCP-kapcsoló nem lehet hosszabb 255 karakternél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1479 msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "a MUD URL nem érvényes URL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1499 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "" "az érvénytelen jogosultságok nincsenek „felhasználó:$UNÉV[:]” formátumban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1528 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "a tulajdonság típusát „%s” értékre kell állítani" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1546 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "a(z) „%s” szolgatípus egy „%s” beállítást igényel a kapcsolatban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1557 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Egy „%s” beállított kapcsolattal és egy „%s” porttípussal rendelkező " "szolgakapcsolat észlelése. A(z) „%s” típust „%s” típusra kell állítani." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1583 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Egy „%2$s” értékre beállított „%1$s” típussal rendelkező szolgakapcsolatnak " "nem lehet „%3$s” beállítása" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1600 msgid "UUID needs normalization" msgstr "az UUID normalizálást igényel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "a jelzők érvénytelenek" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "a jelzők érvénytelenek – letiltva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "a tulajdonság érvénytelen (nincs engedélyezve)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "az elem érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "az összeg nem 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "a tulajdonság érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "nem támogatott ethtool beállítás" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320 msgid "setting has invalid variant type" msgstr "a beállítás érvénytelen változattípussal rendelkezik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "az egyesítési kapcsoló csak 0 vagy 1 lehet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" "az automatikus egyeztetés szüneteltetése nem lehet engedélyezve az rx/tx " "kapcsoló beállításakor" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "ismeretlen ethtool kapcsoló: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "a(z) „%s” tulajdonságérték üres vagy túl hosszú (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "" "a(z) „%s” érvénytelen karaktereket tartalmaz (használható: [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "a(z) „%s” hossz érvénytelen (5 vagy 6 számjegynek kell lennie)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "a(z) „%s” nem szám" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "a tulajdonság üres vagy hibás méretű" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431 msgid "property must contain only digits" msgstr "a tulajdonság csak számokat tartalmazhat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "nem lehet engedélyezni, ha kézi beállítás van jelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Meg kell adni egy P_Key kulcsot, ha szülő van megadva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "Az InfiniBand P_Key kapcsolat nem adott meg szülő csatolónevet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "a 0 és 0x8000 értékek nem engedélyezettek" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "a szoftveres InfiniBand-eszköz csatolóneve csak „%s” vagy beállítatlan lehet " "(ehelyett „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "a MAC-címmel rendelkező szoftveres InfiniBand-eszköz csatolóneve csak " "beállítatlan lehet (ehelyett „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "az MTU legfeljebb %u lehet, de most %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Hiányzó IPv4-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Hiányzó IPv6-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Érvénytelen IPv4-cím: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Érvénytelen IPv6-cím: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Érvénytelen IPv4-címelőtag: „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Érvénytelen IPv6-címelőtag: „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Érvénytelen útválasztási metrika: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 msgid "unknown attribute" msgstr "ismeretlen attribútum" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "érvénytelen attribútumtípus: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "az attribútum nem érvényes egy IPv4 útvonalhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "az attribútum nem érvényes egy IPv6 útvonalhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv4-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv6-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "érvénytelen előtag: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes útvonaltípus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507 msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "az útvonal hatóköre érvénytelen a helyi útvonalhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "egy „%s” útvonalnak nem lehet következő pontja" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2703 msgid "missing priority" msgstr "hiányzó prioritás" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2716 msgid "missing table" msgstr "hiányzó táblázat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2726 msgid "invalid action type" msgstr "érvénytelen művelettípus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2735 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "van feladó/forrás értéke, de az előtag hossza nulla" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "hiányzó feladó/forrás egy nem nulla előtaghossznál" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2750 msgid "invalid from/src" msgstr "érvénytelen feladó/forrás" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2757 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "érvénytelen előtaghossz a feladó/forrás értékénél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "van címzett/cél értéke, de az előtag hossza nulla" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2774 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "hiányzó címzett/cél egy nem nulla előtaghossznál" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781 msgid "invalid to/dst" msgstr "érvénytelen címzett/cél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "érvénytelen előtaghossz a címzett/cél értékénél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2798 msgid "invalid iifname" msgstr "érvénytelen iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2808 msgid "invalid oifname" msgstr "érvénytelen oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2816 msgid "invalid source port range" msgstr "érvénytelen forrásporttartomány" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2824 msgid "invalid destination port range" msgstr "érvénytelen célporttartomány" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2834 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "a suppress_prefixlength kívül esik a tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2842 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "a suppress_prefixlength csak a to-table művelettel engedélyezett" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2985 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "érvénytelen kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2997 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "kettőzött kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3013 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "érvénytelen „%s” változattípus ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3024 msgid "missing \"family\"" msgstr "hiányzó „family”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3032 msgid "invalid \"family\"" msgstr "érvénytelen „family”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3089 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "az „uid-range-start” nagyobb mint az „uid-range-end”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3283 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Nem támogatott to-string-flags argumentum" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3291 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Nem támogatott további argumentum" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3593 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "nem támogatott kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3600 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "kettőzött kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3607 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "érvénytelen érték ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3619 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "az üres szöveg nem ír le szabályt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3627 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "hiányzó argumentum ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3641 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "érvénytelen „feladó” rész" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "érvénytelen „címzett” rész" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3668 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "nem lehet felismerni a címcsaládot a szabályhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3825 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "a szabály érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3806 msgid "invalid address family" msgstr "érvénytelen címcsalád" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5075 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "a(z) %u. szabály érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5443 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "a(z) %d. DNS-kiszolgálócím érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5462 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "a(z) %d. IP-cím érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5477 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "" "a(z) %d. IP-címnek érvénytelen típussal rendelkező „label” tulajdonsága van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5489 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "a(z) %d. IP-címnek érvénytelen címkéje van: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5507 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "az átjárót nem lehet beállítani, ha nincsenek címek beállítva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5519 msgid "gateway is invalid" msgstr "az átjáró érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5537 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "a(z) %d. útvonal érvénytelen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "érvénytelen attribútum: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5570 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "a(z) %u. szabálynak hibás címcsaládja van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5582 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "a(z) %u. szabály érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5598 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5612 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "a tulajdonságot nem lehet beállítani, ha a(z) „%s” le van tiltva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "a tulajdonság jelenleg csak DHCPv4-nél támogatott" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5655 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IP-cím vagy alhálózat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5671 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "egy átjáró nem kompatibilis ezzel: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "a(z) „%d” nem érvényes alagútmód" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IPv%c-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "az alagútkulcsok csak GRE-alagutakhoz adhatók meg" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes alagútkulcs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "rögzített TTL csak akkor engedélyezett, ha az útvonal MTU felderítése " "engedélyezve van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "néhány jelző érvénytelen a kijelölési módhoz: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "vezetékes beállítás nem engedélyezett ehhez a módhoz: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "ez a tulajdonság nem lehet üres ehhez: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" "az ipv4.link-local nem engedélyezhető ipv4.method=disabled beállítással" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "az ipv4.link-local nem tiltható le ipv4.method=link-local beállítással" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "a tulajdonság nem állítható be, ha a DHCP gépneve is be van állítva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "az FQDN jelzők egy FQDN beállítását igénylik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "több cím nem engedélyezett ehhez: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "a tulajdonságnak IGAZ értékűnek kell lennie, ha a módszer letiltottra van " "állítva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315 msgid "value is not a valid token" msgstr "az érték nem érvényes token" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "csak EUI64-cím előállítási móddal van értelme" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 msgid "invalid DUID" msgstr "érvénytelen DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358 msgid "token is not in canonical form" msgstr "a token nincs kanonikus alakban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "a tulajdonságnak IGAZ értékűnek kell lennie, ha a módszer mellőzésre vagy " "letiltottra van állítva" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "a kulcs üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "a kulcsnak %d karakteresnek kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "a kulcs nem hexadecimális karaktereket tartalmaz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "a tulajdonság nincs megadva és nem is „%s:%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "az EAP kulcskezelés a(z) „%s” beállítás jelenlétét igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "vagy psk (0), vagy eap (1) kell legyen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" msgstr "csak PSK-módnál érvényes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "a nem válogatás nélküli művelet csak áthaladási módban engedélyezett" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "az SSID hossza kívül esik az <1-32> bájtos tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "a(z) „%d” nem érvényes csatorna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak nem lehet mestere." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett hibamódban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91 msgid "missing key" msgstr "hiányzó kulcs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99 msgid "key is too long" msgstr "a kulcs túl hosszú" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106 msgid "key must be UTF8" msgstr "a kulcs csak UTF-8 lehet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153 msgid "key contains invalid characters" msgstr "a kulcs érvénytelen karaktereket tartalmaz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "a kulcs nem kezdődhet „NM.” értékkel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180 msgid "value is missing" msgstr "az érték hiányzik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189 msgid "value is too large" msgstr "az érték túl nagy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "az érték nem érvényes UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "a(z) „%s” kulcs érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "a felhasználói adatok bejegyzéseinek legnagyobb száma elérve (%u bejegyzés " "%u helyett)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380 msgid "" "OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/" "interface or to OVS system interface" msgstr "" "az OVS külső azonosítókat csak OVS híd/port/csatoló típusú profilhoz vagy " "OVS rendszercsatolóhoz lehet hozzáadni" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolótípus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak a connection.type kifejezett " "beállítása szükséges" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" "Egy „%s” típusú kapcsolatnak nem lehet „system” ovs-interface.type típusa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Egy „%s” típusú kapcsolatnak nem lehet „%s” ovs-interface.type típusa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Egy kapcsolatnak nem lehet egyszerre „%s” és „%s” beállítása" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak „ovs-interface” connection." "type típusúnak kell lennie, de „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak „%s” csatolótípusúnak kell " "lennie, nem „%s” típusúnak" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Egy „%s” ovs-interface.type beállítással rendelkező kapcsolat egy „ovs-" "patch” beállítást állít be" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Hiányzó OVS-csatolóbeállítás" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Hiányzó OVS-csatolótípus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "" "Egy „%s” beállítással rendelkező kapcsolatnak rendelkeznie kell mesterrel." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett vlan_mode-ban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "a címke azonosítójának a 0-4094 tartományban kell lennie, de %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett lacp-ben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett bond_mode-ban" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "a(z) „%d” kívül esik az érvényes <128-16384> tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "ezen tulajdonság beállítása nem nulla „%s” tulajdonságot igényel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 msgid "invalid proxy method" msgstr "érvénytelen proxymódszer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "ez a tulajdonság nem engedélyezett a nincs módszernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 msgid "the script is too large" msgstr "a parancsfájl túl nagy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "a parancsfájl nem érvényes UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "a parancsfájlból hiányzik a FindProxyForURL függvény" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4268 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes MAC-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "%u indexszel rendelkező VF, de a VF-ek teljes száma %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "érvénytelen VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "kettőzött VF-index: %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "a(z) %d. és %d. VF-ek nincsenek növekvő index szerint rendezve" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "a fajta hiányzik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes fajta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "a szülőkezelő hiányzik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "kettőzött TC qdisc-ek találhatók" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "kettőzött TC-szűrők találhatók" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "a(z) „%s” kívül esik a [0, %d] tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Hiányzó célgép az nsna_ping kapcsolatfigyelőben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "a(z) „%s” célgép érvénytelen karaktereket tartalmaz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Hiányzó %s az arp_ping kapcsolatfigyelőben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "a(z) „%s” forrásgép érvénytelen karaktereket tartalmaz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "a VLAN-azonosító kívül esik a [-1, 4094] tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "„%u”: érvénytelen mód" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "„%s”: érvénytelen felhasználó-azonosító" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "„%s”: érvénytelen csoportazonosító" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "a kulcs „.” karaktert igényel egy névtérhez" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "a kulcs nem tartalmazhat „..” karaktereket" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "a felhasználói adatok bejegyzéseinek legnagyobb száma elérve" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes csatolónév" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "a VLAN azonosítójának a 0-4094 tartományban kell lennie, de %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660 msgid "flags are invalid" msgstr "a jelzők érvénytelenek" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "a VLAN-beállításnak Ethernet-beállítással is rendelkeznie kell" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "nem állítható be connection.multi-connect egy VPN-beállításhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "a beállítás üres névvel rendelkező titkot tartalmazott" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3324 msgid "not a secret property" msgstr "nem titok tulajdonság" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660 msgid "secret is not of correct type" msgstr "a titok nem megfelelő típusú" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "a titok neve nem lehet üres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758 msgid "secret flags property not found" msgstr "a titokjelzők tulajdonsága nem található" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "a táblázat nem lehet nulla" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes IP%s-cím" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "a(z) %d nagyobb mint a helyi port legnagyobbja: %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Ethernet-port érték" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes kétirányú érték" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866 #, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "érvénytelen kulcs: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "érvénytelen érték a következő kulcsnál: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "a „default” és az „ignore” hálózati ébresztési módok kizárólagos jelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "a hálózati ébresztés jelszava csak mágikuscsomag-móddal használható" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "a sebességnek és a kétirányúnak is érvényes értékkel kell rendelkeznie, vagy " "mindkettőnek beállítatlannak kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" "a sebesség és a kétirányú is szükséges a statikus kapcsolat beállításához" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "hiányzó nyilvános kulcs a partnernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "érvénytelen nyilvános kulcs a partnernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "érvénytelen előre megosztott kulcs a partnernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "érvénytelen végpont a partnernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "érvénytelen „%s” IP-cím a partner engedélyezett IP-címeinél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "érvénytelen előre megosztott kulcs jelzők a partnernél" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "a(z) %u. partnernek nincs nyilvános kulcsa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen nyilvános kulcsa van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen végpontja van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "a(z) %u. partnernek érvénytelen engedélyezett IP-címek beállítása van" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "a(z) %u. partner érvénytelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "a(z) „%s” módszer nem támogatott a WireGuardnál" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "a kulcsnak 32 bites Base64 kódolásúnak kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911 msgid "invalid peer secrets" msgstr "érvénytelen partnertitkok" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "a(z) %u. partnernek hiányzik a nyilvános kulcsa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "nem létező partner: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes érték a(z) „%s” módkapcsolatokhoz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "a(z) „%s” biztonság ezt igényli: „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "a(z) „%s” biztonság a(z) „%s” beállítás jelenlétét igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s=%s” (WEP) kapcsolóval együtt használható" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "a(z) „%s” csak „owe”, „wpa-psk”, „sae”, „wpa-eap” vagy „wpa-eap-suite-b-192” " "kulcskezeléssel használható" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "a pmf csak „default” vagy „required” lehet „owe”, „sae” vagy „wpa-eap-suite-" "b-192” kulcskezelés használatakor" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Wi-Fi-mód" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes sáv" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "a(z) „%s” a(z) „%s” tulajdonság beállítását igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "a(z) „%s” a(z) „%s” és „%s” tulajdonságot igényli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 msgid "invalid value" msgstr "érvénytelen érték" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "a „default” és az „ignore” vezeték nélküli hálózati ébresztési módok " "kizárólagos jelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "" "a vezeték nélküli hálózati ébresztés ismeretlen jelzőt próbál beállítani" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "a hozzáférési pont elszigetelése csak AP-módban állítható be" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "a MAC-cím véletlenszerűvé tétele és a klónozott MAC-cím értéke ütközik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "az oldalt meg kell határozni egy csatornával együtt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "az oldalnak %d és %d között kell lennie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "a csatorna nem lehet %d és %d között" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1648 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1688 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1994 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nem lehet beállítani „%s” típusú tulajdonságot „%s” típusú értékből" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1664 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "a(z) „%s” típusú érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon a(z) „%s” " "tulajdonságnál" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1709 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "nem lehet beállítani a tulajdonságot: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1933 msgid "duplicate property" msgstr "kettőzött tulajdonság" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1953 msgid "unknown property" msgstr "ismeretlen tulajdonság" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2027 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2109 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "a tulajdonság beállítása sikertelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3221 msgid "secret not found" msgstr "a titok nem található" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "érvénytelen D-Bus tulajdonság: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "kettőzött D-Bus tulajdonság: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "érvénytelen „%s” D-Bus tulajdonság ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "ismeretlen kapcsolatfigyelő név: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 msgid "value out or range" msgstr "az érték kívül esik a tartományon" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "érvénytelen runner-tx-hash" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s” futtatónál engedélyezett" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "a(z) „%s” csak a(z) „%s” futtatóknál engedélyezett" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" "nem lehet beállítani a lacp és activebackup futtatók paramétereit együtt" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 msgid "missing link watcher" msgstr "hiányzó kapcsolatfigyelő" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "a team beállítás túllépi a méretkorlátot" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "a team beállítás nem érvényes UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "érvénytelen D-Bus típus: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "érvénytelen kapcsolatfigyelők: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "a(z) „%s” nem érvényes kezelő." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "a(z) „%s” váratlan: a szülő már meg van adva." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "érvénytelen kezelő: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447 msgid "parent not specified." msgstr "a szülő nincs megadva." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "nem támogatott qdisc kapcsoló: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641 msgid "action name missing." msgstr "a művelet neve hiányzik." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "nem támogatott műveletkapcsoló: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803 msgid "invalid action: " msgstr "érvénytelen művelet: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "nem támogatott tfilter kapcsoló: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "a(z) „%s” fájl elérése sikertelen: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "nem fájl (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "érvénytelen %d fájltulajdonos ehhez: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "fájljogosultságok ehhez: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "%s visszautasítása" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "az útvonal nem abszolút (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "A bővítményfájl nem létezik (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "A bővítmény nem érvényes fájl (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "A libtool-archívumok nem támogatottak (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Nem található a(z) „%s” bináris" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106 msgid "unknown secret flags" msgstr "ismeretlen titokjelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116 msgid "conflicting secret flags" msgstr "ütköző titokjelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "a titokjelzők nem lehetnek „not-required” értékűek" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135 msgid "unsupported secret flags" msgstr "nem támogatott titokjelzők" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "nem lehet egyszerre letiltva és engedélyezve" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173 msgid "WPS is required" msgstr "WPS szükséges" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "nem érvényes Ethernet MAC-cím a maszkhoz a(z) %lld. pozíciónál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "nem érvényes %u. Ethernet MAC-cím a(z) %lld. pozíciónál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892 msgid "not valid utf-8" msgstr "nem érvényes UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966 msgid "is not a JSON object" msgstr "nem JSON-objektum" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is NULL" msgstr "az érték NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is empty" msgstr "az érték üres" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "érvénytelen JSON a(z) %d. pozíciónál (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5079 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5099 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "lezáratlan elfedési szekvencia" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5125 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "ismeretlen attribútum: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5143 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "hiányzó „%c” kulcs-érték elválasztó ez után: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5163 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” uint32 érték a(z) „%s” attribútumnál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5177 #, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” int32 érték a(z) „%s” attribútumnál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5190 #, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” uint64 érték a(z) „%s” attribútumnál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5203 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” uint8 érték a(z) „%s” attribútumnál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5217 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "érvénytelen „%s” logikai érték a(z) „%s” attribútumnál" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5231 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "nem támogatott „%2$s” típusú „%1$s” attribútum" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5532 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "" "A(z) %d. és %d. bridge VLAN-ok nincsenek vid szerint növekvően rendezve" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5556 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "kettőzött bridge VLAN vid %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5568 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "csak egy VLAN lehet a PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5613 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "ismeretlen jelzők: 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5625 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "az „fqdn-no-update” és az „fqdn-serv-update” jelzők nem lehetnek egyszerre " "beállítva" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5636 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "az „fqdn-clear-flags” jelző nem kompatibilis más FQDN-jelzőkkel" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "a DHCPv6 nem támogatja az E (kódolt) FQDN-jelzőt" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "nem lehet betölteni a(z) „%s” bővítményt: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "az nm_vpn_editor_plugin_factory() betöltése sikertelen innen: %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "ismeretlen hiba-előkészítési bővítmény: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" "nem lehet betölteni a VPN-bővítményt a(z) „%s” helyen: hiányzó bővítménynév" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" "nem lehet betölteni a VPN-bővítményt a(z) „%s” helyen: érvénytelen " "szolgáltatásnév" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "a bővítmény nem támogatja az importálási képességet" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "a bővítmény nem támogatja az exportálási képességet" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "hiányzó fájlnév" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "a fájlnévnek abszolút útvonalnak kell lennie (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "a fájlnévnek érvénytelen formátuma van (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" "létezik egy ütköző bővítmény (%s), amelynek ugyanilyen %s.%s értéke van" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "létezik egy ütköző bővítmény ugyanezzel a névvel (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "hiányzó „plugin” beállítás" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: ne próbálja meg újra betölteni azt a bővítményt, amelyet korábban már " "nem sikerült" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "hiányzó fájlnév a VPN-bővítmény információinak betöltéséhez" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "hiányzó név a VPN-bővítmény információinál" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "hiányzó szolgáltatás a VPN-bővítmény információinál" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "A kriptográfiai motor előkészítése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Nem támogatott kulcstitkosító a visszafejtéshez" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %u hosszúnak kell lennie)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "A visszafejtési titkosító környezetének előkészítése sikertelen: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: váratlan kitöltéshossz." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Nem támogatott kulcstitkosító a titkosításhoz" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "A titkosítási titkosító környezetének előkészítése sikertelen: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Az adatok titkosítása sikertelen: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nem sikerült visszafejteni a tanúsítványt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#12 visszafejtőt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#12 fájlt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a PKCS#12 fájlt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#8 visszafejtőt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#8 fájlt: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "A kriptográfiai motor előkészítése sikertelen: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "A visszafejtési titkosító foglalatának előkészítése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása a visszafejtéshez sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Az IV beállítása a visszafejtéshez sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "A visszafejtési környezet előkészítése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "A személyes kulcs visszafejtése sikertelen: a visszafejtett adatok túl " "nagyok." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése sikertelen: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "A titkosítási titkosító foglalatának előkészítése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása a titkosításhoz sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Az IV beállítása a titkosításhoz sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "A titkosítási környezet előkészítése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "A titkosítás sikertelen: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nem sikerült visszafejteni a tanúsítványt: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "A jelszó csak UTF-8 lehet" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a foglalatot" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a PKCS#12 visszafejtőt: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nem sikerült visszafejteni a PKCS#12 fájlt: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a PKCS#12 fájlt: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nem sikerült előállítani véletlenszerű adatokat." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "Kriptográfiai támogatás nélkül lett lefordítva." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "A PEM-kulcsfájlnak nem volt kezdőcímkéje" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "A PEM-kulcsfájlnak nem volt „%s” zárócímkéje." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: a Proc-Type nem az első címke volt." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: ismeretlen „%s” Proc-Type címke." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: a DEK-Info nem a második címke volt." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Helytelenül formázott PEM-fájl: nem található IV a DEK-Info címkében." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Helytelenül formázott PEM-fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info " "címkében." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" "Helytelenül formázott PEM-fájl: ismeretlen „%s” személyes kulcs titkosító." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Nem sikerült visszafejteni a személyes kulcsot." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Az elvárt PKCS#8 kezdőcímke megtalálása sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Az elvárt „%s” PKCS#8 zárócímke megtalálása sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "A PKCS#8 személyes kulcs visszafejtése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Az elvárt TSS kezdőcímke megtalálása sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Az elvárt „%s” TSS zárócímke megtalálása sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "Az IV-nek legalább 8 karaktert kell tartalmaznia" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nem lehet meghatározni a személyes kulcs típusát." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "A jelszó meg lett adva, de a kulcs nem volt titkosítva." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "A PEM-tanúsítványnak nem volt „%s” kezdőcímkéje." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "A PEM-tanúsítványnak nem volt „%s” zárócímkéje." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "A tanúsítvány visszafejtése sikertelen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "A tanúsítványfájl üres" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "A tanúsítvány felismerése sikertelen" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "nem érvényes személyes kulcs" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2290 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2299 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "a(z) „%2$s” objektumosztály „%1$s” tulajdonsága nem írható" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2308 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "a(z) „%2$s” objektum „%1$s” építési tulajdonságát nem lehet beállítani az " "építés után" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2319 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "a(z) „%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, a(z) „%s” nem GObject altípus" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2332 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "nem lehet beállítani „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonságot „%3$s” típusú " "értékből" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2344 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "a(z) „%2$s” típusú „%1$s” érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon " "a(z) „%4$s” típusú „%3$s” tulajdonságnál" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5298 msgid "interface name is missing" msgstr "a csatoló neve hiányzik" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5306 msgid "interface name is too short" msgstr "a csatoló neve túl rövid" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5314 msgid "interface name is reserved" msgstr "a csatoló neve foglalt" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5327 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "a csatoló neve érvénytelen karaktert tartalmaz" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5335 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "a csatoló neve hosszabb mint 15 karakter" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5360 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "a „%%” nem engedélyezett a csatolónevekben" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5372 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "a(z) „%s” nem engedélyezett csatolónévként" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5394 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "a csatoló neve csak alfanumerikus lehet perjelek vagy visszafelé álló " "perjelek nélkül" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5411 msgid "interface name must not be empty" msgstr "a csatoló neve nem lehet üres" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5419 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "a csatoló neve csak UTF-8 kódolású lehet" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "a(z) „%s” kétértelmű (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használja ezeket: [%s] vagy [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes, használja ezeket: [%s], [%s] vagy [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "a(z) „%s” kétértelmű: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "hiányzó név, a(z) [%s] egyikének próbája" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735 #: src/nmcli/connections.c:3793 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "a(z) „%s” nincs [%s] között" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1889 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2895 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2953 src/nmcli/common.c:1647 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 #: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "nem kezelt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "nem érhető el" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "leválasztva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "kapcsolódás (előkészítés)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "kapcsolódás (beállítás)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "kapcsolódva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "kikapcsolás" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "kapcsolódás sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "kapcsolódás (külsőleg)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "kapcsolódva (külsőleg)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 msgid "deactivating (externally)" msgstr "kikapcsolás (külsőleg)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2887 src/nmcli/connections.c:5534 #: src/nmcli/connections.c:7508 src/nmcli/connections.c:7509 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 src/nmcli/connections.c:5533 #: src/nmcli/connections.c:7508 src/nmcli/connections.c:7509 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "nem" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "igen (feltételezve)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "nem (feltételezve)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Nincs ok megadva" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755 #: src/nmcli/connections.c:3814 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Az eszköz mostantól kezelt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Az eszköz mostantól nem kezelt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Az eszközt nem sikerült felkészíteni a beállításhoz" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Az IP-beállításokat nem sikerült lefoglalni (nem érhető el cím, időkorlát " "stb.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Az IP-beállítások többé már nem érvényesek" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Titkok voltak szükségesek, de nem lettek megadva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "A 802.1X-ügyfél leválasztva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "A 802.1X-ügyfél beállítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "A 802.1X-ügyfél sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "A 802.1X-ügyfél hitelesítése túl sokáig tartott" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "A PPP-szolgáltatás indítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "A PPP-szolgáltatás leválasztva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "A PPP sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "A DHCP-ügyfél indítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ügyfélhiba" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "A DHCP-ügyfél sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "A megosztott kapcsolati szolgáltatás indítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "A megosztott kapcsolati szolgáltatás sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Az automatikus IP szolgáltatás indítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Automatikus IP szolgáltatás hiba" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Az automatikus IP szolgáltatás sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "A vonal foglalt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Nincs tárcsahang" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nem sikerült vivőjelet létesíteni" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "A tárcsázási kísérlet sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "A modem előkészítése sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "A megadott APN kiválasztása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nem keres hálózatokat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "A hálózatregisztráció megtagadva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "A kért hálózattal történő regisztráció sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "A PIN-kód ellenőrzése sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Az eszközhöz szükséges firmware hiányozhat" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Az eszköz el lett távolítva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "A Hálózatkezelő elaludt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Az eszköz aktív kapcsolata eltűnt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Az eszközt a felhasználó vagy az ügyfél leválasztotta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "A vivőjel vagy a kapcsolat megváltozott" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Az eszköz meglévő kapcsolata lett feltételezve" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Az ügyfél mostantól elérhető" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "A modem nem található" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "A Bluetooth-kapcsolat sikertelen vagy túllépte az időkorlátot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "A GSM-modem SIM-kártyája nincs behelyezve" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "A GSM-modem SIM-kártyájának PIN-kódja szükséges" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "A GSM-modem SIM-kártyájának PUK-kódja szükséges" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "A GSM-modem SIM-kártyája hibás" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Az InfiniBand-eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "A kapcsolat függősége sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hiba az RFC 2684 ADSL fölötti Ethernet bridge-dzsel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "A Modemkezelő nem érhető el" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "A Wi-Fi-hálózat nem található" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Az alapkapcsolat másodlagos kapcsolata sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "A DCB vagy FCoE beállítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "a teamd vezérlése sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "A modem sikertelen vagy többé nem érhető el" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "A modem most már kész és elérhető" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "A SIM-kártya PIN-kódja hibás volt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Új kapcsolataktiválás lett sorba állítva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Az eszköz szülője megváltozott" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Az eszköz szülőjének kezelése megváltozott" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Az Open vSwitch adatbázis-kapcsolat sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Kettőzött IP-cím lett észlelve" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "A kiválasztott IP-módszer nem támogatott" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Az SR-IOV paramétereinek beállítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "A Wi-Fi egyenrangú hálózati partnere nem található" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The connection was disconnected" msgstr "A kapcsolat le lett választva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "Disconnected by user" msgstr "A felhasználó leválasztotta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Az alap hálózati kapcsolat meg lett szakítva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "A VPN-szolgáltatás váratlanul leállt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "A VPN-szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott vissza" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "A kapcsolódási kísérlet túllépte az időkorlátot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "A VPN-szolgáltatás nem indult el időben" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "A VPN-szolgáltatás indítása sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "No valid secrets" msgstr "Nincsenek érvényes titkok" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 msgid "Invalid secrets" msgstr "Érvénytelen titkok" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 msgid "The connection was removed" msgstr "A kapcsolat el lett távolítva" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 msgid "Master connection failed" msgstr "A mesterkapcsolat sikertelen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 msgid "Could not create a software link" msgstr "Nem sikerült létrehozni szoftveres kapcsolatot" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 msgid "The device disappeared" msgstr "Az eszköz eltűnt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "hiányzó kettőspont a „.:” formátumnál" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "hiányzó pont a „.:” formátumnál" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "hiányzó beállítás a „.:” formátumnál" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "hiányzó tulajdonság a „.:” formátumnál" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 msgid "invalid setting name" msgstr "érvénytelen beállításnév" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 msgid "property name is not UTF-8" msgstr "a tulajdonság neve nem UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 msgid "secret is not UTF-8" msgstr "a titok nem UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Nem sikerült találni semmilyen munkamenet-azonosítót a(z) %d UID-hoz" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Nem sikerült lekérni a munkamenet-azonosítót: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Előre megosztott kulcs ehhez: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5108 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 #: src/nmcli/devices.c:4690 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Személyes kulcs jelszava" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 msgid "WireGuard private-key" msgstr "WireGuard személyes kulcs" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” WireGuard VPN-hez történő kapcsolódáshoz" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Jelszó szükséges a következőhöz történő kapcsolódáshoz: „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " "hálózat eléréséhez." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” vezetékes hálózat eléréséhez" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-hitelesítés" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” DSL-kapcsolathoz" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kód szükséges" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN-kód" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Titkok szükségesek a(z) „%s” MACsec-hálózat eléréséhez" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "MACsec PSK hitelesítés" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6621 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "MACsec EAP hitelesítés" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "WireGuard VPN-titok" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "VPN-jelszó szükséges" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "ismeretlen VPN-bővítmény: „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nem lehet betölteni a csak örökölt „%s” VPN-bővítményt ehhez: „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "nem lehet betölteni a(z) „%s” VPN-bővítményt egy hiányzó „%s” miatt. " "Hiányzik az ügyfélbővítmény?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "a(z) „%s” VPN-bővítmény betöltése sikertelen: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 msgid "Certificate password" msgstr "Tanúsítvány jelszava" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-proxy jelszava" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 msgid "Group password" msgstr "Csoport jelszava" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 #: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Cookie" msgstr "Süti" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Átjáró tanúsítványának kivonata" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "a(z) „%s” mezőnek egyedül kell lennie" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "érvénytelen „%s%s%s%s%s” mező, %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:336 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "érvénytelen „%s” előtag, a <0-%d> engedélyezett" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:279 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "érvénytelen IP-cím: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:304 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Az érvényes szintaxis: „ip[/előtag] [következő-ugrás] [metrika] " "[attribútum=érték]… [,ip[/előtag] …]”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "a következő ugrásnak („%s”) kell lennie az elsőnek" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:360 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "a metrikának („%s”) az attribútumok előtt kell lennie" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:413 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "érvénytelen útvonal: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:482 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "nem lehet olvasni a PAC-parancsfájlt a(z) „%s” fájlból" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:490 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "a(z) „%s” fájl nem érvényes UTF-8 karaktert tartalmaz" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:503 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz érvényes PAC-parancsfájlt" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:506 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Nem érvényes PAC-parancsfájl" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:558 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "nem lehet olvasni a team-beállítást a(z) „%s” fájlból" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "a(z) „%s” team-beállítás fájl nem érvényes UTF-8 karaktert tartalmaz" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1417 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1425 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4448 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "a(z) „%s” kívül esik a tartományon: [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1433 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes szám" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1489 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "a(z) „%s” kívül esik a [0, %u] tartományon" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1536 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "a(z) „%s” nem érvényes Ethernet MAC-cím" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1661 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "érvénytelen „%s” kapcsoló, használja a(z) [%s] kombinációját" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (kulcs)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (jelmondat)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (ismeretlen)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1843 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NINCS)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "FEJLÉCEK_ÁTRENDEZÉSE, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LAZA_ÖSSZEKAPCSOLÁS, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1876 msgid "0 (none)" msgstr "0 (nincs)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882 msgid "agent-owned, " msgstr "ügynök tulajdona, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884 msgid "not saved, " msgstr "nincs mentve, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886 msgid "not required, " msgstr "nem szükséges, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2091 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use