NetworkManager/po/vi.po
2007-01-05 04:17:56 +00:00

966 lines
29 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for Network Manager.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng vô tuyến « %s »."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng tuyến."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade) !"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Không có kết nối hoạt động !"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/g"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: ../gnome/applet/applet.c:330
#: ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2006 của Red Hat, Inc.\n"
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
#: ../gnome/applet/applet.c:337
#: ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Lỗi khởi chạy VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả lại cấu "
"hình mạng thích hợp."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
"thấy tập tin glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
#.Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(không rõ)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang thử tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang đợi Khóa Mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#: ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941
#: ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Không có kết nối mạng"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như Có"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Kết nối VPN tới « %s »"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Kết nối tới mạng vô tuyến khá_c..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Tạo mạ_ng vô tuyến mới..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Kết nối _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Cấu hình VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "N_gắt kết nối VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Kết nối _quay số"
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Kết nối đến %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy..."
#.'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Bật chạy _mạng"
#.'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Bật _vô tuyến"
#.'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "Thông t_in kết nối"
#.Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#.About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể tiếp "
"tục.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Hệ thống mở"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Khóa dùng chung"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Tự động (mặc định)"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP động"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Không có"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit thập lục"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit cụm từ mật khẩu"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Cá nhân"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Cá nhân"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hướng của khay."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Mạng tuyến (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Mạng t_uyến"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Mạng vô tuyến (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Mạng vô tuyến"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính của bạn, %s, không có mật mã được bật."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Hãy nhập tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn tạo."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Mạng vô tuyến đã có"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Hãy nhập tên của mạng vô tuyến đến đó bạn muốn kết nối."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Kết nối đến mạng vô tuyến khác"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "Mạng vô tuyến đã yêu cầu cũng cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ "
"bởi phần cứng của bạn."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc "
"với nhà quản trị hệ thống."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy "
"liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ mật khẩu cần thiết bởi mạng vô "
"tuyến</span>\n"
"\n"
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
"\n"
"%s Nó sẽ không có chức năng đầy đủ."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng vô tuyến</"
"span>\n"
"\n"
"Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản Lý Mạng sẽ "
"không cần thiết xác nhận khi đăng nhập sau."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Thực thể vô danh:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Xác thực:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "Kết nố_i"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Thông tin kết nối"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Tuyến mặc định:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Địa chỉ đích:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Trình điều khiển:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Phương pháp EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Địa chỉ IP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Thực thể:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Giao diện:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Kiểu khoá :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Quản lý khoá:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Khóa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr "Không có\n"
"WEP 128-bit cụm từ mật khẩu\n"
"WEP 64/128-bit thập lục\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr "Hệ thống mở\n"
"Khóa dùng chung"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Mạng vô tuyến khác..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS chính:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS phụ :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách (client)"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Hiện khoá"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "HIện cụm từ mật khẩu"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Hiện mật khẩu"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Hiện các mật khẩu"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Tên người dùng:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Cần thiết khóa mạng vô tuyến:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "Đừ_ng nhắc nhở tôi lần nữa"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Phục hồi từ mạng này"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "Đăng nhập _vào mạng"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "Tê_n mạng:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nằm trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
"lạc với nhà quản trị hệ thống."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
"tin « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối VPN « %s »"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
"». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN « %s » không?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin nhà "
"quản trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Không thể tải"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade) !"
#.druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#.NULL,
#.GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#.GTK_STOCK_CANCEL,
#.GTK_RESPONSE_REJECT,
#.GTK_STOCK_APPLY,
#.GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#.NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Tạo kết nối VPN"
#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#.toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#.gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#.make the druid window modal wrt. our main window
#.gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#.gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#.Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Sửa kết nối VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Thêm kết nối VPN mới"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_Xuất"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Sửa kết nối VPN đã chọn"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Quản lý các kết nối mạng riêng ảo (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Kết nối VPN"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Tự động"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Tự động"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "không có"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các thiết bị "
"Ethernet tuyến — %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các "
"thiết bị Ethernet tuyến — %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "thao tác quá lâu"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu sai"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm nên một phần bị mất"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như Có « %s »."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Kết nối đã được thiết lập"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Bị ngắt kết nối"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"