mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
483f802b72
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2211 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
966 lines
29 KiB
Plaintext
966 lines
29 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for Network Manager.
|
|
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:47+1030\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade) !"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Không có kết nối hoạt động !"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/g"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:330
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:357
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2006 của Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:337
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:365
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "Lỗi khởi chạy VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả lại cấu "
|
|
"hình mạng thích hợp."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:737
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
|
|
"thấy tập tin glade)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
|
|
|
|
#.Note to translators: this is used if no essid is known
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:905
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(không rõ)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang thử tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang đợi Khóa Mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:939
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:949
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:941
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
|
|
msgid "Networking disabled"
|
|
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Không có kết nối mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như Có"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "Kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Kết nối tới mạng vô tuyến khá_c..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Tạo mạ_ng vô tuyến mới..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_Cấu hình VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "N_gắt kết nối VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _quay số"
|
|
|
|
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Kết nối đến %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
|
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy..."
|
|
|
|
#.'Enable Networking' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
|
msgid "Enable _Networking"
|
|
msgstr "Bật chạy _mạng"
|
|
|
|
#.'Enable Wireless' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "Bật _vô tuyến"
|
|
|
|
#.'Connection Information' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Thông t_in kết nối"
|
|
|
|
#.Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Trợ _giúp"
|
|
|
|
#.About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Giới thiệu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể tiếp "
|
|
"tục.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Hệ thống mở"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
|
msgid "Automatic (Default)"
|
|
msgstr "Tự động (mặc định)"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
|
msgid "AES-CCMP"
|
|
msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
|
msgid "Dynamic WEP"
|
|
msgstr "WEP động"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
|
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
|
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bit thập lục"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit cụm từ mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
|
msgid "WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA2 Cá nhân"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
|
msgid "WPA Personal"
|
|
msgstr "WPA Cá nhân"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Hướng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Hướng của khay."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Mạng tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "Mạng t_uyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Mạng vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
|
"with no encryption enabled"
|
|
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính của bạn, %s, không có mật mã được bật."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr "Hãy nhập tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn tạo."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
|
msgid "Existing wireless network"
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến đã có"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
|
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Hãy nhập tên của mạng vô tuyến đến đó bạn muốn kết nối."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Kết nối đến mạng vô tuyến khác"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
|
msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
|
"your hardware."
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến đã yêu cầu cũng cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ "
|
|
"bởi phần cứng của bạn."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc "
|
|
"với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy "
|
|
"liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ mật khẩu cần thiết bởi mạng vô "
|
|
"tuyến</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Nó sẽ không có chức năng đầy đủ."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng vô tuyến</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
|
|
"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản Lý Mạng sẽ "
|
|
"không cần thiết xác nhận khi đăng nhập sau."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
|
msgid "Anonymous Identity:"
|
|
msgstr "Thực thể vô danh:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Xác thực:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
|
msgid "CA Certificate File:"
|
|
msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Kết nố_i"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
|
msgid "Client Certificate File:"
|
|
msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Thông tin kết nối"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "Tuyến mặc định:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ đích:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Trình điều khiển:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
|
msgid "EAP Method:"
|
|
msgstr "Phương pháp EAP:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Thực thể:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Giao diện:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Kiểu khoá :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
|
msgid "Key management:"
|
|
msgstr "Quản lý khoá:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Khóa:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr "Không có\n"
|
|
"WEP 128-bit cụm từ mật khẩu\n"
|
|
"WEP 64/128-bit thập lục\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Open System\n"
|
|
"Shared Key"
|
|
msgstr "Hệ thống mở\n"
|
|
"Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến khác..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS chính:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
|
msgid "Private Key File:"
|
|
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
|
msgid "Private Key Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS phụ :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
|
msgid "Select the CA Certificate File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
|
msgid "Select the Client Certificate File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách (client)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
|
msgid "Select the Private Key File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
|
msgid "Show key"
|
|
msgstr "Hiện khoá"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
|
msgid "Show passphrase"
|
|
msgstr "HIện cụm từ mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Hiện mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
|
msgid "Show passwords"
|
|
msgstr "Hiện các mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Tốc độ :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Kiểu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Tên người dùng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Cần thiết khóa mạng vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "Đừ_ng nhắc nhở tôi lần nữa"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
|
msgid "_Fallback on this Network"
|
|
msgstr "_Phục hồi từ mạng này"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "Đăng nhập _vào mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "Tê_n mạng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nằm trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
|
|
"lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
|
|
"tin « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối VPN « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
|
|
"». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN « %s » không?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin nhà "
|
|
"quản trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Không thể tải"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade) !"
|
|
|
|
#.druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#.NULL,
|
|
#.GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#.GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#.GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#.GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#.GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#.NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Tạo kết nối VPN"
|
|
|
|
#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#.toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#.gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#.make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#.gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#.gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#.Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Sửa kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Thêm kết nối VPN mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "_Xuất"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Sửa kết nối VPN đã chọn"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Quản lý các kết nối mạng riêng ảo (VPN)"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối VPN"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA Tự động"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 Tự động"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "không có"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các thiết bị "
|
|
"Ethernet tuyến — %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các "
|
|
"thiết bị Ethernet tuyến — %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "thao tác quá lâu"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu sai"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm nên một phần bị mất"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như Có « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
|
msgid "You are now connected to the wired network."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
|
msgid "Connection Established"
|
|
msgstr "Kết nối đã được thiết lập"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Bị ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|