mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
684bf31150
Use the same form everywhere: "TRANSLATORS" instead of "Translators". The manual also seems to prefer the upper-case form [1]. $ sed 's/\<Translators\>: /TRANSLATORS: /g' $(git grep -l Translators) -i [1] https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
13328 lines
474 KiB
Plaintext
13328 lines
474 KiB
Plaintext
# Indonesian translation for network-manager
|
|
# Copyright (C) 2010 THE network-manager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 11:34+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menjalankan nmcli sebagai agen rahasia NetworkManager. Ketika "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"memerlukan suatu kata sandi, itu meminta kepada agen yang terdaftar. "
|
|
"Perintah ini\n"
|
|
"membuat nmcli terus berjalan dan bila suatu kata sandi diperlukan, "
|
|
"memintanya\n"
|
|
"kepada pengguna.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendaftarkan nmcli sebagai sebuah aksi polkit bagi sesi pengguna.\n"
|
|
"Ketika suatu daemon polkit memerlukan otorisasi, nmcli menanyakan ke\n"
|
|
"pengguna dan mengembalikan respon ke polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menjalankan nmcli sebagai agen polkit dan rahasia NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai suatu agen rahasia NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Galat: inisialisasi agen rahasia gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: inisialisasi agen polkit gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli sukses didaftarkan sebagai sebuah agen polkit.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:261 ../clients/cli/common.c:276
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GROUP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal dengan sinyal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: kata sandi untuk '%s' tidak diberikan dalam 'passwd-file' dan "
|
|
"nmcli tidak bisa bertanya tanpa opsi '--ask'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1157
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Galat: NetworkManager tidak sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak dipahami. Cobalah memakai --help."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1263
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Galat: kurang argumen. Cobalah memakai --help."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1316
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "akses ditolak"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Nama pengaturan? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Nama properti? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Masukkan tipe koneksi: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi VPN (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, atau path)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Koneksi (nama, UUID, path, atau apath)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- ([+|-]<setting>."
|
|
"<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection show { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar profil koneksi di memori dan pada disk, beberapa "
|
|
"diantaranya\n"
|
|
"mungkin juga aktif bila suatu perangkat sedang memakai profil koneksi itu.\n"
|
|
"Tanpa parameter, akan menampilkan semua profil. Ketika opsi --active "
|
|
"dinyatakan,\n"
|
|
"hanya profil yang aktif yang ditampilkan. --order memungkinkan pengurutan\n"
|
|
"koneksi ubahan (lihat halaman manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan rincian bagi koneksi yang dinyatakan. Secara baku, konfigurasi\n"
|
|
"statik dan data koneksi aktif keduanya ditampilkan. Dimungkinkan untuk\n"
|
|
"menyaring keluaran memakai opsi global '--fields'. Lihatlah halaman manual\n"
|
|
"untuk informasi lebih lanjut. Ketika opsi --active dinyatakan, hanya profil\n"
|
|
"yang aktif yang diperhitungkan. Gunakan opsi global --show-secrets untuk\n"
|
|
"juga mengungkap rahasia yang terkait.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection up { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<nama>] [passwd-file <berkas dengan kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan suatu koneksi pada sebuah perangkat. Profil yang akan "
|
|
"diaktifkan\n"
|
|
"diidentifikasi oleh nama, UUID, atau path D-BUS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nama>] [passwd-file <berkas "
|
|
"dengan kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan sebuah perangkat dengan suatu koneksi. Profil koneksi dipilih\n"
|
|
"secara otomatis oleh NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - menyatakan perangkat tempat koneksi aktif\n"
|
|
"ap - menyatakan AP yang akan dihubungi (hanya valid untuk Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - menyatakan NSP yang akan dihubungi (hanya valid untuk WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - berkas dengan kata sandi yang diperlukan untuk mengaktifkan "
|
|
"koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection down { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menonaktifkan suatu koneksi dari sebuah perangkat (tanpa mencegah perangkat\n"
|
|
"dari aktivasi otomatis setelahnya). Profil yang akan dinonaktifkan "
|
|
"diidentifikasi\n"
|
|
"oleh nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection add { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := OPSI_UMUM OPSI_SPESIFIK_TIPE OPSI_SLAVE OPSI_IP [-- "
|
|
"([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_UMUM:\n"
|
|
" type <tipe>\n"
|
|
" ifname <nama antar muka> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <nama koneksi>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, atau UUID atau nama koneksi)>]\n"
|
|
" [slave-type <tipe koneksi master>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_SPESIFIK_TIPE:\n"
|
|
" ethernet: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <alamat MAC klon>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <nama pengguna PPPoE>\n"
|
|
" [password <kata sandi PPPoE>]\n"
|
|
" [service <nama layanan PPPoE>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <nama pengguna>]\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <nama pengguna>]\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <alamat bluetooth>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID atau nama koneksi)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <nama pengguna>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <alamat MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <nama pengguna>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <kata sandi>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (UUID koneksi, ifname, atau MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP dari grup multicast atau alamat remote>\n"
|
|
" [local <IP sumber>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname atau UUID koneksi)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_SLAVE:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPSI_IP:\n"
|
|
" [ip4 <alamat IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
|
" [ip6 <alamat IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah satu properti atau lebih dari profil koneksi.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus. Untuk "
|
|
"properti\n"
|
|
"multi nilai Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
|
|
"properti.\n"
|
|
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
|
|
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
|
|
"nilai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection clone { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nama baru>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menduplikasi profil koneksi yang ada. Koneksi yang baru dibuat akan berupa\n"
|
|
"salinan eksak dari <ID>, kecuali properti uuid (yang akan dijangkitkan) "
|
|
"dan\n"
|
|
"id (yang diberikan sebagai argumen <nama baru>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection edit { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyunting profil koneksi yang ada dalam sebuah penyunting interaktif.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [type <tipe koneksi baru>] [con-name <nama koneksi baru>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menambahkan sebuah profil koneksi baru dalam suatu penyunting interaktif.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection delete { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus sebuah profil koneksi.\n"
|
|
"Profil diidentifikasi berdasarkan nama, UUID, atau path D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection monitor { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau aktivitas profil koneksi.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana koneksi yang dinyatakan berubah.\n"
|
|
"Memantau semua profil koneksi bila tidak ada yang dinyatakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memuat ulang semua berkas koneksi dari disk. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection load { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <namaberkas> [<namaberkas>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memuat/memuat ulang satu atau lebih berkas koneksi dari disk. Gunakan ini\n"
|
|
"setelah secara manual menyunting suatu berkas koneksi untuk memastikan\n"
|
|
"bahwa NetworkManager sadar atas keadaan terakhirnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection import { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [--temporary] type <tipe> file <berkas yang akan diimpor>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengimpor sebuah konfigurasi eksternal/asing sebagai sebuah profil koneksi "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"Tipe berkas masukan dinyatakan oleh opsi type.\n"
|
|
"Hanya konfigurasi VPN yang didukung saat ini. Konfigurasi diimpor oleh "
|
|
"plugin VPN\n"
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli connection export { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [id | uuid | path] <ID> [<berkas keluaran>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengekspor suatu koneksi. Hanya koneksi VPN yang didukung saat ini.\n"
|
|
"Data diarahkan ke keluaran standar atau ke sebuah berkas bila diberikan "
|
|
"suatu nama.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:525
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:527
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:529 ../clients/common/nm-client-utils.c:234
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "menonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:531
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/cli/connections.c:557
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1251
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/general.c:41
|
|
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:238
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:241
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:257
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1487
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1555
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2690
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2744
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tak diketahui"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:543
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyiapkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:545
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:547
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:549
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:551
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Sambungan VPN gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:555
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat memperbarui rahasia bagi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:673
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Rincian profil koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:686 ../clients/cli/connections.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'connection show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:904
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "never"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:905 ../clients/cli/connections.c:907
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:909 ../clients/cli/connections.c:942
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1009 ../clients/cli/connections.c:1010
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1012 ../clients/cli/connections.c:4447
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6414 ../clients/cli/connections.c:6415
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:881 ../clients/cli/devices.c:1170
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1171 ../clients/cli/devices.c:1172
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1211 ../clients/cli/devices.c:1213
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1244
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1245 ../clients/cli/devices.c:1246
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1254
|
|
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:249
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:724
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2683
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ya"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:905 ../clients/cli/connections.c:907
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:909 ../clients/cli/connections.c:1009
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1010 ../clients/cli/connections.c:1012
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4446 ../clients/cli/connections.c:6414
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6415 ../clients/cli/devices.c:881
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1170 ../clients/cli/devices.c:1171
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1172 ../clients/cli/devices.c:1173
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1211
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1213 ../clients/cli/devices.c:1214
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1245
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1246 ../clients/cli/devices.c:1247
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1252
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1254 ../clients/cli/general.c:153
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:251
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:724
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2686
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1125
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Aktifkan rincian koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ruas '%s' tidak valid; ruas yang diizinkan: %s dan %s, atau %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1386 ../clients/cli/connections.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "'%s' mesti sendiri"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "string salah '%s' dari opsi '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "butir salah '%s' dalam opsi '--order'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1649
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "argumen %s kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "koneksi tidak dikenal: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1708
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "argumen '--order' kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1763
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Profil aktif NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1764
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Profil koneksi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1817 ../clients/cli/connections.c:2486
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2498 ../clients/cli/connections.c:2510
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2686 ../clients/cli/connections.c:8474
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/devices.c:2678
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2689 ../clients/cli/devices.c:2931
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2942 ../clients/cli/devices.c:2960
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2969 ../clients/cli/devices.c:2990
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3001 ../clients/cli/devices.c:3019
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3397 ../clients/cli/devices.c:3407
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3415 ../clients/cli/devices.c:3427
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3450
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3624 ../clients/cli/devices.c:3635
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen %s hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Galat: %s - tidak ada profil koneksi seperti itu."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1900 ../clients/cli/connections.c:2473
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2537 ../clients/cli/connections.c:7984
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8095 ../clients/cli/connections.c:8605
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1579 ../clients/cli/devices.c:1865
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2034 ../clients/cli/devices.c:2142
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2331 ../clients/cli/devices.c:3587
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3813 ../clients/cli/general.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Galat: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "tak ada koneksi aktif pada perangkat '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2006
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "tak ada koneksi atau perangkat aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr "perangkat '%s' tidak kompatibel dengan koneksi '%s':"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "perangkat '%s' tak kompatibel dengan koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "tak ditemukan perangkat bagi koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (%s) (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2097 ../clients/cli/connections.c:2245
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2104 ../clients/cli/connections.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Galat: Waktu tunggu berakhir (%d detik)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "gagal membaca passwd-file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "kurang titik dua dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "kurang titik dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "nama pengaturan tidak valid dalam entri 'password' '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "perangkat tidak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2394
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "tidak ada perangkat atau koneksi valid yang diberikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2520 ../clients/cli/devices.c:1530
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2696 ../clients/cli/devices.c:3032
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parameter tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2545
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "menyiapkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' sukses dinonaktifkan (path aktif D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2662 ../clients/cli/connections.c:8210
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8242 ../clients/cli/connections.c:8399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada koneksi yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan suatu koneksi aktif.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi aktif ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Galat: tidak ada koneksi aktif yang disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Penonaktifan koneksi '%s' gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3003 ../clients/cli/connections.c:3060
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "'%s' bukan diantara [%s]"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3023 ../clients/cli/connections.c:3083
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: master='%s' tidak mengacu ke profile manapun yang ada.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: properti '%s' tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengubah %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal menghapus sebuah nilai dari %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Galat: '%s' wajib."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Galat: tipe slave tidak valid; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi buruk: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr "Galat: '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3803
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Galat: induk diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Galat: kesalahan saat menambahkan opsi bond '%s=%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: '%s' bukan mode pemantauan yang valid; gunakan '%s' atau '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Galat: 'bt-type': '%s' tidak valid; gunakan [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Galat: nilai bagi '%s' kurang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4219
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen <setting>.<property> kurang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: setelan '%s' yang tidak valid atau tidak diizinkan: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4288 ../clients/cli/connections.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Galat: '%s' ambigu (%s.%s atau %s.%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Galat: <setting>.<properti> tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4366 ../clients/cli/connections.c:8035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Peringatan: Ada %3$u koneksi lain dengan nama '%1$s'. Acu koneksi memakai "
|
|
"uuid '%2$s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses ditambahkan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyatakan opsi ini lebih dari sekali. Tekan <Enter> setelah Anda "
|
|
"selesai.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Ada %d setelan opsional bagi %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Apakah Anda ingin menyediakannya? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4769 ../clients/cli/utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: nilai untuk argumen '%s' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'save': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4863 ../clients/cli/connections.c:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[nilai pengaturan '%s']\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menu utama ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: ke pengaturan atau properti\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: hapus pengaturan atau reset nilai "
|
|
"properti\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: cetak koneksi\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifikasi koneksi\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: aktifkan koneksi\n"
|
|
"back :: naik satu level (mundur)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: cetak bantuan ini\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: konfigurasi nmcli\n"
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: masuk pengaturan/properti untuk "
|
|
"penyuntingan\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini masuk ke dalam pengaturan atau properti untuk menyuntingnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: hapus pengaturan atau reset nilai properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menghapus seluruh pengaturan dari koneksi, atau bila properti\n"
|
|
"diberikan, mereset properti tersebut ke nilai baku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: tata nilai properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menata nilai properti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> set con.id Koneksiku\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tempilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halama manual nm-"
|
|
"settings(5) untuk melihat semua pengaturan dan properti NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: cetak nilai-nilai pengaturan atau koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tampilkan properti saat ini atau seluruh koneksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifikasi validitas koneksi atau pengaturan\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifikasi apakah pengaturan atau koneksi valid dan dapat disimpan nanti. "
|
|
"Ini menandakan nilai yang tidak valid bila ada galat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: simpan koneksi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengirim profil koneksi ke NetworkManager yang akan menyimpannya\n"
|
|
"secara persisten, atau hanya akan meletakkannya di memori. 'save' tanpa\n"
|
|
"suatu argumen berarti 'save persistent'.\n"
|
|
"Perhatikan bahwa sekali Anda menyimpan profil secara persisten, setelan\n"
|
|
"itu akan disimpan antar reboot atau restart. Perubahan-perubahan\n"
|
|
"selanjutnya juga bisa temporer atau persisten, tapi sebarang perubahan\n"
|
|
"temporer tidak akan menetap antar reboot atau restart. Bila Anda ingin\n"
|
|
"sepenuhnya menghapus koneksi persisten, profil koneksi mesti dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengaktifkan koneksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsi yang tersedia:\n"
|
|
"<ifname> - perangkat yang akan diaktivasi koneksinya\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) atau NSP (WiMAX) (awali dengan / ketika <ifname> "
|
|
"tidak dinyatakan)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6044 ../clients/cli/connections.c:6202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: ke menu level atas\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menata konfigurasi nmcli. Tersedia opsi berikut:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Contoh: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6072 ../clients/cli/connections.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini mengakhiri nmcli. Ketika koneksi yang sedang disunting belum "
|
|
"disimpan, pengguna diminta untuk mengkonfirmasi aksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6077 ../clients/cli/connections.c:6213
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6649 ../clients/cli/connections.c:7603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Perintah tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menu properti ]---\n"
|
|
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
|
|
"add [<nilai>] :: tambahkan opsi baru ke properti\n"
|
|
"change :: ubah nilai saat ini\n"
|
|
"remove [<indeks> | <opsi>] :: hapus nilai\n"
|
|
"describe :: uraikan properti\n"
|
|
"print [setting | connection] :: cetak nilai properti pengaturan/koneksi\n"
|
|
"back :: ke level lebih tinggi\n"
|
|
"help/? [<perintah>] :: cetak deskripsi perintah atau bantuan "
|
|
"ini\n"
|
|
"quit :: keluar nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<nilai>] :: tata nilai baru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menata <nilai> yang diberikan ke properti ini\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<nilai>] :: tambah opsi baru ke properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perintah ini menambah <nilai> yang diberikan ke properti ini, bila properti "
|
|
"adalah bertipe kontainer. Untuk properti dengan nilai tunggal, ini "
|
|
"menggantikan nilainya (sama dengan 'set').\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: mengubah nilai saat ini\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan nilai saat ini dan mengizinkan penyuntingannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: hapus nilai\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus nilai properti. Untuk properti bernilai tunggal, ini menata "
|
|
"properti\n"
|
|
"kembali ke nilai bakunya. Untuk properti bertipe kontainer, ini menghapus\n"
|
|
"semua nilai properti tersebut, atau Anda dapat menyatakan argumen untuk\n"
|
|
"menghapus hanya satu butir atau opsi. Argumen bisa berupa nilai atau indeks\n"
|
|
"butir yang akan dihapus, atau nama opsi (untuk properti dengan opsi-opsi\n"
|
|
"yang memiliki nama).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: uraikan properti\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan deskripsi properti. Anda bisa mengacu ke halaman manual nm-"
|
|
"settings(5) untuk melihat semua setelan dan properti NM.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: mencetak nilai properti (setelan, "
|
|
"koneksi)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan nilai properti. Dengan memberikan suatu argumen Anda juga dapat "
|
|
"menampilkan\n"
|
|
"nilai-nilai untuk seluruh setelan atau koneksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: bantuan untuk perintah-perintah nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan '%s' wajib dan tidak dapat dihapus.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Tipe: %s | Nama: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Koneksi tidak disimpan. Anda yakin hendak keluar? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
|
|
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6527 ../clients/cli/connections.c:6938
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Nilai yang diizinkan bagi properti '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6530 ../clients/cli/connections.c:6941
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Masukkan nilai '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6545 ../clients/cli/connections.c:6567
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6945 ../clients/cli/connections.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata properti '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Sunting nilai '%s': "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6590 ../clients/cli/settings.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6596 ../clients/cli/connections.c:7099
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Galat: gagal menghapus nilai '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argumen perintah yang tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Pengaturan yang tersedia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Galat: nama pengaturan tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Properti yang tersedia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan koneksi dengan 'autoconnect=yes'. Itu bisa menyebabkan aktivasi "
|
|
"koneksi seketika.\n"
|
|
"Anda masih ingin menyimpan? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Anda boleh menyunting pengaturan berikut: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profil koneksi telah dihapus dari klien lain. Anda dapat mengetikkan 'save' "
|
|
"dalam menu utama untuk memulihkannya.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:7194
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: tidak ada pengaturan yang dipilih; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gunakan 'goto <setting>' terlebih dahulu, atau 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6965 ../clients/cli/connections.c:7126
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: argumen pengaturan '%s' tidak valid; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan kurang bagi properti '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Anda boleh menyunting properti berikut: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Galat: tidak ada argumen yang diberikan; yang valid adalah [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Galat: properti %s, maupun nama pengaturan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7195 ../clients/cli/connections.c:7227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pakai 'goto <pengaturan>' dulu, atau 'describe <pengaturan>.<properti>'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: properti tidak valid: %s, juga bukan nama pengaturan yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: pengaturan tidak dikenal: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Galat: Pengaturan '%s' tidak ada dalam koneksi\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Galat: properti tidak valid: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7318
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", juga bukan nama pengaturan yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opsi verifikasi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifikasi pengaturan '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifikasi koneksi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Galat tidak bisa diperbaiki secara otomatis.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Galat: argumen tidak valid: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyimpan koneksi '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses disimpan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses dimutakhirkan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: verifikasi koneksi gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7450
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(galat tidak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa mencoba menjalankan 'verify fix' untuk memperbaiki kesalahan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Galat: koneksi tidak disimpan. Ketikkan 'save' dulu.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: koneksi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Gagal mengaktifkan koneksi '%s' (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7502
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivasi pemantauan koneksi (tekan sebarang tombol untuk melanjutkan)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: warna buruk: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Konfigurasi nmcli saat ini:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opsi konfigurasi '%s' tidak valid; yang diizinkan [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Galat: hanya satu dari 'id', uuid, atau 'path' yang dapat disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7823 ../clients/cli/connections.c:7992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Galat: Koneksi tidak dikenal: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'type' diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menyunting koneksi '%s' yang ada; argumen 'con-name' diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipe koneksi yang valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Galat: tipe koneksi tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli penyunting koneksi interaktif |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Menyunting koneksi '%s' yang telah ada: '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Menambah koneksi '%s' baru"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Ketikkan 'help' atau '?' untuk perintah yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketikkan 'describe [<pengaturan>.<prop>]' untuk deskripsi properti terrinci."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal mengubah koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Koneksi '%s' (%s) sukses diubah.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) di-klon sebagai %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8106
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nama koneksi baru: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: kurang argumen <new name>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8114 ../clients/cli/connections.c:8616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak dikenal: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi dihapus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Penghapusan koneksi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8227 ../clients/cli/connections.c:8352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua koneksi ditemukan."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Galat: tidak bisa menghapus koneksi tidak dikenal: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi berubah\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi dibuat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: profil koneksi dihapus\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat ulang koneksi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat koneksi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat berkas '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8429
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Berkas yang akan diimpor: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada argumen yang diberikan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: 'type' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: 'file' telah dinyatakan, mengabaikan ekstra.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parameter tidak dikenal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen 'type' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Galat: argumen 'file' diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal menemukan plugin VPN untuk %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8534 ../clients/cli/connections.c:8635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal memuat plugin VPN: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengimpor '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8622
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nama berkas keluaran: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Galat: koneksi bukan VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal membuat berkas temporer %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal mengekspor '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Galat: gagal membaca berkas temporer '%s': %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Antar muka: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Antar muka: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
|
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setelan>.<properti> <nilai>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan status untuk semua perangkat.\n"
|
|
"Secara baku, kolom-kolom berikut ditampilkan:\n"
|
|
" DEVICE - nama antar muka\n"
|
|
" TYPE - tipe perangkat\n"
|
|
" STATE - keadaan perangkat\n"
|
|
" CONNECTION - koneksi yang diaktifkan pada perangkat (bila ada)\n"
|
|
"Kolom yang ditampilkan dapat diubah memakai opsi global '--fields'. "
|
|
"'status'\n"
|
|
"adalah perintah baku yang berarti 'nmcli device' memanggil 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan rincian perangkat.\n"
|
|
"Perintah menampilkan daftar rincian untuk semua perangkat, atau satu "
|
|
"perangkat\n"
|
|
"yang diberikan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device connect { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sambungkan perangkat.\n"
|
|
"NetworkManager akan mencoba menemukan koneksi yang cocok yang akan\n"
|
|
"diaktifkan. \n"
|
|
"Itu juga akan mempertimbangkan koneksi yang tidak ditata untuk menyambung "
|
|
"otomatis.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device reapply { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mencoba memperbarui perangkat dengan perubahan atas koneksi yang sedang "
|
|
"aktif\n"
|
|
"yang dibuat sejak terakhir kali diterapkan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device modify { ARGUMEN | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah satu atau lebih properti yang saat ini aktif pada perangkat tanpa\n"
|
|
"mengubah profil koneksi. Perubahan akan punya efek seketika. Untuk properti\n"
|
|
"multi nilai, Anda dapat memakai prefiks opsional '+' atau '-' atas nama "
|
|
"properti.\n"
|
|
"Tanda '+' memungkinkan menambahkan butir, bukan menimpa seluruh nilai.\n"
|
|
"Tanda '-' memungkinkan menghapus butir yang dipilih alih-alih seluruh "
|
|
"nilai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device disconnect { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memutus perangkat.\n"
|
|
"Perintah ini memutus perangkat dan mencegah mengaktifkan otomatis\n"
|
|
"koneksi lebih jauh tanpa intervensi manual/pengguna.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device delete { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menghapus perangkat piranti lunak.\n"
|
|
"Perintah ini menghapus antar muka. Ini hanya bekerja untuk perangkat piranti "
|
|
"lunak\n"
|
|
"(seperti bond, bridge, dsb.). Perangkat piranti keras tidak dapat dihapus "
|
|
"oleh\n"
|
|
"perintah ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device set { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := PERANGKAT { PROPERTI [ PROPERTI ... ] }\n"
|
|
"PERANGKAT := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTYI := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengubah properti perangkat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device monitor { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau aktivitas perangkat.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perangkat yang dinyatakan\n"
|
|
"berubah keadaan.\n"
|
|
"Memantau semua perangkat bila tidak ada antar muka yang dinyatakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device wifi { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Melakukan operasi pada perangkat Wi-Fi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar access point Wi-Fi yang tersedia. Opsi 'ifname' dan\n"
|
|
"'bssid' dapat dipakai untuk memilih daftar AP bagi antar muka tertentu,\n"
|
|
"atau dengan BSSID tertentu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := connect <(B)SSID> [password <kata sandi>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nama>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyambung ke sebuah jaringan Wi-Fi yang dinyatakan oleh SSID atau BSSID.\n"
|
|
"Perintah ini membuat suatu koneksi baru lalu mengaktifkannya pada sebuah\n"
|
|
"perangkat. Ini adalah bagian baris perintah dari mengklik suatu SSID dalam \n"
|
|
"suatu klien GUI. Perintah ini selalu membuat suatu koneksi baru sehingga\n"
|
|
"terutama berguna untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi baru. Bila koneksi\n"
|
|
"bagi jaringan sudah ada, lebih baik menghidupkan profil yang ada sebagai\n"
|
|
"berikut: nmcli con up id <nama>. Perhatikan bahwa hanya jaringan terbuka,\n"
|
|
"WEP, dan WPA-PSK yang didukung saat ini. Ini juga mengasumsikan bahwa\n"
|
|
"konfigurasi IP diperoleh melalui DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nama>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password <kata sandi>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Membuat suatu hotspot Wi-Fi. Gunakan 'connection down' atau\n"
|
|
"'device disconnect' untuk menghentikan hotspot.\n"
|
|
"Parameter hotspot dapat dipengaruhi oleh parameter opsional:\n"
|
|
"ifname - perangkat Wi-Fi yang akan dipakai\n"
|
|
"con-name - nama dari profil koneksi hotspot yang dibuat\n"
|
|
"ssid - SSID hotspot\n"
|
|
"band - band Wi-Fi yang dipakai\n"
|
|
"channel - kanal Wi-Fi yang dipakai\n"
|
|
"password - kata sandi untuk hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID yang akan dipindai>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meminta agar NetworkManager seketika memindai ulang access point yang\n"
|
|
"tersedia. NetworkManager memindai jaringan Wi-Fi secara berkala, tapi dalam\n"
|
|
"beberapa kasus mungkin berguna untuk memulai pemindaian secara manual.\n"
|
|
"'ssid' memungkinkan pemindaian SSID tertentu, yang berguna bagi AP dengan\n"
|
|
"SSID tersembunyi. Lebih banyak parameter 'ssid' dapat diberikan. Perhatikan\n"
|
|
"bahwa perintah ini tidak menampilkan AP, gunakan 'nmcli device wifi list' "
|
|
"untuk\n"
|
|
"hal itu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli device lldp { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan daftar perangkat yang bertetangga yang ditemukan melalui LLD.\n"
|
|
"Opsi 'ifname' dapat dipakai untuk memilih daftar tetangga bagi antar muka\n"
|
|
"tertentu.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada antar muka yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: argumen '%s' duplikat.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak ditemukan.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:653
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Tidak ada antar muka yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:758 ../clients/cli/devices.c:910
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(tidak ada)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:841
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:845
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:849
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:854
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:869
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:870
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:871
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1085
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Rincian perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device show': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1161 ../clients/cli/devices.c:1164
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(tak diketahui)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "nyala"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "mati"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device status': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1558
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1584 ../clients/cli/devices.c:2039
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra yang tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1620 ../clients/cli/general.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Galat: Timeout %d detik telah berlalu."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses diaktifkan dengan '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi koneksi gagal: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menyiapkan hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Galat: Gagal menambah/mengaktifkan koneksi baru: Galat tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Koneksi dengan UUID '%s' dibuat dan diaktifkan pada perangkat '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Hotspot '%s' diaktifkan pada perangkat '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi perangkat gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Galat: Aktivasi perangkat gagal: perangkat terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' telah tersambung.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Galat: argumen ekstra tidak diizinkan: '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1942 ../clients/cli/devices.c:1957
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses diputus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Perangkat '%s' sukses dihapus.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2004 ../clients/cli/devices.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: Menerapkan ulang koneksi ke perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2014 ../clients/cli/devices.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Koneksi sukses diterapkan ulang ke perangkat '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Membaca koneksi yang diterapkan dari perangkat '%s' (%s) gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat diputus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Pemutusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat dihapus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Penghapusan perangkat '%s' (%s) gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Galat: Tidak ada properti yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2351 ../clients/cli/devices.c:2368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'managed': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'autoconnect': %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2382 ../clients/cli/general.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Galat: properti '%s' tidak dikenal."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: memakai koneksi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: perangkat dibuat\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: perangkat dihapus\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2663
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Daftar pindai Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2745 ../clients/cli/devices.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Galat: Access point dengan bssid '%s' tak ditemukan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Perangkat '%s' tidak dikenali sebagai sebuah perangkat Wi-Fi, "
|
|
"periksalah plugin Wi-Fi NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2777 ../clients/cli/devices.c:3060
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3495 ../clients/cli/devices.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' bukan perangkat WiFi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2909
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID atau BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Galat: SSID atau BSSID hilang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Galat: nilai argumen bssid '%s' bukan BSSID yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: Nilai argumen jenis-kunci-wep '%s' tak valid, gunakan 'key' atau "
|
|
"'phrase'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Galat: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: BSSID yang akan dihubungi (%s) berbeda dengan argumen bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Galat: Parameter '%s' bukan SSID maupun BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3062 ../clients/cli/devices.c:3497
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan perangkat Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Galat: Gagal memindai SSID tersembunyi: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan jaringan dengan SSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Galat: Tak ditemukan access point dengan BSSID '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: '%s' mestinya SSID untuk AP tersembunyi; tapi itu tampak seperti "
|
|
"BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3167
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Kata sandi: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "'%s' bukan PSK WPA yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "'%s' bukan kunci WEP yang valid (mesti 5 atau 13 karakter ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Kata sandi hotspot: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Galat: ssid terlalu panjang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Galat: argumen band '%s' tidak valid, gunakan 'a' atau 'bg'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Galat: Parameter tidak dikenal: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Galat: kanal juga memerlukan band."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Galat: kanal '%s' tidak valid untuk band '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Galat: Perangkat '%s' tidak mendukung AP maupun mode Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Galat: 'password' tidak valid: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Galat: '%s' tidak boleh berulang."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3723
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Tetangga LLDP perangkat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'device lldp list': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "mengantuk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "tersambung (lokal saja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "tersambung (situs saja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:232
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "memutus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:218
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:81
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:82
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "terbatas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:83
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "penuh"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:154
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:189
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "berjalan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "memulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<nama host>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan status keseluruhan dari NetworkManager.\n"
|
|
"'status' adalah aksi baku, yang berarti 'nmcli gen' memanggil 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general hostname { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan atau mengubah nama host sistem yang persisten.\n"
|
|
"Tanpa argumen, ini mencetak nama host yang saat ini ditata. Ketika Anda "
|
|
"memberikan\n"
|
|
"suatu nama host, NetworkManager akan menatanya sebagai nama host sistem "
|
|
"persisten\n"
|
|
"yang baru.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menampilkan izin pemanggil untuk operasi terotentikasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli general logging { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan atau mengubah tingkat pencatatan log dan domain NetworkManager.\n"
|
|
"Tanpa argumen apapun maka tingkat pencatatan log dan domain saat ini akan\n"
|
|
"ditampilkan. Untuk mengubah keadaan pencatatan log, berikan tingkat dan/"
|
|
"atau\n"
|
|
"domain. Harap lihat halaman man untuk daftar domain log yang mungkin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menyalakan jejaring.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mematikan jejaring.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli networking connectivity { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan keadaan konektivitas jaringan.\n"
|
|
"Argumen opsional 'check' membuat NetworkManager memeriksa ulang "
|
|
"konektivitas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PERINTAH := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio all { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status semua saklar radio, atau menyalakan/mematikan mereka.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio wifi { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status saklar radio Wi-Fi, atau menyalakan/mematikannya.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli radio wwan { ARGUMEN | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMEN := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mendapatkan status saklar radio data seluler, atau menyalakan/mematikannya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memantau perubahan NetworkManager.\n"
|
|
"Perintah ini mencetak satu baris bilamana perubahan terjadi dalam "
|
|
"NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:528
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Galat: hanya ruas-ruas ini yang diizinkan: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:582
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Ijin NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'general permissions': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:674
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Pencatatan log NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Galat: 'general logging': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata pencatatan log: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Galat: gagal menata nama host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galat: nilai '--fields' '%s' tidak valid disini (ruas yang diizinkan: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Galat: argumen '%s' tidak valid: '%s' (gunakan on/off)."
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Konektivitas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'networking' perintah '%s' tidak valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:948
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Jejaring"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:983
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Saklar radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Saklar radio Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1040
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Saklar radio WWAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager telah dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager telah dihentikan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nama host diatur menjadi '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "'%s' kini adalah koneksi primer\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi primer\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Konektivitas sekarang '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager sekarang dalam keadaan '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "koneksi tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1165
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "koneksi tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1183
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "sambung otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1185
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1190
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "plugin hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1205
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1208
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1225
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1231
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "baku ipv4"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1233
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "baku ipv6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VPN %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan \"nmcli device show\" untuk memperoleh informasi lengkap tentang "
|
|
"perangkat yang\n"
|
|
"dikenal dan \"nmcli connection show\" untuk mendapatkan ringkasan tentang "
|
|
"profil koneksi\n"
|
|
"yang aktif.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lihatlah halaman manual nmcli(1) dan nmcli-examples(5) untuk rincian "
|
|
"penggunaan lengkap.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Galat: 'monitor' perintah '%s' tidak valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1419
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan (sedang menunggunya).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara pakai: nmcli [OPSI] OBJEK { PERINTAH | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPSI\n"
|
|
" -t[erse] keluaran ringkas\n"
|
|
" -p[retty] keluaran cantik\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline mode keluaran\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no apakah memakai warna dalam "
|
|
"keluaran\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common menyatakan ruas yang akan "
|
|
"ditampilkan\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common pintasan untuk -m tabular -"
|
|
"t -f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no meng-escape pemisah kolom "
|
|
"dalam nilai-nilai\n"
|
|
" -a[sk] menanyakan parameter yang "
|
|
"kurang\n"
|
|
" -s[how-secrets] mengizinkan menampilkan "
|
|
"kata sandi\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> atur tenggat waktu menunggu "
|
|
"selesainya operasi\n"
|
|
" -v[ersion] tampilkan versi program\n"
|
|
" -h[elp] cetak bantuan ini\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEK\n"
|
|
" g[eneral] status umum dan operasi NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] kendali jejaring keseluruhan\n"
|
|
" r[adio] saklar radio NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] koneksi NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] perangkat yang dikelola oleh NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] agen rahasia atau agen polkit NetworkManager\n"
|
|
" m[onitor] pantau perubahan NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: argumen hilang bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--terse' eksklusif mutual dengan '--pretty'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' dinyatakan kedua kali."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '--pretty' eksklusif mutual dengan '--terse'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan argumen yang valid bagi opsi '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Galat: '%s' bukan waktu habis yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "alat nmcli, versi %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Galat: Opsi '%s' tak dikenal, coba 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:456 ../clients/cli/nmcli.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr "Galat: nmcli diakhiri oleh sinyal %s (%d)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:561
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Pesan otentikasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Galat otentikasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan: inisialisasi agen polkit gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Apakah Anda juga ingin menata '%s' menjadi '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Apakah Anda juga ingin membersihkan '%s'? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: %s.%s ditata ke '%s', tapi itu mungkin diabaikan dalam mode "
|
|
"infrastruktur\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: menata %s.%s memerlukan penghapusan pengaturan ipv4 dan ipv6\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin menghapusnya? [ya] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Peringatan: %s bukan UUID dari sebarang profil koneksi yang ada\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:337 ../clients/cli/settings.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "'%s' bukan profil koneksi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama dari profil yang ada"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:483
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "tidak tahu bagaimana mengambil nilai properti"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:573 ../clients/cli/settings.c:615
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "properti tidak bisa diubah"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:735
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[deskripsi properti NM]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:745
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[deskripsi spesifik nmcli]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Galat: Argumen '%s' diharapkan, tapi '%s' yang disediakan."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Galat: Argumen yang tidak diduga '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; tidak ada ruas begitu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s'; ruas yang diizinkan: [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "kegagalan memilih ruas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat membaca keluaran nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Galat saat menulis keluaran nmcli: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membuat pipa pager: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mem-fork pager: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1556 ../clients/cli/utils.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal mennduplikasi pipa pager: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:76
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "'%s' ambigu (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s] atau [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan [%s], [%s], atau [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "'%s' ambigu (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "kurang nama, coba salah satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:214
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:216
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "tak tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:220
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (bersiap)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:222
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang menata)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:224
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (perlu otentikasi)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:226
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (sedang mengambil konfigurasi IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:228
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memeriksa konektivitas IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:230
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "sedang menyambung (memulai koneksi sekunder)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:236
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:253
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ya (ditebak)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:255
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "tidak (ditebak)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Tak ada alasan yang diberikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Perangkat kini dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:274
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Perangkat kini tak dikelola"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Perangkat tak dapat dibuat bersiap untuk ditata"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi IP tidak dapat dipesan (alamat tidak tersedia, habis waktu, dsb.)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Konfigurasi IP tak valid lagi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:284
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X supplicant gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:290
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengotentikasi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:294
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Layanan PPP diputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:300
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Galat klien DHCP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:302
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:306
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Layanan koneksi berbagi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:308
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Galat layanan AutoIP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:312
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:314
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Jalur sibuk"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:316
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Tak ada nada panggil"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Usaha memanggil gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Tak mencari jaringan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Uji PIN gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Perangkat dicabut"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager tidur"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Perangkat diputus oleh pengguna atau klien"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Carrier/link berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplicant kini tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modem tak dapat ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal atau kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Kartu SIM Modem GSM tak dipasang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK SIM Modem GSM diperlukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM Modem GSM salah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Perangkat InfiniBand tak mendukung mode tersambung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Suatu kebergantungan koneksi gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Masalah dengan Ethernet RFC 2684 di atas bridge ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Jaringan Wi-Fi tidak dapat ditemukan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi sekunder dari koneksi dasar gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Penyiapan DCB atau FCoE gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "kendali teamd gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modem gagal atau tidak tersedia lagi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modem kini siap dan tersedia"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "PIN SIM salah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivasi koneksi baru diantrikan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Induk perangkat berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Manajemen induk perangkat berubah"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi basis data OpenVSwitch gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "Sebuah alamat IP yang duplikat terdeteksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr "Metode IP yang dipilih tidak didukung"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:402
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:441 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1356
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:410
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Alasan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Koneksi terputus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:414
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Diputus oleh pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Koneksi jaringan dasar terinterupsi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "Layanan VPN berhenti secara tidak terduga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "Layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Upaya koneksi kehabisan waktu"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "Layanan VPN tidak mulai pada waktunya"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "Layanan VPN gagal mulai"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "Tidak ada rahasia yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Rahasia tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Koneksi dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi induk gagal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat taut perangkat lunak"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Perangkat menghilang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "ruas '%s' mesti sendiri"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "ruas tidak valid '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "prefiks '%s' tidak valid; <1-%d> diperbolehkan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "alamat IP tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang valid adalah: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
|
|
"[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "hop selanjutnya ('%s') mesti pertama"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "metrik ('%s') mesti sebelum atribut"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "route tidak valid: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:230
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rute baku tidak dapat ditambahkan (NetworkManager menanganinya sendiri)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "peta prioritas '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:436
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "prioritas '%s' tidak valid (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca pac-script dari berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "berkas '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "'%s' tidak memuat suatu Skrip PAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Bukan Skrip PAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca konfig team dari berkas '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "berkas konfig team '%s' mengandung utf-8 yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr "'%s' tidak memuat konfigurasi team yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr "konfigurasi team mesti berupa suatu objek JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:687
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(baku)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:802
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr "'%s' di luar rentang [%lli, %lli]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "'%s' di luar rentang [0, %u]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "'%s' bukan MAC Ethernet yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag; use <0-%d> or a combination of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' bukan flag yang valid; gunakan <0-%d> atau suatu kombinasi dari '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
msgstr "jumlah '%s' lebih tinggi daripada semua flag => semua flag ditata"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan suatu kombinasi dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1312
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid, gunakan satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (kunci)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frasa sandi)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1440
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (tak dikenal)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1472
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NONE)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1478
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1480
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1482
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1484
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (dimatikan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP publik)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (difungsikan, lebih suka IP temporer)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1542
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (nihil)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1548
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1550
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "tidak disimpan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1552
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "tidak diperlukan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan <opsi>=<nilai>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1656
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "tidak ada butir yang akan dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "indeks '%d' tidak dalam rentang <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1677
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "opsi kurang"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "'%s' bukan MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1729
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1826
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "flag '%u' tidak valid; gunakan kombinasi dari %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "'%s' bukan bilangan yang valid (atau di luar rentang)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "'%s' bukan karakter heksa yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat metoda EAP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung kecocokan subjek alternatif '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung kecocokan subjek alternatif \"phase2\" '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar opsi bonding yang diformat sebagai:\n"
|
|
" opsi = <nilai>, opsi = <nilai>,... \n"
|
|
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
|
|
"'mode' bisa dituliskan sebagai nama atau angka:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengubah tipe koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat izin '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "'%s' bukan master yang valid; gunakan ifname atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "nilai '%s' bukan UUID yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat UUID '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2731
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (dinonaktifkan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2737
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "diaktifkan, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2739
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "advertise, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2741
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "willing, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "'%s' bukan flag DCB yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2892
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "mesti memuat 8 bilangan yang dipisah koma"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu angka antara 0 dan %u (inklusif) atau %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "'%s' bukan bilangan antara 0 dan %u (inklusif)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr "perubahan tidak akan berdampak sampai '%s' mengandung 1 (difungsikan)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "total persentase bandwidth mesti 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3060
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3066
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "ID operator SIM mesti berubah kode MCCMNC 5 atau 6 angka"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "'%s' bukan P_Key IBoIP yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3113
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "baku"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3249
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "alamat IPv4 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3272
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat server DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3310
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat domain pencarian DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3347
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung opsi DNS '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3390
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat alamat IP '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3410
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "alamat gateway '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3449
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat rute '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3501
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "alamat IPv6 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3726
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu bilangan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; gunakan 0, 1, atau 2"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid; pakai <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3827
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang berlaku: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi qdisc '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3903
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaks yang berlaku: ' [root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi tfilter '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak mengandung string '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4067
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak berisi link watcher '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"hanya satu pemetaan setiap saat yang didukung; mengambil yang pertama (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat pemetaan '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4247
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "tidak ada prioritas yang akan dihapus"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "indeks '%d' tidak dalam rentang <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "'%s' tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4359
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4490
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4365
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat alamat MAC '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid; mesti disediakan 2 atau 3 string"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "nilai string '%s' mesti terdiri dari 1 - 199 karakter"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar opsi S/390 yang diformat sebagai:\n"
|
|
" opsi = <value>, opsi = <value>,...\n"
|
|
"Opsi yang valid adalah: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%ld' bukan kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4604
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "properti tidak memuat protokol '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tidak kompatibel dengan %s '%s', harap ubah kunci atau tata terlebih "
|
|
"dahulu %s kanan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "Kunci WEP hasil tebakan adalah '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "Indeks kunci WEP ditata ke '%d'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "'%s' tidak kompatibel dengan tipe '%s', harap ubah atau hapus kunci."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "'%s' bukan PSK yang valid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4773
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Antar muka primer bonding [nihil]"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4780
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Mode pemantauan bonding"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4789
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "miimon bonding [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4797
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "downdelay bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4805
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "updelay bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4813
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "arp-interval bonding [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4821
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "arp-ip-target bonding [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4829
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr "Laju LACP ('slow' - lambat atau 'fast' - cepat) [slow]"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4942
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli bisa menerima data konfigurasi JSON langsung atau suatu nama berkas "
|
|
"yang memuat konfigurasi. Dalam kasus kedua, berkas dimuat dan isinya "
|
|
"diletakkan ke dalam properti ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4950
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar pengamat link yang diformat sebagai kamus dimana kunci-"
|
|
"kunci adalah properti teamd. Pasangan kamus dalam bentuk: kunci=nilai dan "
|
|
"antar pasangan dipisah dengan ' '. Kamus dipisah dengan ','.\n"
|
|
"Kunci-kunci yang diizinkan/diperlukan dalam kamus berubah menurut tipe "
|
|
"pengamat link, sedangkan satu-satunya properti yang ada di semua pengamat "
|
|
"link adalah 'name'*, yang menentukan pengamat link yang akan "
|
|
"dispesifikasikan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'ethtool':\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk pengamat link 'nsna_ping':\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang tersedia untuk 'arp_ping' termasuk semua yang untuk "
|
|
"'nsna_ping' dan:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properti yang ditandai dengan '*' itu wajib.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA (boleh diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5035
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien (boleh diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5092
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat CA untuk otentikasi dalam (boleh diawali "
|
|
"dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5127
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path berkas ke sertifikat klien untuk otentikasi dalam (boleh "
|
|
"diawali dengan file://).\n"
|
|
" [file://]<path berkas>\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan sertifikat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5154
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan byte-byte sebagai suatu daftar nilai heksadesimal.\n"
|
|
"Ada dua format yang diterima:\n"
|
|
"(a) string dijit heksadesimal, dimana setiap dua dijit mewakili satu byte\n"
|
|
"(b) daftar dipisah spasi dari byte-byte yang dituliskan sebagai dijit "
|
|
"heksadesimal (boleh dengan prefiks 0x/0X, dan boleh dengan 0 di depan)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5171
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan path ke kunci privat dan sandi kunci (bila belum ditata):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Perhatikan bahwa nmcli tidak mendukung menyatakan kunci privat sebagai data "
|
|
"blob mentah.\n"
|
|
"Contoh: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5228
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:233
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:331
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5234
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5418
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5709
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6341
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Kata sandi [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5280
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Alamat perangkat Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5325
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5763
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7049
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7087
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7224
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5331
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan STP [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5337
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "Prioritas STP [32768]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5343
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Tundaan penerusan [15]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5349
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Waktu hello [2]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5355
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Usia maks [20]:"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5361
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC [300]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5367
|
|
msgid "Group forward mask [0]"
|
|
msgstr "Mask forward grup [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5373
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan snooping IGMP [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5385
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioritas port bridge [32]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5391
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "Biaya path STP port bridge [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5397
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Hairpin [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5412
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5703
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6939
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nama pengguna [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5507
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar izin pengguna. Ini adalah daftar nama-nama pengguna\n"
|
|
"yang diformat sebagai:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5549
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan koneksi sekunder yang mesti diaktifkan ketika koneksi ini "
|
|
"diaktifkan.\n"
|
|
"Koneksi dapat dinyatakan oleh UUID atau ID (nama). nmcli secara transparan\n"
|
|
"menerjemahkan nama-nama ke UUID. Perhatikan bahwa NetworkManager hanya\n"
|
|
"mendukung VPN sebagai koneksi sekunder saat ini.\n"
|
|
"Butir-butir dapat dipisahkan oleh koma atau spasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5566
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu nilai yang menandakan apakah koneksi dibatasi oleh\n"
|
|
"kuota data, biaya pemakaian, atau pembatasan lain. Opsi yang diterima\n"
|
|
"adalah:\n"
|
|
"'true','yes','on' untuk menata koneksi sebagai diukur\n"
|
|
"'false','no','off' untuk menata koneksi sebagai tanpa batas\n"
|
|
"'unknown' untuk membiarkan NetworkManager memilih suatu nilai memakai "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5720
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5772
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7112
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7258
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5791
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5800
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5823
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar alamat IPv4 dari server-server DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5855
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Alamat IPv4 (IP[/plen]) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5857
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv4 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5870
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Gateway IPv4 [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5878
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar rute IPv4 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 32.\n"
|
|
"Tanpa next-hop dianggap sebagai 0.0.0.0.\n"
|
|
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5980
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 dari server-server DNS. Bila metoda "
|
|
"konfigurasi IPv6 ditata 'auto' server-server DNS ini ditambahkan ke (bila "
|
|
"ada) yang dikembalikan oleh konfigurasi otomatis. Server DNS tidak dapat "
|
|
"dipakai dengan metoda konfigurasi IPv6 'shared' atau 'link-local', karena "
|
|
"tidak ada jaringan hulu. Dalam metoda konfigurasi IPv6 lain, hanya server-"
|
|
"server DNS ini yang dipakai sebagai server DNS untuk koneksi ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6018
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Alamat IPv6 (IP[/plen]) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6020
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan suatu daftar alamat IPv6 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6033
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Gateway IPv6 [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6041
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memasukkan suatu daftar rute IPv6 yang diformat seperti:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tanpa prefiks dianggap sebagai prefiks 128.\n"
|
|
"Tanpa next-hop dianggap sebagai \"::\".\n"
|
|
"Tanpa metric berarti baku (NM/kernel akan menata suatu nilai baku).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
|
"beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6134
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6972
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Antar muka induk [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6140
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Titik ujung lokal [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6147
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6992
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remote"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6192
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "MACsec perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6213
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr "Fungsikan enkripsi [ya]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6219
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:518
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6229
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6235
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr "Port SCI [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6258
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "MACVLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6279
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr "Tap [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6292
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7179
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "Kanal Mesh OLPC [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Alamat MAC anycast DHCP [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6322
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "peranti induk PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6328
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Layanan [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6335
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nama pengguna PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6509
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr "Hanya peramban [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6515
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "URL PAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6521
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "Skrip PAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6556
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6705
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Konfigurasi JSON team [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6842
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "ID pengguna [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "ID grup [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6854
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan PI [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6860
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan header VNET [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6866
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr "Fungsikan multi antrian [tidak]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6879
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "VLAN perangkat induk atau UUID koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6886
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6892
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6901
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Peta prioritas ingress [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6911
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Peta prioritas egress [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6979
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "ID VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6985
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Alamat lokal [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6998
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr "Port sumber minimum [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7004
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr "Port sumber maksimum [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7010
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Port tujuan [8472]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7056
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nama NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7093
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7229
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC klon [nihil]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7120
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan daftar sub kanal (dipisah koma atau spasi).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contoh: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7374
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan tipe kunci WEP. Nilai yang diterima adalah: 0 atau unknown (tidak "
|
|
"diketahui), 1 atau key (kunci), dan 2 atau passphrase (frasa sandi).\n"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7542
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "Setelan 802-1x"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7543
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Koneksi bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7545
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Perangkat bond"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7546
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Perangkat bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7547
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Port bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7548
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler CDMA"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7549
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Setelan umum"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "Pengaturan DCB"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7551
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Setelan dummy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Pengaturan generik"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7553
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler GSM"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7554
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Koneksi InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7555
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "Protokol IPv4"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Protokol IPv6"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7557
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "Setelan IP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7558
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "Koneksi MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7559
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Koneksi macvlan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7560
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Koneksi Mesh OLPC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7561
|
|
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Pengaturan bridge OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7562
|
|
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Pengaturan antarmuka OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7563
|
|
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "Pengaturan antarmuka patch OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7564
|
|
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
|
msgstr "Pengaturan port OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7565
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "Pengaturan PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7566
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7567
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proksi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7568
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Pengaturan serial"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7569
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr "Kendali lalu lintas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7570
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Perangkat team"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7571
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Port team"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7572
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "Perangkat tun"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7573
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Setelan Pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7574
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7575 ../src/nm-manager.c:4521
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7577
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Koneksi WiMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7578
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7579
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Koneksi Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7580
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Setelan keamanan Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7897
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Suatu sesi otentikasi tengah berlangsung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:239
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:279
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:307
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Sandi kunci privat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:294
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Layanan"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Otentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi 802.1X Kabel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan kabel '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk koneksi DSL '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Perlu kode PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Kode PIN diperlukan bagi perangkat data seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:498
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:499
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:531
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Sandi diperlukan untuk menyambung ke '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Rahasia diperlukan untuk mengakses jaringan MACsec '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi PSK MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:524
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi EAP MACsec"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:565
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Perlu kata sandi VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "plugin VPN tidak dikenal \"%s\""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN hanya-warisan \"%s\" untuk \"%s\""
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak bisa memuat plugin VPN \"%s\" karena \"%s\" hilang. Plugin klien "
|
|
"hilang?"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "gagal memuat plugin VPN \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Kata sandi sertifikat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Kata sandi proksi HTTP"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Kata sandi grup"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash sertifikat gateway"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:3
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Kanal tempat tujuan bergabung ke jaringan mesh."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat MAC DHCP anycast yang dipakai ketika meminta suatu alamat IP melalui "
|
|
"DHCP. Alamat anycast mana yang dipakai menentukan kelas DHCP mana yang "
|
|
"menjawab permintaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:5
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:18
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:31
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:58
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:97
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:106
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:114
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:116
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:125
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:129
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:133
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:150
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:167
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:176
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:177
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:182
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:194
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:205
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:228
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:249
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:260
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:265
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:271
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:274
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:276
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:282
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:292
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:304
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:312
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:317
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:321
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:328
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:345
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:352
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:357
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:362
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:365
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:379
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
|
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama setelan, yang secara unik mengidentifikasi setelan dalam koneksi.Setiap "
|
|
"tipe setelan memiliki suatu nama unik untuk tipe itu, sebagai contoh \"ppp"
|
|
"\", \"wireless\", atau \"wired\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID jaringan mesh tempat akan bergabung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Band frekuensi 802.11 dari jaringan. Satu dari \"a\" untuk 802.11a 5 GHz "
|
|
"atau \"bg\" untuk 802.11 2,4GHz. Ini akan mengunci asosiasi ke jaringan Wi-"
|
|
"Fi ke band tertentu, mis. bila dinyatakan \"a\", perangkat tidak akan "
|
|
"berasosiasi dengan jaringan yang sama dalam band 2,4GHz bahkan bila setelan "
|
|
"jaringan kompatibel. Setelan ini bergantung pada kapabilitas penggerak "
|
|
"tertentu dan mungkin tidak bekerja dengan semua penggerak."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, mengarahkan perangkat agar hanya berasosiasi dengan access "
|
|
"point yang diberikan. Kapabilitas ini sangat bergantung penggerak dan tidak "
|
|
"didukung oleh semua perangkat. Catatan: properti ini tidak mengendalikan "
|
|
"BSSID yang dipakai ketika membuat suatu jaringan Ad-Hoc dan hampir tidak "
|
|
"mungkin di masa mendatang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal nirkabel yang dipakai untuk koneksi Wi-Fi. Perangkat hanya akan "
|
|
"bergabung (atau membuat jaringan Ad-Hoc) ke jaringan Wi-Fi pada kanal yang "
|
|
"dinyatakan. Karena nomor kanal bertindihan antar band, properti ini juga "
|
|
"memerlukan properti \"band\" ditata."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, meminta peranti agar memakai alamat MAC ini saja. Ini "
|
|
"dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Selain menyatakan secara eksplisit "
|
|
"suatu alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", \"random\", dan "
|
|
"\"stable\" didukung. \"preserve\" berarti jangan menyentuh alamat MAC saat "
|
|
"aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat keras permanen "
|
|
"milik peranti. \"random\" membuat suatu alamat MAC acak pada setiap koneksi. "
|
|
"\"stable\" membuat suatu alamat MAC yang di-hash, berbasis pada connection."
|
|
"stable-id dan suatu kunci yang bergantung mesin. Bila tidak dinyatakan, "
|
|
"nilai dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual NetworkManager.conf. "
|
|
"Bila masih tidak dinyatakan, nilai bakunya \"preserve\" (versi lebih lama "
|
|
"dari NetworkManager mungkin memakai nilai baku lain). Pada D-Bus, ruas ini "
|
|
"diekspresikan sebagai \"assigned-mac-address\" atau \"cloned-mac-address\" "
|
|
"yang usang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan setelan \"cloned-mac-address\" berisi \"random\" atau \"stable\", "
|
|
"secara baku semua bit alamat MAC diaduk dan diadministrasi secara lokal, "
|
|
"alamat MAC unicast dibuat. Properti ini memungkinkan menyatakan bahwa bit-"
|
|
"bit tertentu tetap. Perhatikan bahwa bit paling tidak signifikan dari alamat "
|
|
"MAC pertama selalu tidak ditata untuk membuat suatu alamat MAC unicast. Bila "
|
|
"properti ini berisi NULL, ini dapat ditimpa oleh suatu setelan koneksi baku. "
|
|
"Bila nilai masih NULL juga atau string kosong, bakunya adalah untuk membuat "
|
|
"alamat MAC unicast yang diadministrasi secara lokal. Bila nilai mengandung "
|
|
"satu alamat MAC, alamat ini dipakai sebagai mask. Bit-bit mask yang ditata "
|
|
"akan diisi dengan alamat MAC peranti saat ini, sedangkan bit-bit yang tidak "
|
|
"ditata akan diacak. Menata \"FE:FF:FF:00:00:00\" berarti mempertahankan OUI "
|
|
"dari alamat MAC saat ini dan hanya mengacak 3 byte bawah memakai algoritme "
|
|
"\"random\" atau \"stable\". Bila nilai mengandung satu alamat MAC tambahan "
|
|
"setelah mask, alamat ini dipakai sebagai pengganti alamat MAC saat ini untuk "
|
|
"mengisi bit-bit yang tidak boleh diacak. Sebagai contoh, suatu nilai \"FE:FF:"
|
|
"FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" akan menata OUI dari alamat MAC ke 68:F7:28, "
|
|
"sedangkan bit-bit bawah akan diacak. Suatu nilai \"02:00:00:00:00:00 "
|
|
"00:00:00:00:00:00\" akan membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, "
|
|
"diadministrasi secara global, burned-in. Bila nilai mengandung lebih dari "
|
|
"satu alamat MAC tambahan, satu dari mereka akan dipilih secara acak. Sebagai "
|
|
"contoh, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" akan "
|
|
"membuat suatu alamat MAC yang sepenuhnya diaduk, diadministrasi secara lokal "
|
|
"atau global."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
|
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
|
"hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, mengindikasikan bahwa jaringan ini adalah bukan broadcast yang "
|
|
"menyembunyikan SSIDnya. Dalam kasus ini berbagai solusi mungkin diambil, "
|
|
"seperti misalnya pemindaian-penjajakan SSID untuk penemuan jaringan yang "
|
|
"lebih handal. Namun, solusi ini mengungkap ketidakamanan yang melekat pada "
|
|
"jaringan dengan SSID tersembunyi, sehingga jaringan SSID tersembunyi mesti "
|
|
"dipakai dengan hati-hati."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Wi-Fi yang alamat MAC "
|
|
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah daftar dari alamat MAC permanen dari peranti Wi-Fi yang tidak akan "
|
|
"pernah diterapkan atas koneksi ini. Setiap alamat MAC mesti diberikan dalam "
|
|
"notasi dijit-heksa-dan-titik-dua (mis. \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu dari NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (jangang pernah "
|
|
"acak kecuali bila pengguna telah menata suatu baku global untuk mengacak dan "
|
|
"supplicant mendukung pengacakan), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) "
|
|
"(jangan pernah mengacak alamat MAC), atau "
|
|
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (selalu mengacak alamat MAC). "
|
|
"Properti ini usang untuk 'cloned-mac-address'. Usang: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode jaringan Wi-Fi; salah satu dari \"infrastructure\", \"ad-hoc\", atau "
|
|
"\"ap:. Bila kosong, diasumsikan infrastructure."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
|
|
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa bingkai "
|
|
"Ethernet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (nonaktifkan "
|
|
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (fungsikan "
|
|
"penghematan daya Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (jangan "
|
|
"sentuh setelan saat ini), atau NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
|
|
"(pakai nilai yang ditata secara global). Semua nilai lain dicadangkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk hanya memakai bitrate yang "
|
|
"dinyatakan untuk berkomunikasi dengan access point. Satuan dalam kb/s, yaitu "
|
|
"5500 = 5,5 Mbit/s. Properti ini sangat bergantung kepada penggerak dan tidak "
|
|
"semua peranti mendukung penataan bitrate statik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar BSSID (setiap BSSID diformat sebagai sebuah alamat MAC seperti "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") yang telah terdeteksi sebagai bagian dari jaringan Wi-"
|
|
"Fi. NetworkManager secara internal melacak BSSID-BSSID yang sebelumnya "
|
|
"terlihat. Properti ini hanya dimaksudkan untuk dibaca dan mencerminkan "
|
|
"daftar BSSID NetworkManager. Perubahan yang Anda buat atas properti ini "
|
|
"tidak akan dipertahankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:22
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID jaringan Wi-Fi. Harus dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, mengarahkan peranti untuk memakai daya transmisi yang "
|
|
"dinyatakan. Satuan dalam dBm. Properti ini sangat bergantung kepada "
|
|
"penggerak dan tidak semua peranti mendukung penataan daya transmisi statik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika WEP dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\" atau \"ieee8021x\") "
|
|
"mengindikasikan algoritme otentikasi 802.11 yang dipersyaratkan oleh AP di "
|
|
"sini. Salah satu dari \"open\" untuk Sistem Terbuka, \"shared\" untuk Kunci "
|
|
"Bersama, atau \"leap\" untuk Cisco LEAP. Ketika memakai Cisco LEAP (yaitu, "
|
|
"key-mgmt = \"ieee8021x\" dan auth-alg = \"leap\") properti \"leap-username\" "
|
|
"dan \"leap-password\" mesti dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan apakah Initial Link Setup (802.11ai) mesti difungsikan untuk "
|
|
"koneksi. Salah satu dari NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
|
|
"(gunakan nilai baku global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(nonaktifkan FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
|
|
"(fungsikan FILS bila supplicant dan access point mendukungnya), atau "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (fungsikan FILS dan gagal "
|
|
"bila tidak didukung). Ketika ditata ke "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) dan baku global tidak ditata, "
|
|
"FILS akan difungsikan secara opsional."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar algoritme enkripsi grup/broadcast yang mencegah koneksi ke "
|
|
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
|
|
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
|
|
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", "
|
|
"atau \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manajemen kunci yang dipakai untuk koneksi. Salah satu dari \"none\" (WEP), "
|
|
"\"ieee8021x\" (WEP dinamis), \"wpa-none\" (WPA-PSK ad-hoc), \"wpa-psk\" (WPA-"
|
|
"PSK infrastruktur), atau \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Properti ini harus "
|
|
"diatur bagi sebarang koneksi Wi-Fi yang memakai keamanan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
|
|
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"leap-password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna log masuk untuk koneksi LEAP warisan (yaitu, key-mgmt = "
|
|
"\"ieeee8021x\" dan auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu daftar algoritme enkripsi perpasangan yang mencegah koneksi ke "
|
|
"jaringan Wi-Fi yang tidak memanfaatkan salah satu dari algoritme dalam "
|
|
"daftar. Untuk kompatibilitas maksimum biarkan properti ini kosong. Setiap "
|
|
"elemen daftar bisa berupa salah satu dari \"tkip\" atau \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengindikasikan apakah Protected Management Frames (802.11w) mesti "
|
|
"difungsikan untuk koneksi. Salah satu dari "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (gunakan nilai baku global), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (nonaktifkan PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (fungsikan PMF bila supplicant "
|
|
"dan access point mendukungnya), atau "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (fungsikan PMF dan gagal bila "
|
|
"tidak didukung). Ketika ditata ke NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) dan baku global tidak ditata, PMF akan difungsikan secara opsional."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang menyatakan versi protokol WPA yang diizinkan untuk "
|
|
"dipakai. Setiap elemen bisa berupa salah satu dari \"wpa\" (izinkan WPA) "
|
|
"atau \"rsn\" (izinkan WPA2/RSN). Bila tidak dinyatakan, kedua koneksi WPA "
|
|
"dan RSN diizinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre-Shared-Key untuk jaringan WPA. Bila kunci sepanjang 64 karakter, itu "
|
|
"mesti hanya mengandung karakter heksadesimal dan diinterpretasikan sebagai "
|
|
"kunci WPA heksadesimal. Bila tidak, kunci mesti antara 8 dan 63 karakter "
|
|
"ASCII (sebagaimana dinyatakan dalam standar 802.11i) dan diinterpretasikan "
|
|
"sebagai suatu frasa sandi WPA, dan di-hash untuk menurunkan WPA-PSK "
|
|
"sebenarnya yang dipakai ketika menyambung ke jaringan Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"psk\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"wep-key0\", \"wep-"
|
|
"key1\", \"wep-key2\", dan \"wep-key3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan interpretasi dari kunci-kunci WEP. Nilai-nilai yang diizinkan "
|
|
"adalah NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), yang dalam hal ini kunci berupa string "
|
|
"heksadesimal 10 atau 26 karakter, atau kata sandi ASCII 5 atau 13 karakter; "
|
|
"atau NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), yang dalam hal ini frasa sandi "
|
|
"diberikan sebagai suatu string dan akan di-hash memakai metoda de-facto MD5 "
|
|
"untuk menurunkan kunci WEP yang sebenarnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 0. Ini adalah kunci WEP yang dipakai dalam kebanyakan "
|
|
"jaringan. Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana "
|
|
"kunci ini diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 1. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 2. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci WEP indeks 3. Indeks WEP ini tidak dipakai dalam kebanyakan jaringan. "
|
|
"Lihat properti \"wep-key-type\" untuk penjelasan tentang bagaimana kunci ini "
|
|
"diinterpretasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika WEP statik dipakai (yaitu, key-mgmt = \"none\") dan indeks kunci WEP "
|
|
"bukan bawaan dipakai oleh AP, letakkan indeks kunci WEP itu di sini. Nilai "
|
|
"yang valid adalah 0 (kunci bawaan) sampai 3. Perhatikan bahwa beberapa "
|
|
"access point konsumer (seperti Linksys WRT54G) menomori kunci 1 - 4."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang menandakan mode WPS mana yang akan dipakai bila ada. Hampir tidak "
|
|
"ada guna mengubah setelan bawaan karena NetworkManager akan secara otomatis "
|
|
"menentukan apakah layak memulai penerimaan WPS dari kapabilitas Access "
|
|
"Point. WPS dapat dinonatkfikan dengan menata properti ini ke nilai 1."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
|
|
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"String identitas anonim bagi metoda otentikasi EAP. Dipakai sebagai "
|
|
"identitas tak terenkripsi dengan tipe EAP yang mendukung identitas ter-"
|
|
"tunnel lain seperti EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu otentikasi. Nol berarti nilai bawaan global; bila bawaan "
|
|
"global tidak ditata, tenggat waktu otentikasi adalah 25 detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat CA bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
|
|
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
|
|
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
|
|
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
|
|
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat "
|
|
"dinirtata bahkan bila metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini "
|
|
"mengizinkan serangan man-in-the-middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:49
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
|
|
"properti \"ca-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada suatu "
|
|
"token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"ca-cert-password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
|
|
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
|
|
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"ca-cert\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat klien bila dipakai oleh metoda EAP yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"eap\". Data sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat "
|
|
"ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang "
|
|
"kompatibel ke belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data "
|
|
"sertifikat yang terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti "
|
|
"ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA yang disimpan dalam "
|
|
"properti \"client-cert\". Hanya punya makna bila sertifikat disimpan pada "
|
|
"suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"client-cert-password"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
|
|
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
|
|
"diajukan oleh server otentikasi. Bila suatu dNSName yang cocok ditemukan, "
|
|
"maka pembatasan ini terpenuhi. Bila tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini "
|
|
"dicocokkan terhadap CN SubjectName memakai perbandingan kecocokan akhiran "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda EAP yang diizinkan untuk dipakai ketika mengotentikasi ke jaringan "
|
|
"dengan 802.1x. Metoda yang valid adalah: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap"
|
|
"\", \"ttls\", \"pwd\", dan \"fast\". Setiap metoda memerlukan konfigurasi "
|
|
"yang berbeda memakai properti dari setelan ini; lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk kombinasi yang diizinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"String identitas bagi metoda otentikasi EAP. Seringkali adalah nama login "
|
|
"atau nama pengguna."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:59
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "Path berkas terenkode UTF-8 yang memuat PAC untuk EAP-FAST."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi terenkode UTF-8 yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP. Bila "
|
|
"properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, \"password\" "
|
|
"lebih disukai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:61
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:108
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:136
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:186
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:62
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP, diberikan sebagai larik "
|
|
"byte agar mengizinkan dipakainya kata sandi dalam pengkodean selain UTF-8. "
|
|
"Bila properti \"password\" dan \"password-raw\" keduanya dinyatakan, "
|
|
"\"password\" lebih disukai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"password-raw\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan flag otentikasi yang dipakai dalam otentikasi luar \"phase 1\" "
|
|
"memakai opsi NMSetting8021xAuthFlags. Versi-versi TLS masing-masing dapat "
|
|
"dinonaktifkan secara eksplisit. Bila flag penonaktifan TLS tertentu tidak "
|
|
"ditata, terserah kepada supplicant untuk mengizinkan atau menolaknya. Opsi "
|
|
"TLS terpetakan ke setelan tls_disable_tlsv1_x. Lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfungsikan atau menonaktifkan provisi in-line dari kredensial EAP-FAST "
|
|
"ketika FAST dinyatakan sebagai metoda EAP dalam properti \"eap\". Nilai yang "
|
|
"dikenal adalah \"0\" (dinonaktifkan), \"1\" (izinkan provisi tak "
|
|
"terotentikasi), \"2\" (izinkan provisi terotentikasi), dan \"3\" (izinkan "
|
|
"provisi terotentikasi dan tak terotentikasi). Lihat dokumentasi "
|
|
"wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memaksa penggunaan label PEAP baru selama penurunan kunci. Beberapa server "
|
|
"RADIUS mungkin memerlukan pemaksaan label PEAP baru agar interoperasi dengan "
|
|
"PEAPv1. Isi dengan \"1\" untuk memaksakan penggunaan label PEAP baru. Lihat "
|
|
"dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memaksa versi PEAP mana yang dipakai ketika PEAP ditata sebagai metoda EAP "
|
|
"dalam properti \"eap\". Ketika tak ditata, versi yang dilaporkan oleh server "
|
|
"yang akan dipakai. Terkadang ketika memakai server RADIUS yang lebih lama, "
|
|
"perlu memaksa klien memakai versi PEAP tertentu. Untuk melakukannya, "
|
|
"properti ini bisa ditata ke \"0\" atau \"1\" untuk memaksa versi PEAP "
|
|
"spesifik tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian "
|
|
"dalam. Bila daftar kosong, tidak dilakukan verifikasi atas altSubjectName "
|
|
"sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan metoda otentikasi non-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan ketika "
|
|
"suatu metoda EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di properti "
|
|
"\"eap\". Metoda-metoda \"phase 2\" non-EAP yang dikenal adalah \"pap\", "
|
|
"\"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", dan \"tls\". "
|
|
"Masing-masing metoda dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk "
|
|
"otentikasi yang berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian "
|
|
"lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan metoda otentikasi berbasis-EAP dalam \"phase 2\" yang diizinkan "
|
|
"ketika suatu metoda EAP yang memakai sebuah tunnel TLS dalam dinyatakan di "
|
|
"properti \"eap\". Metoda-metoda \"phase 2\" berbasis-EAP yang dikenal adalah "
|
|
"\"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", dan \"tls\". Masing-masing metoda "
|
|
"dalam \"phase 2\" memerlukan parameter spesifik untuk otentikasi yang "
|
|
"berhasil; lihat dokumentasi wpa_supplicant untuk rincian lebih lanjut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat CA \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
|
|
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
|
|
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
|
|
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
|
|
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
|
|
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
|
|
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
|
|
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
|
|
"middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
|
|
"disimpan dalam properti \"phase2-ca-cert\". Hanya punya makna bila "
|
|
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-ca-cert-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path terenkode UTF-8 ke suatu direktori yang memuat sertifikat berformat PEM "
|
|
"atau DER yang akan ditambahkan ke rantai verifikasi sebagai tambahan dari "
|
|
"sertifikat yang dinyatakan dalam properti \"phase2-ca-cert\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi sertifikat klien \"phase 2\" bila dipakai oleh metoda EAP yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-auth\" atau \"phase2-autheap\". Data "
|
|
"sertifikat dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang "
|
|
"didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob (yang kompatibel ke "
|
|
"belakang dengan NM 0.7.x) properti ini mesti ditata ke data sertifikat yang "
|
|
"terenkode DER. Ketika memakai skema path, properti ini mesti ditata ke path "
|
|
"lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" "
|
|
"dan diakhiri dengan byte NUL. Properti ini dapat dinirtata bahkan bila "
|
|
"metoda EAP mendukung sertifikat CA, tapi ini mengizinkan serangan man-in-the-"
|
|
"middle dan TIDAK disarankan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengakses sertifikat CA \"phase2\" yang "
|
|
"disimpan dalam properti \"phase2-client-cert\". Hanya punya makna bila "
|
|
"sertifikat disimpan pada suatu token PKCS#11 yang memerlukan login."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-client-cert-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembatasan untuk nama domain server. Bila ditata, FQDN ini dipakai sebagai "
|
|
"persyaratan kecocokan akhiran bagi elemen dNSName dari sertifikat yang "
|
|
"diajukan oleh server otentikasi selama otentikasi \"phase 2\" dalam. Bila "
|
|
"suatu dNSName yang cocok ditemukan, maka pembatasan ini terpenuhi. Bila "
|
|
"tidak ada nilai dNSName, pembatasan ini dicocokkan terhadap CN SubjectName "
|
|
"memakai perbandingan kecocokan akhiran yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi kunci privat dalam \"phase 2\" ketika properti \"phase2-auth\" atau "
|
|
"\"phase2-autheap\" diisi \"tls\". Data kunci dinyatakan memakai suatu \"skema"
|
|
"\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan path. Ketika memakai skema blob "
|
|
"dan kunci privat, properti ini mesti ditata ke data kunci terenkripsi yang "
|
|
"terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat dengan skema path, properti ini "
|
|
"mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari sertifikat, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL. Ketika memakai kunci privat "
|
|
"berformat PKCS#12 dan skema blob, properti ini mesti ditata ke data PKCS#12 "
|
|
"dan properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi yang "
|
|
"dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12. Ketika memakai "
|
|
"berkas PKCS#12 dan skema path, properti ini mesti ditata ke path lengkap "
|
|
"terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri "
|
|
"dengan byte NUL, dan seperti dengan skema blob properti \"phase2-private-key-"
|
|
"password\" mesti ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci "
|
|
"dan sertifikat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat \"phase2\" yang "
|
|
"dinyatakan dalam properti \"phase2-private-key\" ketika kunci privat memakai "
|
|
"skema path, atau suatu kunci berformat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"phase2-private-key-"
|
|
"password\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sub string yang akan dicocokkan dengan subjek dari sertifikat yang "
|
|
"dihadirkan oleh server otentikasi dalam otentikasi \"phase 2\" bagian dalam. "
|
|
"Bila tak ditata, tidak dilakukan verifikasi atas subjek sertifikat dari "
|
|
"server otentikasi. Properti ini menyediakan sedikit keamanan, bila ada, dan "
|
|
"penggunaannya usang, digantikan oleh NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-"
|
|
"match."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "PIN yang dipakai untuk metoda otentikasi EAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:84
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:188
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"pin\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berisi kunci privat ketika properti \"eap\" diisi \"tls\". Data kunci "
|
|
"dinyatakan memakai suatu \"skema\"; saat ini ada dua yang didukung: blob dan "
|
|
"path. Ketika memakai skema blob dan kunci privat, properti ini mesti ditata "
|
|
"ke data kunci terenkripsi yang terenkode PEM. Ketika memakai kunci privat "
|
|
"dengan skema path, properti ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 "
|
|
"dari sertifikat, diawali dengan string \"file://\" dan diakhiri dengan byte "
|
|
"NUL. Ketika memakai kunci privat berformat PKCS#12 dan skema blob, properti "
|
|
"ini mesti ditata ke data PKCS#12 dan properti \"phase2-private-key-password"
|
|
"\" mesti ditata ke kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan "
|
|
"sertifikat PKCS#12. Ketika memakai berkas PKCS#12 dan skema path, properti "
|
|
"ini mesti ditata ke path lengkap terenkode UTF-8 dari kunci, diawali dengan "
|
|
"string \"file://\" dan diakhiri dengan byte NUL, dan seperti dengan skema "
|
|
"blob properti \"phase2-private-key-password\" mesti ditata ke kata sandi "
|
|
"yang dipakai untuk mendekripsi kunci dan sertifikat PKCS#12. PERINGATAN: "
|
|
"\"private-key\" bukanlah suatu properti yang \"rahasia\", sehingga data "
|
|
"kunci privat yang tak terenkripsi saat memakai skema BLOB mungkin dapat "
|
|
"dibaca oleh pengguna biasa. Kunci privat mesti selalu dienkripsi memakai "
|
|
"suatu kata sandi kunci privat untuk mencegah akses tanpa otorisasi ke data "
|
|
"kunci privat yang tak terenkripsi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mendekripsi kunci privat yang dinyatakan dalam "
|
|
"properti \"private-key\" ketika kunci privat memakai skema path, atau kunci "
|
|
"privat adalah suatu kunci berformat PKCS#12."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"private-key-password"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar string yang akan dicocokkan dengan altSubjectName dari sertifikat "
|
|
"yang dihadirkan oleh server otentikasi. Bila daftar kosong, tidak dilakukan "
|
|
"verifikasi atas altSubjectName sertifikat dari server."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, menimpa properti \"ca-path\" dan \"phase2-ca-path\" memakai "
|
|
"direktori CA sistem yang dinyatakan pada saat konfigurasi dengan saklar --"
|
|
"system-ca-path. Sertifikat dalam direktori ini ditambahkan ke rantai "
|
|
"verifikasi sebagai tambahan atas sebarang sertifikat yang dinyatakan oleh "
|
|
"properti \"ca-cert\" dan \"phase2-ca-cert\". Bila path yang disediakan "
|
|
"dengan --system-ca-path ternyata berupa suatu nama berkas (bundel dari "
|
|
"sertifikat CA yang terpercaya), itu menimpa properti \"ca-cert\" dan "
|
|
"\"phase2-ca-cert\" sebagai pengganti (menata opsi ca_cert/ca_cert2 bagi "
|
|
"wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila berisi TRUE, memaksakan negosiasi otomatis kecepatan port dan mode "
|
|
"dupleks. Bila berisi FALSE, kedua properti \"speed\" dan \"duplex\" mesti "
|
|
"diatur atau konfigurasi link akan dilewatkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
|
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
|
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
|
"\"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, minta agar perangkat menggunakan alamat MAC ini sebagai "
|
|
"gantinya. Ini dikenal dengan MAC cloning atau spoofing. Selain secara "
|
|
"eksplisit menentukan alamat MAC, nilai khusus \"preserve\", \"permanent\", "
|
|
"\"random\", dan \"stable\" didukung. \"preserve\" berarti tidak menyentuh "
|
|
"alamat MAC saat aktivasi. \"permanent\" berarti menggunakan alamat perangkat "
|
|
"keras permanen jika perangkat memilikinya (jika tidak, ini diperlakukan "
|
|
"sebagai \"preserve\"). \"random\" membuat alamat MAC acak pada setiap "
|
|
"koneksi. \"stable\" menciptakan alamat MAC yang di-hash berdasarkan "
|
|
"connection.stable-id dan kunci yang bergantung pada mesin. Jika tidak "
|
|
"ditentukan, nilainya dapat ditimpa melalui baku global, lihat manual "
|
|
"NetworkManager.conf. Jika masih belum ditentukan, nilai baku adalah "
|
|
"\"preserve\" (versi lama NetworkManager mungkin menggunakan nilai baku yang "
|
|
"berbeda). Di D-Bus, ruas ini dinyatakan sebagai \"assigned-mac-address\" "
|
|
"atau \"cloned-mac-address\" yang tidak berlaku lagi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
|
|
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
|
|
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya dapat dinyatakan ketika \"auto-negotiate\" berisi \"off\". Dalam kasus "
|
|
"itu, mengkonfigurasi peranti secara statik untuk memakai mode dupleks yang "
|
|
"dinyatakan, bisa \"half\" atau \"full\". Mesti diatur bersamaan dengan "
|
|
"properti \"speed\" bila dinyatakan. Sebelum menyatakan suatu mode dupleks "
|
|
"pastikan bahwa peranti Anda mendukungnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti Ethernet yang alamat "
|
|
"MAC permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini tidak akan pernah berlaku ke peranti Ethernet "
|
|
"yang alamat MAC permanennya cocok dengan alamat dalam daftar. Setiap alamat "
|
|
"MAC ditulis dalam notasi dijit-heksa-dan-titik-dua yang standar "
|
|
"(00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe port spesifik yang akan dipakai bila beberapa peranti mendukung "
|
|
"beberapa metoda pencantolan. Salah satu dari \"tp\" (Twisted Pair), \"aui"
|
|
"\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet), atau \"mii\" (Media "
|
|
"Independent Interface). Bila peranti hanya mendukung satu tipe port, setelan "
|
|
"ini diabaikan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe peranti jaringan s390; salah satu dari \"qeth\", \"lcs\", atau \"ctc\", "
|
|
"mewakili tipe-tipe berbeda dari peranti jaringan virtual yang tersedia pada "
|
|
"sistem s390."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi peranti spesifik s390. Kunci dan nilai "
|
|
"keduanya mesti berupa string. Kunci yang diizinkan termasuk antara lain "
|
|
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nama-nama opsi hanya "
|
|
"boleh mengandung karakter alfanumerik (yaitu [a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengidentifikasi subkanal spesifik yang dipakai oleh peranti jaringan ini "
|
|
"untuk komunikasi dengan z/VM atau host s390. Seperti properti \"mac-address"
|
|
"\" untuk peranti non z/VM, properti ini dapat dipakai untuk memastikan bahwa "
|
|
"koneksi ini hanya berlaku bagi peranti jaringan yang memakai subkanal ini. "
|
|
"Daftar mesti hanya memuat tepat 3 string, dan setiap string hanya boleh "
|
|
"tersusun dari karakter heksadesimal dan titik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
|
|
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
|
|
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
|
|
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
|
|
"device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapat diatur ke nilai lebih besar dari nol hanya ketika \"auto-negotiate\" "
|
|
"bernilai \"off\". Dalam hal ini, mengkonfigurasikan peranti untuk secara "
|
|
"statis menggunakan kecepatan yang dinyatakan. Dalam Mbit/s, yaitu 100 == "
|
|
"100Mbit/s. Harus ditetapkan bersama dengan properti \"duplex\" ketika bukan "
|
|
"nol. Sebelum menentukan kecepatan nilai pastikan perangkat Anda mendukungnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi NMSettingWiredWakeOnLan yang akan difungsikan. Tidak semua peranti "
|
|
"mendukung semua opsi. Bisa berupa sebarang kombinasi dari "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
|
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40), atau nilai-nilai khusus NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(untuk memakai setelan global) dan NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
|
"(0x8000) (untuk menonaktifkan manajemen Wake-on-LAN dalam NetworkManager)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, kata sandi yang dipakai dengan Wake-on-LAN berbasis paket-"
|
|
"ajaib, direpresentasikan sebagai suatu alamat MAC Ethernet. Bila NULL, tidak "
|
|
"memerlukan kata sandi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Enkapsulasi dari koneksi ADSL. Bisa \"vcmux\" atau \"llc\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "Protokol koneksi ADSL. Bisa \"pppoa\", \"pppoe\", atau \"ipoatm\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan ADSL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:112
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI Koneksi ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth dari peranti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisa \"dun\" untuk koneksi Dial-Up Networking atau \"panu\" untuk koneksi "
|
|
"Personal Area Networking ke peranti yang mendukung profil NAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus pasangan kunci/nilai dari opsi bonding. Kunci dan nilai keduanya mesti "
|
|
"berupa string. Nama-nama opsi hanya boleh mengandung karakter alfanumerik "
|
|
"(yaitu [a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "Waktu penuaan alamat MAC, dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu tundaan penerusan (forward delay) Spanning Tree Protocol (STP), dalam "
|
|
"detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:120
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mask alamat grup yang akan diteruskan. Biasanya, kelompok alamat dalam "
|
|
"kisaran 01:80:C2:00:00:00 sampai 01:80:C2:00:00:0F tidak diteruskan sesuai "
|
|
"dengan standar. Properti ini adalah mask 16 bit, masing-masing sesuai dengan "
|
|
"alamat grup dalam rentang tersebut yang harus diteruskan. Mask tidak boleh "
|
|
"menata bit 0, 1, atau 2 ke 1 karena mereka digunakan untuk STP, frame jeda "
|
|
"MAC, dan LACP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr "Waktu hello Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, alamat MAC dari bridge. Ketika membuat sebuah bridge baru, "
|
|
"alamat MAC ini akan ditetapkan. Jika ruas tersebut dibiarkan tidak "
|
|
"ditentukan, \"ethernet.cloned-mac-address\" diacu sebagai pengganti untuk "
|
|
"menghasilkan alamat MAC awal. Perhatikan bahwa mengatur \"ethernet.cloned-"
|
|
"mac-address\" menimpa alamat MAC dari bridge nanti ketika mengaktifkan "
|
|
"bridge. Oleh karena itu, properti ini usang. Deprecated: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:123
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr "Umur pesan maksimum Spanning Tree Protocol (STP), dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan apakah snooping IGMP difungsikan bagi bridge ini. Perhatikan "
|
|
"bahwa bila snooping dinonaktifkan secara otomatis karena tabrakan hash, "
|
|
"sistem mungkin bisa menolak memfungsikan fitur sampai tabrakan teratasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menata prioritas Spanning Tree Protocol (STP) bagi bridge ini. Nilai yang "
|
|
"lebih rendah \"lebih baik\"; bridge dengan prioritas terrendah akan dipilih "
|
|
"sebagai bridge root."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengendalikan apakah Spanning Tree Protocol (STP) difungsikan untuk bridge "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan atau menonaktifkan \"mode hairpin\" untuk port, yang "
|
|
"memungkinkan frame dikirim keluar melalui port tempat diterimanya frame."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biaya port Spanning Tree Protocol (STP) untuk tujuan yang melalui port ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr "Prioritas Spanning Tree Protocol (STP) dari port bridge ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:132
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:181
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirim paket dengan ukuran yang dinyatakan atau "
|
|
"lebih kecil, memecah paket yang lebih besar ke dalam beberapa frame."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor yang dipanggil untuk menjalin koneksi ke jaringan data seluler "
|
|
"berbasis CDMA, bila ada. Bila tidak dinyatakan, nomor bawaan (#777) akan "
|
|
"dipakai ketika diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:135
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
|
|
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu kata sandi, atau "
|
|
"menerima kata sandi apapun. Tapi bila suatu kata sandi diperlukan, itu "
|
|
"dinyatakan di sini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:137
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan jaringan, bila "
|
|
"diperlukan. Banyak penyedia yang tidak memerlukan suatu nama pengguna, atau "
|
|
"menerima nama pengguna apapun. Tapi bila suatu nama pengguna diperlukan, itu "
|
|
"dinyatakan di sini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cacah coba ulang untuk otentikasi. Nol berarti untuk mencoba tanpa batas; -1 "
|
|
"berarti untuk menggunakan baku global. Jika baku global tidak diatur, "
|
|
"otentikasi mencoba ulang 3 kali sebelum menggagalkan koneksi. Saat ini ini "
|
|
"hanya berlaku untuk otentikasi 802-1x."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah koneksi mesti disambungkan secara otomatis oleh NetworkManager ketika "
|
|
"sumber daya bagi koneksi tersedia. TRUE agar secara otomatis mengaktifkan "
|
|
"koneksi, FALSE agar memerlukan intervensi manual untuk mengaktifkan koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas koneksi otomatis. Bila koneksi ditata ke menyambung secara "
|
|
"otomatis, koneksi dengan prioritas lebih tinggi akan lebih disukai. Nilai "
|
|
"baku 0. Angka yang lebih tinggi berarti prioritas lebih tinggi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa kali suatu koneksi harus dicoba ketika mengaktifkan secara otomatis "
|
|
"sebelum menyerah. Nol berarti selamanya, -1 berarti baku default (4 kali "
|
|
"jika tidak ditimpa). Mengatur ke 1 berarti mencoba aktivasi hanya sekali "
|
|
"sebelum memblokir autoconnect. Perhatikan bahwa setelah timeout, "
|
|
"NetworkManager akan mencoba untuk autoconnect lagi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
|
|
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
|
|
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
|
|
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
|
|
"to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah slave dari koneksi ini mesti dinyalakan secara otomatis ketika "
|
|
"NetworkManager mengaktifkan koneksi ini. Ini hanya punya dampak nyata bagi "
|
|
"koneksi induk. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: 0: biarkan koneksi slave "
|
|
"tak tersentuh, 1: aktifkan semua koneksi slave dengan koneksi ini; -1: "
|
|
"bawaan. Bila -1 (bawaan) yang ditata, connection.autoconnect-slaves global "
|
|
"dibaca untuk menentukan nilai sebenarnya. Bila itu juga nilai bawaan, ini "
|
|
"akan kembali ke 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila lebih dari nol, menunda suksesnya pengalamatan IP sampai tenggat waktu "
|
|
"tercapai, atau suatu gateway IP menjawab ping."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik yang dapat dibaca manusia, untuk koneksi, seperti \"Wi-Fi "
|
|
"Kantor\" atau \"T-Mobile 3G\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama antarmuka jaringan tempat mengikatnya koneksi ini. Bila tak ditata, "
|
|
"maka koneksi dapat dicantolkan ke sebarang antarmuka dengan tipe yang sesuai "
|
|
"(bergantung kepada pembatasan yang diberlakukan oleh setelan lain). Untuk "
|
|
"peranti perangkat lunak ini menyatakan nama dari peranti yang dibuat. Untuk "
|
|
"tipe koneksi dimana nama antarmuka tidak dapat secara mudah dijadikan "
|
|
"persisten (mis. data seluler atau Ethernet USB), properti ini jangan "
|
|
"dipakai. Mengatur properti ini membatasi antarmuka mana yang dapat dipakai "
|
|
"dengan suatu koneksi, dan bila nama antarmuka berubah atau disusun ulang "
|
|
"koneksi mungkin diterapkan ke antarmuka yang salah."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:146
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Apakah LLDP difungsikan bagi koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr "Nama antar muka dari peranti induk atau UUID dari koneksi induk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: yes: "
|
|
"register hostname and resolving for the connection, no: disable mDNS for the "
|
|
"interface, resolve: do not register hostname but allow resolving of mDNS "
|
|
"host names. When updating this property on a currently activated connection, "
|
|
"the change takes effect immediately. This feature requires a plugin which "
|
|
"supports mDNS. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah mDNS difungsikan untuk koneksi. Nilai-nilai yang diizinkan adalah: "
|
|
"yes: mendaftarkan nama host dan mengurai untuk koneksi, no: menonaktifkan "
|
|
"mDNS bagi antarmuka, resolve: jangan mendaftarkan nama host tapi izinkan "
|
|
"mengurai nama-nama host mDNS. Ketika memperbarui properti ini pada suatu "
|
|
"koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika. Fitur ini "
|
|
"memerlukan pengaya yang mendukung mDNS. Salah satu pengaya seperti itu "
|
|
"adalah dns-systemd-resolved."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah koneksi diukur (memiliki kuota). Ketika memutakhirkan properti ini "
|
|
"dalam suatu koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik string yang menentukan akses apa yang dimiliki pengguna tertentu untuk "
|
|
"koneksi ini. Jika ini adalah NULL atau kosong, semua pengguna diperbolehkan "
|
|
"mengakses koneksi ini; jika tidak, pengguna diperbolehkan jika dan hanya "
|
|
"jika mereka ada dalam daftar ini. Bila ini tidak kosong, sambungan hanya "
|
|
"dapat aktif bila salah satu pengguna tertentu masuk ke sesi aktif. Setiap "
|
|
"entri berbentuk \"[type]:[id]:[reserved]\"; misalnya, \"user:dcbw:bla\". "
|
|
"Pada saat ini hanya \"user\" [type] yang diizinkan. Nilai lainnya diabaikan "
|
|
"dan dicadangkan untuk penggunaan masa depan. [id] adalah nama pengguna yang "
|
|
"dimaksud dengan izin ini, yang tidak boleh mengandung karakter \":\". Setiap "
|
|
"informasi [reserved] yang ada harus diabaikan dan dicadangkan untuk "
|
|
"penggunaan masa depan. Semua [type], [id], dan [reserved] harus berupa UTF-8 "
|
|
"yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE bila koneksi dapat diubah memakai antarmuka D-Bus milik layanan "
|
|
"setelan yang diberikan dengan privilese yang tepat, atau TRUE bila koneksi "
|
|
"hanya-baca dan tidak dapat dimodifikasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar dari UUID koneksi yang mesti diaktifkan ketika koneksi basis itu "
|
|
"sendiri diaktifkan. Saat ini hnay koneksi VPN yang didukung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama setelan dari tipe peranti milik koneksi induk (mis \"bond\"), atau NULL "
|
|
"bila koneksi ini bukan slave."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable. Note "
|
|
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
|
|
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
|
|
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
|
|
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
|
|
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
|
|
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
|
|
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
|
|
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
|
|
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
|
|
"identical before performing dynamic substitutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Token yang membuat ID stabil bagi koneksi tersebut. stable-id dipakai untuk "
|
|
"membuat alamat privat stabil IPv6 degan ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. "
|
|
"Ini juga dipakai untuk membibit alamat MAC klon yang dibuat untuk ethernet."
|
|
"cloned-mac-address=stable dan wifi.cloned-mac-address=stable. Itu juga "
|
|
"dipakai sebagai identifier klien DHCP dengan ipv4.dhcp-client-id=stable. "
|
|
"Perhatikan bahwa nama antarmuka dari koneksi yang sedang mengaktivasi dan "
|
|
"suatu kunci rahasia per host disertakan ke dalam pembuatan alamat sehingga "
|
|
"stable-id yang sama pada host/peranti yang berbeda menghasilkan alamat yang "
|
|
"berbeda. Bila nilai tak ditata, suatu ID yang unik bagi koneksi akan "
|
|
"dipakai. Menyatakan suatu stable-id mengizinkan beberapa koneksi untuk "
|
|
"menghasilkan alamat yang sama. Penggunaan lain adalah untuk membuat ID saat "
|
|
"runtime melalui substitusi dinamis. Karakter '$' diperlakukan khusus untuk "
|
|
"melakukan substitusi dinamis saat runtime. Yang saat ini didukung adalah "
|
|
"\"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Ini secara efektif membuat ID "
|
|
"unik per koneksi, per boot, atau setiap saat. Sebarang pola yang tak dikenal "
|
|
"yang mengikuti '$' diperlakukan apa adanya, namun dicadangkan untuk "
|
|
"penggunaan di masa mendatang. Maka Anda disarankan untuk menghindari '$' "
|
|
"atau meng-escape-nya sebagai \"$$\". Sebagai contoh, isilah dengan "
|
|
"\"${CONNECTION}/${BOOT}\" untuk membuat suatu id unik bagi koneksi ini yang "
|
|
"berubah setiap reboot. Perhatikan bahwa dua koneksi hanya memakai id efektif "
|
|
"yang sama bila stable-id mereka juga identik sebelum melakukan substitusi "
|
|
"dinamis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu, dalam detik, sejak Epoch Unix (1 Januari 1970 pukul 0:0), kapan "
|
|
"koneksi terakhir _sukses_ diaktifkan secara penuh. NetworkManager "
|
|
"memperbarui stempel waktu koneksi secara periodik ketika koneksi aktif untuk "
|
|
"memastikan bahwa suatu koneksi aktif punya stempel waktu terbaru. Properti "
|
|
"ini hanya dimaksudkan untuk dibaca (perubahan ke properti ini tidak akan "
|
|
"dipertahankan)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe dasar koneksi. Untuk koneksi bergantung perangkat keras, mesti memuat "
|
|
"nama setelan dari setelan spesifik tipe perangkat keras (yaitu, \"802-3-"
|
|
"ethernet\", \"802-11-wireless\", atau \"bluetooth\", dsb), dan untuk koneksi "
|
|
"yang tidak bergantung perangkat keras seperti VPN atau yang lain, mesti "
|
|
"mengandung nama setelah dari tipe setelan tersebut (yaitu, \"vpn\" atau "
|
|
"\"bridge\", dsb)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier yang unik secara universal bagi koneksi, sebagai contoh dibuat "
|
|
"memakai libuuid. Itu mesti diberikan ketika koneksi dibuat, dan tidak pernah "
|
|
"berubah selama koneksi masih berlaku ke jaringan yang sama. Sebagai contoh, "
|
|
"itu mestinya tidak berubah ketika properti \"id\" dari NMSettingIP4Config "
|
|
"berubah, tapi mungkin perlu dibuat ulang ketika properti SSID Wi-Fi, "
|
|
"penyedia jaringan data seluler, atau \"type\" berubah. UUID mesti dalam "
|
|
"bentuk \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (yaitu, hanya mengandung "
|
|
"karakter heksadesimal dan \"-\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kepercayaan dari suatu koneksi. String tak bedakan huruf besar kecil "
|
|
"bentuk bebas (sebagai contoh \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL atau zona "
|
|
"yang tidak dinyatakan berarti bahwa koneksi akan ditempatkan di dalam zona "
|
|
"baku sebagaimana didefinisikan oleh firewall. Ketika memutakhirkan properti "
|
|
"ini pada koneksi yang sedang diaktifkan, perubahan berdampak seketika."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FCoE DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:161
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr "Mode pengendali FCoE; bisa \"fabric\" (baku) atau \"vn2vn\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FCoE, "
|
|
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fcoe-flags"
|
|
"\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi FIP DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame FIP, atau "
|
|
"-1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-flags\" "
|
|
"mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk aplikasi iSCSI DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas Pengguna tertinggi (0 - 7) yang mesti dipakai oleh frame iSCSI, "
|
|
"atau -1 untuk prioritas baku. Hanya dipakai ketika properti \"app-fip-flags"
|
|
"\" mengandung flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks array sesuai dengan Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilai menunjukkan persentase lebar pita dari kelompok "
|
|
"yang diberi prioritas yang dapat digunakan oleh prioritas tersebut. Jumlah "
|
|
"dari semua persentase untuk prioritas yang masuk ke kelompok yang sama harus "
|
|
"total 100 persen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik sesuai dengan Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan apakah prioritas yang terkait "
|
|
"mesti memancarkan jeda prioritas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Flow Control (PFC) DCB. Flag "
|
|
"bisa berupa sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik sesuai dengan ID Prioritas "
|
|
"Grup (0 - 7) dan nilainya mengindikasikan persentase lebar pita link yang "
|
|
"dialokasikan ke grup tersebut. Nilai yang diizinkan adalah 0 - 100, dan "
|
|
"jumlah dari semua nilai mesti memiliki total 100 persen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan NMSettingDcbFlags untuk Priority Group DCB. Flag bisa berupa "
|
|
"sebarang kombinasi dari NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), dan NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
|
|
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan ID Grup Prioritas. Nilai ID Grup Prioritas "
|
|
"yang diizinkan adalah 0 - 7, atau 15 untuk grup yang tidak terbatas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:174
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai boolean, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas "
|
|
"Pengguna (0 - 7) dan nilai mengindikasikan apakah prioritas boleh memakai "
|
|
"seluruh lebar jalur yang dialokasikan ke grup yang ditugaskan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu larik 8 nilai uint, dimana indeks larik mengacu ke Prioritas Pengguna "
|
|
"(0 - 7) dan nilai mengindikasikan kelas lalu lintas (0 - 7) tujuan pemetaan "
|
|
"prioritas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Access Point Name GPRS menyatakan APN yang dipakai ketika menjalin sesi data "
|
|
"dengan jaringan berbasis GSM. APN seringkali menentukan bagaimana pengguna "
|
|
"akan dikenai tagihan bagi penggunaan jaringan mereka dan apakah pengguna "
|
|
"punya akses ke Internet atau hanya walled-garden (jaringan terbatas) "
|
|
"spesifik penyedia, sehingga penting untuk memakai APN yang benar bagi paket "
|
|
"data seluler pengguna. APN hanya boleh tersusun atas karakter a-z, 0-9, dan "
|
|
"-, sesuai dengan GSM 03.60 Bagian 14.9."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:179
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik peranti (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
|
|
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
|
|
"berlaku ke peranti yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:180
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika TRUE, hanya koneksi ke jaringan 'rumah' yang diizinkan. Koneksi ke "
|
|
"jaringan roaming tidak akan dibuat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID Jaringan (format LAI GSM, mis MCC-MNC) untuk memaksa registrasi jaringan "
|
|
"tertentu. Bila ID Jaringan dinyatakan, NetworkManager akan mencoba memaksa "
|
|
"peranti untuk mendaftar hanya ke jaringan yang dinyatakan. Ini dapat dipakai "
|
|
"untuk memastikan bahwa peranti tidak roaming ketika kendali roaming langsung "
|
|
"atas peranti dengan cara lain tidak memungkinkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:184
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nomor yang mesti dihubungi ketika menjalin suatu sesi data PPP dengan "
|
|
"jaringan data seluler berbasis GSM. Banyak modem yang tidak memerlukan PPP "
|
|
"untuk koneksi ke jaringan data seluler sehingga properti ini mesti dibiarkan "
|
|
"kosong, yang mengizinkan NetworkManager untuk memilih setelah yang tepat "
|
|
"secara otomatis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila SIM dikunci dengan suatu PIN, itu mesti dibuka sebelum sebarang operasi "
|
|
"lain diminta. Nyatakan PIN di sini untuk mengizinkan operasi peranti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier unik kartu SIM (sebagaimana yang diberikan oleh layanan manajemen "
|
|
"WWAN) yang berlaku bagi koneksi ini. Bila diberikan, koneksi hanya akan "
|
|
"berlaku ke sebarang peranti yang juga diizinkan oleh \"device-id\" yang "
|
|
"memuat suatu kartu SIM yang cocok dengan identifier yang diberikan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"String MMC/MNC seperti \"310260\" atau \"21601\" yang mengidentifikasi "
|
|
"operator seluler tertentu yang berlaku pada koneksi ini. Jika diberikan, "
|
|
"koneksi akan berlaku untuk perangkat apapun yang juga diperbolehkan oleh "
|
|
"\"device-id\" dan \"sim-id\" yang berisi kartu SIM yang disiapkan oleh "
|
|
"operator tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke peranti IPoIB yang alamat MAC "
|
|
"permanennya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC dari peranti "
|
|
"(yaitu MAC spoofing)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
"P_Key InfiniBand yang dipakai untuk peranti ini. Nilai -1 berarti memakai "
|
|
"P_Key bawaan (yaitu \"P_Key pada indeks 0\"). Jika tidak, itu adalah suatu "
|
|
"bilangan bulat tak bertanda 16 bit, yang bit tinggi ditata bila itu adalah "
|
|
"P_Key \"keanggotaan penuh\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama antar muka dari perangkat induk. Biasanyanya NULL, tapi bila properti "
|
|
"\"p_key\" ditata, maka Anda mesti menyatakan perangkat basis dengan menyetel "
|
|
"properti ini atau \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr "Mode transport IP-over-InfiniBand. \"datagram\" atau \"connected\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa banyak tingkat enkapsulasi tambahan yang diizinkan untuk ditambahkan "
|
|
"di awal ke paket. Properti ini berlaku hanya untuk tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flag tunnel. Saat ini nilai-nilai berikut didukung: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Mereka hanya valid "
|
|
"untuk tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label alir yang diberikan ke paket tunnel. Properti ini hanya berlaku bagi "
|
|
"tunnel IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci yang dipakai untuk paket masukan tunnel; properti valid hanya untuk "
|
|
"mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci yang "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titik ujung lokal dari tunnel; nilai boleh kosong, bila tidak, itu mesti "
|
|
"memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode tunnel, sebagai contoh NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) atau "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, hanya mengirimkan paket seukuran yang dinyatakan atau yang "
|
|
"lebih kecil, memecah paket-paket yang lebih besar ke dalam beberapa fragmen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci yang dipakai untuk paket keluaran tunnel; properti ini valid hanya "
|
|
"untuk mode-mode tunnel tertentu (GRE, IP6GRE). Bila kosong, tidak ada kunci "
|
|
"yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar peranti baru akan diikat ke sana sehingga paket yang di-"
|
|
"tunnel-kan hanya akan dilewatkan antar muka tersebut."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Apakah memfungsikan Path MTU Discovery pada tunnel ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Titik ujung jauh dari tunnel; nilai mesti memuat suatu alamat IPv4 atau IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe layanan (type of service, untuk IPv4) atau kelas lalu lintas (traffic "
|
|
"class, untuk IPv6) yang diterapkan pada paket yang diterowongkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TTL yang diberikan pada paket yang diterowongkan. 0 adalah nilai khusus yang "
|
|
"berarti bahwa paket mewarisi nilai TTL."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:212
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr "Larik alamat IP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
|
|
"timeout in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu dalam milidetik yang dipakai untuk memeriksa keberadaan alamat "
|
|
"IP duplikat pada jaringan. Bila suatu konflik alamat terdeteksi, aktivasi "
|
|
"akan gagal. Suatu nilai nol berarti bahwa tidak dilakukan deteksi alamat "
|
|
"duplikat, -1 berarti nilai bawaan (bisa penimpaan konfigurasi ipvx.dad-"
|
|
"timeout atau 3 detik). Suatu nilai yang lebih dari nol adalah tenggat waktu "
|
|
"dalam milidetik."
|
|
|
|
# typo? two last sentences were repeated
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet type (01). Currently, these options only work for ethernet "
|
|
"type of links. The special value \"stable\" is supported to generate a type "
|
|
"0 client identifier based on the stable-id (see connection.stable-id). If "
|
|
"unset, a globally configure default is used. If still unset, the client-id "
|
|
"from the last lease is reused. If unset, a globally configurable default is "
|
|
"used. If still unset, the client-id from the last lease may be reused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu string yang dikirim ke server DHCP untuk mengidentifikasi mesin lokal "
|
|
"yang mungkin digunakan oleh server DHCP untuk menyesuaikan peminjaman "
|
|
"(lease) dan opsi DHCP. Ketika properti itu berupa string heksa ('aa:bb:cc') "
|
|
"itu ditafsirkan sebagai ID klien biner, dalam hal ini byte pertama "
|
|
"diasumsikan sebagai bidang 'type' sesuai dengan RFC 2132 bagian 9.14 dan "
|
|
"sisa byte mungkin alamat perangkat keras (misalnya '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' "
|
|
"dimana 1 adalah tipe ARP Ethernet dan sisanya adalah alamat MAC). Jika "
|
|
"properti bukan string heksa, itu dianggap sebagai ID klien non-hardware-"
|
|
"address dan ruas 'tipe' diatur ke 0. Nilai-nilai khusus \"mac\" dan \"perm-"
|
|
"mac\" didukung, yang memakai alamat MAC peranti saat ini atau permanen untuk "
|
|
"menghasilkan identifier klien dengan tipe Ethernet (01). Saat ini, opsi ini "
|
|
"hanya bekerja bagi link bertipe Ethernet. Nilai khusus \"stable\" didukung "
|
|
"untuk menghasilkan suatu identifier klien tipe 0 berbasis stable-id (lihat "
|
|
"connection.stable-id). Bila tak ditata, nilai baku yang dikonfigurasi global "
|
|
"dipakai. Bila masih tak ditata, client-id dari peminjaman terakhir dipakai "
|
|
"ulang."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka FQDN yang "
|
|
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
|
|
"dan \"dhcp-hostname\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara "
|
|
"bersamaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila properti \"dhcp-send-hostname\" bernilai TRUE, maka nama yang "
|
|
"dinyatakan akan dikirim ke server DHCP ketika meminta lease. Properti ini "
|
|
"dan \"dhcp-fqdn\" mutually exclusive dan tidak dapat ditata secara bersamaan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila berisi TRUE, suatu nama host dikirim ke server DHCP ketika meminta "
|
|
"suatu sewa. Beberapa server DHCP memakai nama host ini untuk memperbarui "
|
|
"basis data DNS, pada dasarnya menyediakan suatu nama host statik bagi "
|
|
"komputer tersebut. Bila properti \"dhcp-hostname\" berisi NULL dan properti "
|
|
"ini berisi TRUE, nama host persisten saat ini dari komputer dikirim."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:218
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr "Tenggat waktu untuk suatu transaksi DHCP dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:219
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr "Daftar alamat IP dari server DNS."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:220
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik opsi DNS sebagaimana diuraikan dalam man 5 resolv.conf. NULL berarti "
|
|
"bahwa opsi tidak ditata dan dibiarkan sebagai bawaan. Dalam kasus ini "
|
|
"NetworkManager akan memakai opsi bawaan. Ini berbeda dengan suatu daftar "
|
|
"kosong dari properti."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:221
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
|
|
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
|
|
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
|
|
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
|
|
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
|
|
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
|
|
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
|
|
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
|
|
"priority value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritas DNS intra-koneksi. Prioritas relatif yang akan dipakai ketika "
|
|
"menentukan urutan server-server DNS dalam resolv.conf. Nilai yang lebih "
|
|
"rendah berarti bahwa server akan berada di puncak berkas. Nol memilih nilai "
|
|
"bawaan, yaitu 50 untuk VPN dan 100 untuk koneksi lain. Perhatikan bahwa "
|
|
"prioritas adalah untuk mengurutkan setelan DNS bagi koneksi aktif berganda. "
|
|
"Itu tidak membedakan berbagai server DNS di dalam profil koneksi yang sama. "
|
|
"Untuk itu, nyatakan saja server DNS dalam urutan yang diinginkan. Ketika "
|
|
"peranti berganda memiliki konfigurasi dengan prioritas yang sama, yang punya "
|
|
"rute baku akan lebih disukai. Perhatikan bahwa ketika memakai dns=dnsmasq "
|
|
"maka urutan tidak punya makna karena dnsmasq meneruskan kueri ke semua "
|
|
"server yang dikenal pada saat yang sama. Nilai negatif punya efek khusus "
|
|
"yaitu mengesampingkan konfigurasi lain yang memiliki nilai prioritas lebih "
|
|
"besar; sehingga dengan adanya paling tidak satu prioritas negatif, hanya "
|
|
"server-server DNS dari koneksi-koneksi dengan nilai prioritas terrendah yang "
|
|
"akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:222
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larik domain pencarian DNS. Domain berawalan tilde ('~') dianggap sebagai "
|
|
"domain 'routing' dan hanya dipakai untuk menentukan kueri diteruskan melalui "
|
|
"antarmuka mana; mereka tidak dipakai untuk melengkapi nama host yang tak "
|
|
"dikualifikasi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:223
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gateway yang terkait dengan konfigurasi ini. Ini hanya bermakna bila "
|
|
"\"addresses\" juga ditata."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:224
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, server DNS dan domain "
|
|
"pencarian yang ditata secara otomatis akan diabaikan dan hanya server DNS "
|
|
"dan domain pencarian yang dinyatakan dalam properti \"dns\" dan \"dns-search"
|
|
"\", bila ada, yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:225
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat \"method\" diisi \"auto\" dan properti ini TRUE, rute yang ditata "
|
|
"secara otomatis akan diabaikan dan hanya rute yang dinyatakan dalam properti "
|
|
"\"routes\", bila ada, yang dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:226
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, mengizinkan konfigurasi jaringan keseluruhan untuk berlanjut "
|
|
"bahkan bila konfigurasi yang dinyatakan oleh properti ini habis waktu. "
|
|
"Perhatikan bahwa paling tidak satu konfigurasi IP mesti sukses atau "
|
|
"konfigurasi jaringan keseluruhan akan gagal. Sebagai contoh, dalam jaringan "
|
|
"hanya IPv6, menata properti ini ke TRUE pada NMSettingIP4Config mengizinkan "
|
|
"konfigurasi jaringan keseluruhan untuk sukses bila konfigurasi IPv4 gagal "
|
|
"tapi konfigurasi IPv6 sukses komplit."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:227
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:248
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda konfigurasi IP. NMSettingIP4Config dan NMSettingIP6Config keduanya "
|
|
"mendukung \"auto\", \"manual\", dan \"link-local\". Lihat dokumentasi "
|
|
"spesifik sub kelas untuk nilai lain. Secara umum, untuk metoda \"auto\", "
|
|
"properti seperti \"dns\" dan \"routes\" menyatakan informasi yang "
|
|
"ditambahkan pada informasi yang dikembalikan dari konfigurasi otomatis. "
|
|
"Properti \"ignore-auto-routes\" dan \"ignore-auto-dns\" mengubah perilaku "
|
|
"ini. Untuk metoda yang mengimplikasikan ketiadaan jaringan hulu, seperti "
|
|
"\"shared\" atau \"local-link\", properti ini mesti kosong. Untuk metoda IPv4 "
|
|
"\"shared\", subnet IP dapat dikonfigurasi dengan menambahkan satu alamat "
|
|
"IPv4 manual atau bila tidak akan dipilih 10.42.x.0/24."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:229
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, koneksi ini tidak akan pernah menjadi koneksi baku bagi tipe IP "
|
|
"ini, yang berarti ini tidak pernah ditugasi rute baku oleh NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:230
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metrik baku bagi rute yang tidak secara eksplisit menyatakan metrik. Nilai "
|
|
"baku -1 berarti bahwa metrik dipilih secara otomatis berdasarkan tipe "
|
|
"peranti. Metrik diberlakukan atas rute dinamis, rute manual (statis) yang "
|
|
"tak punya setelan metrik eksplist, rute prefiks alamat, dan rute baku. "
|
|
"Perhatikan bahwa untuk IPv6, kernel menerima nol (0) tapi memaksanya ke 1024 "
|
|
"(bawaan pengguna). Maka, menata properti ini ke nol secara efektif menatanya "
|
|
"menjadi 1024. Untuk IPv4, nol adalah nilai biasa bagi metrik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:231
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan routing kebijakan (routing sumber) dan menetapkan tabel routing "
|
|
"yang digunakan saat menambahkan rute. Ini mempengaruhi semua rute, termasuk "
|
|
"rute perangkat, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rute default, dan rute statis. Tetapi "
|
|
"perhatikan bahwa rute statis dapat secara individual menimpa pengaturan "
|
|
"dengan menetapkan secara eksplisit tabel routing non-nol. Jika pengaturan "
|
|
"tabel dibiarkan nol, itu layak untuk ditimpa melalui konfigurasi global. "
|
|
"Jika properti nol bahkan setelah menerapkan nilai konfigurasi global, "
|
|
"routing kebijakan dinonaktifkan untuk keluarga alamat dari koneksi ini. "
|
|
"Routing kebijakan yang dinonaktifkan berarti NetworkManager akan menambahkan "
|
|
"semua rute ke tabel utama (kecuali rute statis yang secara eksplisit "
|
|
"mengkonfigurasi tabel yang berbeda). Selain itu, NetworkManager tidak akan "
|
|
"menghapus rute asing dari tabel kecuali tabel utama. Ini untuk melestarikan "
|
|
"kompatibilitas ke belakang bagi pengguna yang mengelola tabel routing di "
|
|
"luar NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:232
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:253
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Larik rute IP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
|
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
|
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
|
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
|
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi metode untuk membuat alamat untuk digunakan dengan "
|
|
"Konfigurasi IPv6 Stateless Address Autoconfiguration RFC4862. Nilai yang "
|
|
"diizinkan adalah: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) atau "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Jika properti diatur "
|
|
"ke EUI64, alamat akan dihasilkan menggunakan token antarmuka yang berasal "
|
|
"dari alamat perangkat keras. Hal ini membuat host bagian dari alamat tetap "
|
|
"konstan, sehingga memungkinkan untuk melacak kehadiran host saat jaringan "
|
|
"berubah. Alamat berubah saat perangkat keras antarmuka diganti. Nilai stable-"
|
|
"privacy memungkinkan penggunaan hash kriptografi yang aman dari kunci "
|
|
"rahasia spesifik host bersama dengan stable-id koneksi dan alamat jaringan "
|
|
"seperti yang ditentukan oleh RFC7217. Hal ini membuat tidak mungkin untuk "
|
|
"menggunakan alamat untuk melacak kehadiran host, dan membuat alamat stabil "
|
|
"saat perangkat keras antarmuka jaringan diganti. Di D-Bus, tidak adanya "
|
|
"setelan addr-gen-mode sama dengan mengaktifkan stable-privacy. Untuk plugin "
|
|
"keyfile, tidak adanya pengaturan pada disk berarti EUI64 sehingga properti "
|
|
"tidak berubah saat upgrade dari versi lama. Perhatikan bahwa setelan ini "
|
|
"berbeda dari Ekstensi Privasi yang dikonfigurasi oleh properti \"ip6-privacy"
|
|
"\" dan tidak mempengaruhi alamat sementara yang dikonfigurasi dengan opsi "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengkonfigurasi IPv6 Privacy Extensions bagi SLAAC, yang diuraikan dalam "
|
|
"RFC4941. Bila difungsikan, ini membuat kernel menjangkitkan suatu alamat "
|
|
"IPv6 temporer sebagai tambahan dari yang publik yang dijangkitkan dari "
|
|
"alamat MAC melalui EUI-64 yang dimodifikasi. Ini meningkatkan privasi, tapi "
|
|
"di lain pihak bisa menyebabkan masalah dalam beberapa aplikasi. Nilai-nilai "
|
|
"yang diizinkan adalah: -1: tak dikenal, 0: dinonaktifkan, 1: difungsikan "
|
|
"(lebih suka alamat publik), 2: difungsikan (lebih suka alamat temporer). "
|
|
"Bila setelan per-koneksi ditata ke \"-1\" (tak dikenal) berarti kembali ke "
|
|
"konfigurasi global \"ipv6.ip6-privacy\". Bila konfigurasi global juga tak "
|
|
"dinyatakan atau ditata ke \"-1\", kembali ke membaca \"/proc/sys/net/ipv6/"
|
|
"conf/default/use_tempaddr\". Perhatikan bahwa setelan ini berbeda dari "
|
|
"alamat Stable Privacy yang dapat difungsikan dengan properti \"addr-gen-mode"
|
|
"\" setelan \"stable-privacy\" sebagai cara lain untuk menghindari pelacakan "
|
|
"host dengan alamat IPv6."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menata token untuk identifier antar muka tertokenisasi IPv6 draft-chown-6man-"
|
|
"tokenised-ipv6-identifiers-02. Berguna dengan addr-gen-mode uei64."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:255
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Apakah lalu lintas yang ditransmisikan mesti dienkripsi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"CAK (Connection Association Key, Kunci Asosiasi Koneksi) yang dibagikan "
|
|
"sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci MACsec)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Flag yang mengindikasikan bagaimana menangani properti \"mka-cak\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"CKN (Connectivity-association Key Name, Nama Kunci Asosiasi Konektivitas) "
|
|
"yang dibagikan sebelumnya untuk MACsec Key Agreement (Perjanjian Kunci "
|
|
"MACsec)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan bagaimana CAK (Connection Association Key, kunci asosiasi "
|
|
"koneksi) untuk MKA (MACsec Key Agreement, perjanjian kunci MACsec) diperoleh."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar muka MACSEC ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini "
|
|
"tidak dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan "
|
|
"suatu properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen port dari SCI (Secure Channel Identifier, identifier kanal amal), "
|
|
"antara 1 dan 65534."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Menyatakan mode validasi untuk frame-frame masuk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode macvlan, yang menyatakan mekanisme komunikasi antara beberapa macvlan "
|
|
"pada peranti bawah yang sama."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"tempat asal pembuatan antar muka MAC-VLAN ini. Bila properti ini tidak "
|
|
"dinyatakan, koneksi mesti mengandung setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
|
|
"properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Apakah antar muka mesti disetel ke dalam mode promiscuous."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Apakah antar muka mesti berupa suatu MACVTAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modus kegagalan bridge. Salah satu dari \"secure\", \"standalone\" atau "
|
|
"kosong."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pengintaian multicast."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan RSTP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan STP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
|
msgstr "Jenis antarmuka. \"internal\" atau kosong."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
|
|
"port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan alamat IP tujuan unicast dari port bridge OpenVSwitch remote yang "
|
|
"akan dihubungi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "Waktu port mesti tak aktif agar dianggap down."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode bonding. Salah satu dari \"active-backup\", \"balance-slb\", atau "
|
|
"\"balance-tcp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr "Lama waktu port harus aktif sebelum mulai meneruskan lalu lintas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "Modr LACP. Salah satu dari \"active\", \"off\", atau \"passive\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "Tag VLAN di kisaran 0-4095."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode VLAN. Salah satu dari \"accsess\", \"native-tagged\", \"native-untagged"
|
|
"\", \"trunk\", atau tak diatur."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk menata port serial ke baudrate "
|
|
"yang dinyatakan. Nilai ini biasanya mesti dibiarkan 0 untuk memilih "
|
|
"kecepatan secara otomatis."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, menyatakan bahwa pppd mesti menata port serial untuk memakai "
|
|
"kendali alir perangkat keras dengan sinyal RTS dan CTS. Nilai ini biasanya "
|
|
"mesti ditata ke FALSE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd agar menganggap peer telah gagal bila "
|
|
"sejumlah echo-request LCP tidak terjawab oleh peer. Properti \"lcp-echo-"
|
|
"interval\" juga mesti ditata ke suatu nilai bukan nol bila properti ini "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim suatu frame echo-"
|
|
"request LCP ke peer setiap n detik (dimana n adalah nilai yang dinyatakan). "
|
|
"Perhatikan bahwa beberapa peer PPP akan merespon ke permintaan echo dan "
|
|
"beberapa yang lain tidak, dan tidak mungkin untuk mendeteksi otomatis hal "
|
|
"ini."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE stateful dipakai. Lihat dokumentasi pppd untuk informasi "
|
|
"lebih lanjut tentang MPPE stateful."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk meminta peer mengirim paket "
|
|
"tidak lebih dari ukuran yang dinyatakan. Bila bukan nol, MRU mesti di antara "
|
|
"128 dan 16384."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila bukan nol, menginstruksikan pppd untuk mengirim paket tidak lebih dari "
|
|
"ukuran yang dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi header Van Jacobsen tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, jangan minta pihak lain (biasanya server PPP) untuk "
|
|
"mengotentikasikan dirinya sendiri ke klien. Bila FALSE, mensyaratkan "
|
|
"otentikasi dari sisi remote. Dalam hampir semua kasus, ini mesti TRUE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi BSD tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Bila TRUE, kompresi \"deflate\" tidak akan diminta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi CHAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi EAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi MSCHAP2 tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:301
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Bila TRUE, metode otentikasi PAP tidak akan dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) akan disyaratkan bagi "
|
|
"sesi PPP. Bila MPPE 64-bit atau 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan "
|
|
"gagal. Perhatikan bahwa MPPE tidak dipakai pada koneksi data seluler."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption 128-bit akan "
|
|
"disyaratkan bagi sesi PPP, dan properti \"require-mppe\" juga mesti ditata "
|
|
"TRUE. Bila MPPE 128-bit tidak tersedia maka sesi ini akan gagal."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diberikan, menentukan nama antarmuka induk tempat dibuatnya sambungan "
|
|
"PPPoE ini. Jika properti ini tidak ditentukan, sambungan diaktifkan pada "
|
|
"antarmuka yang ditentukan dalam \"interface-name\" dari NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Kata sandi yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, menginstruksikan PPPoE untuk hanya mengawali sesi dengan "
|
|
"konsentrator akses yang menyediakan layanan yang dinyatakan. Bagi kebanyakan "
|
|
"penyedia, ini mesti dibiarkan kosong. Ini hanya diperlukan bila ada multi "
|
|
"konsentrator akses atau layanan tertentu telah diketahui diperlukan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang dipakai untuk mengotentikasi dengan layanan PPPoE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Apakah konfigurasi proksi hanya untuk peramban."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda untuk konfigurasi proksi. Nilai baku adalah "
|
|
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:313
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr "Skrip PAC untuk koneksi."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "URL PAC untuk mendapatkan berkas PAC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecepatan yang dipakai untuk komunikasi melalui port serial. Perhatikan "
|
|
"bahwa nilai ini biasanya tidak berpengaruh bagi modem data seluler karena "
|
|
"mereka biasanya mengabaikan setelan kecepatan dan memakai kecepatan "
|
|
"tertinggi yang tersedia."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Lebar byte dari komunikasi serial. Misalnya 8 dalam \"8n1\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Setelan paritas port serial."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu tundaan antara setiap byte yang dikirim ke modem, dalam mikro detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banyaknya stop bit untuk komunikasi pada port serial. Bisa 1 atau 2. "
|
|
"Misalnya 1 dalam \"8n1\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid "Array of TC queuening disciplines."
|
|
msgstr "Larik disiplin antrian TC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid "Array of TC traffic filters."
|
|
msgstr "Larik penyaring lalu lintas TC."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi JSON bagi antar muka jaringan team. Properti mesti memuat data "
|
|
"konfigurasi JSON mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan "
|
|
"langsung ke teamd. Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat "
|
|
"man teamd.conf untuk rincian format."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:325
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-incative', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi pengamat link untuk koneksi: masing-masing pengamat link "
|
|
"ditentukan oleh sebuah kamus, yang kuncinya bergantung pada pengamat link "
|
|
"yang dipilih. Pengamat link yang tersedia adalah 'ethtool', 'nsna_ping', dan "
|
|
"'arp_ping' dan itu ditentukan dalam kamus dengan kunci 'name'. Kunci yang "
|
|
"tersedia adalah: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: "
|
|
"'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; arp_ping: semua yang "
|
|
"ada di nsna_ping dan 'source-host', 'validate-active', 'validate-incative', "
|
|
"'send-always'. Lihat man teamd.conf untuk lebih jelasnya."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\". When setting the "
|
|
"runner, all the properties specific to the runner will be reset to the "
|
|
"default value; all the properties specific to other runners will be set to "
|
|
"an empty value (or if not possible to a default value)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuai dengan teamd runner.name. Nilai-nilai yang diizinkan: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\". Saat menetapkan "
|
|
"runner, semua properti khusus untuk runner akan di-reset ke nilai baku; "
|
|
"semua properti khusus untuk runner lainnya akan diatur ke nilai kosong (atau "
|
|
"jika tidak mungkin ke nilai baku)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.active."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi JSON bagi port team. Properti mesti memuat data konfigurasi JSON "
|
|
"mentah yang cocok untuk teamd, karena nilai dilewatkan langsung ke teamd. "
|
|
"Bila tidak dinyatakan, konfigurasi baku dipakai. Lihat man teamd.conf untuk "
|
|
"rincian format."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Ketika ditata ke -1 berarti "
|
|
"parameter akan diabaikan dari konfigurasi json."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Sesuai dengan teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID grup yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka siapapun "
|
|
"akan bisa memakai perangkat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode pengoperasian dari perangkat virtual. Nilai yang diizinkan adalah "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) untuk membuat sebuah perangkat layer 3 dan "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) untuk membuat layer 2 mirip Ethernet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila propertinya ditata ke TRUE, antar muka akan mendukung multi deskriptor "
|
|
"berkas (antrian) untuk memaralel pengiriman atau penerimaan paket. Bila "
|
|
"tidak, antar muka hanya akan mendukung antrian tunggal."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID pengguna yang akan menjadi pemilik perangkat. Bila diisi NULL maka "
|
|
"siapapun akan bisa memakai perangkat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE maka antar muka akan menambahkan header 4 byte yang menjelaskan "
|
|
"antar muka fisik ke paket-paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila TRUE maka paket tunnel IFF_VNET_HDR akan menyertakan suatu header "
|
|
"jaringan virtio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu kamus pasangan kunci/nilai dengan data pengguna. Data ini diabaikan "
|
|
"oleh NetworkManager dan dapat dipakai sesuka pengguna. Kunci-kunci hanya "
|
|
"mendukung format ascii yang ketat, tapi nilai-nilai bisa sebarang string "
|
|
"UTF8 sampai dengan panjang tertentu."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk paket keluar, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
|
|
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
|
|
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu bendera atau lebih yang mengendalikan perilaku dan fitur antarmuka "
|
|
"VLAN. Bendera termasuk NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (mengurut ulang "
|
|
"header paket keluaran), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (penggunaan protokol GVRP), "
|
|
"dan NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (pengikatan lemah atas antarmuka ke "
|
|
"keadaan operasi peranti induknya) . NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (penggunaan "
|
|
"protokol MVRP). Nilai bawaan bagi properti ini adalah "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, tapi sebelumnya biasanya 0. Untuk "
|
|
"mempertahankan kompatibilitas ke belakang, nilai baku dalam API D-Bus tetap "
|
|
"0 dan suatu properti yang kurang pada D-Bus masih dianggap 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifier VLAN yang mesti diberikan ke antar muka yang dibuat oleh koneksi "
|
|
"ini. Rentang nilai dari 0 sampai 4094, tidak termasuk id 4095 yang "
|
|
"dicadangkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk paket masuk, suatu daftar pemetaan dari prioritas SKB Linux ke "
|
|
"prioritas 802.1p. Pemetaan diberikan dalam format \"dari:ke\" dimana kedua "
|
|
"\"dari\" dan \"ke\" adalah bilangan bulat tak bertanda, mis \"7:3\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk "
|
|
"yang mana antar muka VLAN ini mesti dibuat darinya. Bila properti ini tidak "
|
|
"dinyataan, koneksi mesti memuat setelan \"802-3-ethernet\" dengan suatu "
|
|
"properti \"mac-address\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari data spesifik plugin VPN. Kunci dan "
|
|
"nilai keduanya mesti berupa string."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila layanan VPN mendukung persistensi, dan properti ini bernilai TRUE, VPN "
|
|
"akan mencoba tetap terhubung walaupn ada perubahan dan matinya saluran, "
|
|
"sampai diputus secara eksplisit."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:367
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamus dari pasangan kunci/nilai dari rahasia spesifik plugin VPN seperti "
|
|
"kata sandi atau kunci privat. Kunci dan nilai keduanya mesti berupa string."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama layanan D-Bus dari plugin VPN yang dipakai oleh setelan ini untuk "
|
|
"menyambung ke jaringannya. Mis. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc untuk "
|
|
"plugin vpnc."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenggat waktu bagi layanan VPN untuk menjalin koneksi. Beberapa layanan "
|
|
"mungkin perlu waktu cukup lama untuk menyambung. Nilai 0 berarti tenggat "
|
|
"waktu baku, yaitu 60 detik (kecuali ditimpa oleh vpn.timeout dalam berkas "
|
|
"konfigurasi). Nilai lebih dari nol berarti tenggat waktu dalam detik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:370
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila koneksi VPN memerlukan nama pengguna untuk otentikasi, nama itu mesti "
|
|
"diberikan di sini. Bila koneksi tersedia untuk lebih dari satu pengguna, dan "
|
|
"VPN memerlukan setiap pengguna memberikan nama yang berbeda, maka biarkan "
|
|
"properti ini kosong. Bila properti ini kosong, NetworkManager akan secara "
|
|
"otomatis memasok nama pengguna dari pengguna yang meminta koneksi VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan umur hidup dalam detik dari entri FDB yang dipelajari oleh kernel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port tujuan UDP untuk berkomunikasi dengan titik akhir tunnel "
|
|
"VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:373
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan Identifier Jaringan VXLAN (atau Identifier Segmen VXLAN) yang "
|
|
"dipakai."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'LL ADDR miss' dijangkitkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah pemberitahuan netlink 'IP ADDR miss' dijangkitkan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan apakah alamat IP dan alamat layer link yang tidak diketahui "
|
|
"dimasukkan ke dalam basis data penerusan perangkat VXLAN."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan banyaknya entri FDB maksimum. Nilai nol berarti kernel akan "
|
|
"menyimpan entri tak terbatas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan alamat IP sumber yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:380
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diberikan, menyatakan nama antar muka induk atau UUID koneksi induk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah proksi ARP dinyalakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan alamat IP tujuan unicast yang dipakai dalam paket keluar ketika "
|
|
"alamat layer link tujuan tidak diketahui dalam basis data penerusan "
|
|
"perangkat VXLAN, atau alamat IP multicast tujuan bergabung."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:383
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Menyatakan apakah sirkuit pendek rute dinyalakan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port sumber UDP maksimum untuk berkomunikasi ke titik akhir "
|
|
"tunnel VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:385
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyatakan port sumber UDP minimum untuk berkomunikasi ke titik akhir tunnel "
|
|
"VXLAN remote."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Menyatakan nilai TOS yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Menyatakan nilai time-to-live yang dipakai dalam paket keluar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:388
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dinyatakan, koneksi ini hanya berlaku ke perangkat WiMAX yang alamat "
|
|
"MAC-nya cocok. Properti ini tidak mengubah alamat MAC perangkat (yang "
|
|
"dikenal sebagai MAC spoofing). Tidak berlaku lagi: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.h.in:390
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama Network Service Provider (NSP) dari jaringan WiMAX yang mesti dipakai "
|
|
"oleh koneksi ini. Tidak berlaku lagi: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:89
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Galat: habis waktu saat membuat objek NMClient\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Galat: Tidak bisa membuat objek NMClient: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama waktu tunggu koneksi, dalam detik (tanpa opsi ini, nilai baku adalah 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:234
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluar seketika bila NetworkManager tidak sedang berjalan atau menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:235
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Jangan cetak apapun"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:236
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Menunggu awal mula NetworkManager sebagai ganti suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menunggu NetworkManager menyelesaikan mengaktifkan koneksi jaringan awal "
|
|
"mula."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:263 ../clients/nm-online.c:269
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi tak valid. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer :%s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Penyunting gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membaca ulang berkas: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1305
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi ethernet %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1307
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1323
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1321
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Data Seluler"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi DSL %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2098
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1325
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4581
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan bond %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2102
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1329
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4917
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi bridge %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2100
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1327
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4684
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi team %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2104 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1331
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Koneksi tunnel IP %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan VPN %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sunting..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sembunyikan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tampilkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat penyunting bagi koneksi '%s' bertipe '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat penyunting bagi koneksi tidak valid '%s'."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Sunting Koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyimpan koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menambah koneksi baru: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nama profil"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Perangkat ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Otomatis menyambung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tersedia bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Cadangan Aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Transmit Load Balancing (tlb) Adaptif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (disarankan)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "BOND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slave"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Pemantauan link"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi pemantauan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Tundaan link hidup"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Tundaan link mati"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Target ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Alamat MAC klon"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRIDGE PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritas"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Biaya path"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRIDGE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Waktu penuaan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Fungsikan snooping IGMP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Fungsikan STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Tundaan maju"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Waktu hello"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Usia maks"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Mask penerusan grup"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Terhubung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Mode transport"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Link-Local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Bersama"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Tidak ada rute ubahan)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "%d rute ubahan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Server DNS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Domain pencarian"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Jangan pernah pakai jaringan ini untuk rute baku"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Abaikan rute yang diperoleh secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Mengabaikan parameter DNS yang diperoleh secara otomatis"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv4 untuk koneksi ini"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Otomatis (hanya DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv6 untuk koneksi ini"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "IP lokal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "IP remote"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Kunci masukan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Kunci keluaran"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "KONFIGURASI PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Metoda otentikasi yang diizinkan:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Gunakan enkripsi point-to-point (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Memerlukan enkripsi 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Gunakan stateful MPPE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Izinkan pemampatan data BSD"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Izinkan pemampatan data Deflate"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Gunakan pemampatan header TCP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Kirim paket echo PPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "TEAM PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi JSON"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "TEAM"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "id VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klien"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Jaringan Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tak Ada"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP Kunci 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Frasa Sandi WEP 128-bit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Baku)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistem Terbuka"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Kunci Bersama"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Keamanan"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Belum ada dukungan untuk wpa-enterprise...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Indeks WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(belum ada dukungan untuk dynamic-wep...)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Minta sandi ini setiap saat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Tampilkan sandi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Hop Selanjutnya"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Tidak ada rute ubahan yang didefinisikan."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Pilih tipe koneksi slave yang hendak Anda tambahkan."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect akan dijalankan untuk mengotentikasi.\n"
|
|
"Itu akan kembali ke nmtui ketika selesai."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Galat: openconnect gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect gagal dengan status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect gagal dengan sinyal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Aktivasi gagal: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Menyambung..."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengaktifkan koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Nonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Koneksi telah aktif"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Pilih tipe koneksi yang hendak Anda buat."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila Anda membuat suatu VPN, dan koneksi VPN yang hendak Anda buat tidak "
|
|
"muncul dalam daftar, mungkin Anda belum memasang plugin VPN yang benar."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Koneksi Baru"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus koneksi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus koneksi '%s'?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Atur Nama Host"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nama Host"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Atur nama host menjadi '%s'"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa menata nama host: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Sunting suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktifkan suatu koneksi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nama host baru"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Atur nama host sistem"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "TUI NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Harap pilih sebuah opsi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Cara pakai"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai argumen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghubungi NetworkManager: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager tidak sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas kunci PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tak seperti sebuah berkas kunci privat PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: Proc-Type bukan tag pertama."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tag Proc-Type tak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: DEK-Info bukan tag kedua."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: tak ditemukan IV di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: bentuk IV tak valid di tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Berkas PEM rusak: cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag awal PKCS#8 yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Gagal menemukan tag akhir PKCS#8 '%s' yang diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) kunci privat PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Panjang IV dalam byte mesti merupakan bilangan genap."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV memuat digit bukan heksadesimal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Cipher kunci privat '%s' tak dikenal."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Tak bisa menentukan jenis kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Kata sandi disediakan, tapi kunci tidak dienkripsi."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag awal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Sertifikat PEM tak memiliki tag akhir '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Gagal mengawa kode (decode) sertifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher dekripsi: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal mendekripsi kunci privat: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: panjang padding tak diharapkan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks cipher enkripsi: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal mengenkripsi data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin kripto: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Panjang IV tak valid (mesti paling tidak %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks pengawasandian (decryption)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengawa sandi (decrypt) kunci privat: data terawa sandi terlalu besar."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Gagal memfinalisasi pengawasandian (decryption) kunci privat: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi slot cipher penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata kunci simetrik untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Gagal menata IV untuk penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Gagal mengawasandi: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Banyaknya data tak terduga setelah penyandian."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) sertifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Kata sandi harus UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa menginisialisasi pengawa kode (decoder) PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengawa kode (decode) berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa memeriksa berkas PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Tak bisa menjangkitkan data acak."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "tipe salah; harus berupa daftar string."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "nama pengaturan tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "nama pengaturan duplikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "pengaturan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "pengaturan tidak diizinkan dalam koneksi slave"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "pengaturan diperlukan dalam koneksi bukan slave"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk verifikasi koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Kegagalan yang tidak disangka untuk menormalkan koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1965 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2870
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2887 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2935 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2977
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2989 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3007
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3019 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3043
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3224 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:913
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:956
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1096
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2484
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:94 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:489 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:920
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1356
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1375 ../libnm-util/nm-setting.c:1393
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "properti kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2109
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoda mengembalikan tipe '%s', tapi mengharapkan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:144
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "mengabaikan angka yang hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan angka yang tidak valid '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat %s yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "mengabaikan gateway '%s' yang tidak valid untuk rute %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan rute %s yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk alamat %s: '%s' (posisi %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "karakter tidak diharapkan '%c' untuk %s: '%s' (posisi %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"karakter tidak diharapkan '%c' dalam panjang prefiks untuk %s: '%s' (posisi "
|
|
"%td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "sampah di akhir nilai %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "titik koma yang tidak berlaku lagi di akhir nilai %s: '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "panjang prefiks tidak valid untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "kurang panjang prefiks untuk %s '%s', diisi nilai baku %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat IPv4 server DNS '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat IPv6 server DNS '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:687 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mengabaikan elemen byte yang tidak valid '%d' (bukan di antara 0 dan 255 "
|
|
"inklusif)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:698
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "mengabaikan alamat MAC yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "mengabaikan SSID yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:951
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "mengabaikan kata sandi mentah yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "path nilai kunci/sert \"%s\" tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1122
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "sertifikat atau berkas kunci '%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "URI PKCS#11 \"%s\" tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1175
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "nilai kunci/cert data:;base64 tidak valid, bukan base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1184
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid data:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1217
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "nilai kunci/sert yang tidak valid bukanlah blob yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "nilai parity '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan konfigurasi team yang tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "qdisc tak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "tfilter tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "galat saat memuat nilai setelan: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "nilai negatif tidak valid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "nilai karakter tidak valid (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "nilai int64 tidak valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "properti FLAGS '%s' terlalu besar (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "menyetel tipe properti '%s' tidak tertangani"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "nama setelan '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "data biner hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI tidak diakhiri dengan NUL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "URI kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI bukan UTF-8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "Sertifikat CA mesti dalam format X.509"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "format sertifikat tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "kunci privat tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2617 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "kunci privat phase2 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2877 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2894
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2925 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2942
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2983 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2995
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3013 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3025
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3050 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:920
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:968 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2491
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:508
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:950
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:974
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1117 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "properti kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2907 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2955
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "mesti cocok dengan properti '%s' bagi PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "sertifikat tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
"kata sandi tidak didukung ketika sertifikat bukan pada suatu token PKCS#11"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3233
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:993
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1011
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1047
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1057
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1080
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1105
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1132
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1171
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1366
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1384 ../libnm-util/nm-setting.c:1403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "properti tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3258 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3268
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3278 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3297
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3307 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:929
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi properti"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3288
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "flag auth tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan penataan '%s' atau '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan pengaturan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:591 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "hanya satu dari '%s' dan '%s' yang bisa ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "opsi wajib '%s' kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai yang valid bagi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "'%s=%s' tidak kompatibel dengan '%s > 0'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "'%s' tidak berlaku untuk opai '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:654 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' opsi hanya valid bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:667 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "'%s=%s' bukan konfigurasi yang valid bagi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:680 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:689
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:709 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:745
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "'%s' opsi memerlukan opsi '%s' ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "'%s' opsi kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:732 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid bagi opsi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:760 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' hanya valid dengan mode '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "'%s' dan '%s' tidak boleh memiliki nilai yang berbeda"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "opsi '%s' mesti berupa string"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "opsi '%s' tidak berlaku dengan mode '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "setelan hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah koneksi dengan pengaturan '%s' mesti memiliki tipe-slave ditata ke "
|
|
"'%s'. Tapi saat ini itu '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "nilai '%d' di luar rentang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:248 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "mask tidak boleh berisi bit 0 (STP), 1 (MAC), atau 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "setelan diperlukan bagi koneksi bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:929
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s' bukan UUID yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "tipe koneksi '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1015
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipe slave tidak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1026
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Koneksi slave perlu suatu properti '%s' yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1047
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Tidak bisa menata '%s' tanpa '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
|
msgstr "Hanya koneksi '%s' dapat di-enslave ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "nilai terukur %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mdns value %d is not valid"
|
|
msgstr "nilai mdns %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "tipe properti mesti ditata ke '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "slave-type '%s' memerlukan keberadaan pengaturan '%s' dalam koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mendeteksi sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata dan tipe port '%s'. '%s' "
|
|
"mesti ditata menjadi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah koneksi slave dengan '%s' ditata ke '%s' tidak boleh memiliki setelan "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "flag tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "flag tidak valid - dimatikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "properti tidak valid (tidak difungsikan)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "elemen tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "jumlah tidak 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "properti tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "properti kurang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "nilai properti '%s' kosong atau terlalu panjang (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "'%s' memuat karakter tidak valid (gunakan [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "'%s' panjang tidak valid (mesti 5 atau 6 dijit)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "properti kosong atau salah ukuran"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "properti hanya boleh mengandung dijit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Mesti menyatakan sebuah P_Key bila menyatakan induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "Koneksi InfiniBand P_Key tidak menyatakan nama antar muka induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"nama antar muka dari perangkat infiniband perangkat lunak mesti '%s' atau "
|
|
"tidak ditata (tapi saat ini adalah '%s')"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"mtu bagi mode transport '%s' bisa paling besar %d tapi saat ini adalah %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Kurang alamat IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Kurang alamat IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Alamat IPv4 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Alamat IPv6 '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefiks alamat IPv4 '%u' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefiks alamat IPv6 '%u' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Metrik ruting '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "atribut tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "tipe atribut '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv4"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "atribut tidak valid untuk suatu rute IPv6"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv4 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv6 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "prefiks %s tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Alamat server DNS tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP memiliki properti 'label' dengan tipe yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. Alamat IP memiliki label '%s' yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2555
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway tidak dapat ditata bila tidak ada alamat yang dikonfigurasi"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2564
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "gateway tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. route tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. rute tidak bisa menjadi rute baku"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "suatu gateway tidak kompatibel dengan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "properti ini tidak boleh kosong bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu FQDN yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "properti tidak dapat ditata ketika dhcp-hostname juga ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "alamat berganda tidak diizinkan bagi '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "properti mesti TRUE ketika metoda dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "nilai bukan token yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "hanya bermakna dengan mode pembuatan alamat EUI64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "token tidak dalam bentuk kanon"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr "properti mesti TRUE ketika metoda ditata ke diabaikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "'%d' bukan mode tunnel yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:163
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "'%s' bukan UUID maupun nama antar muka"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IPv%c yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "kunci tunnel hanya dapat dinyatakan bagi tunnel GRE"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:409
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "'%s' bukan kunci tunnel yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:437
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr "TTL tetap hanya diizinkan ketika 'path MTU discovery' difungsikan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr "beberapa flag tidak valid untuk mode yang dipilih: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "kunci kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "kunci mesti %d karakter"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "kunci memuat digit yang bukan heksadesimal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "nilai '%s' tidak cocok dengan '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "properti tidak dinyatakan dan inipun demikian '%s:%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "manajemen kunci EAP memerlukan keberadaan setelan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr "port %d tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:188
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "operasi 'non promiscuous' hanya diizinkan dalam mode passthru"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "panjang SSID di luar rentang <1-32> byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "'%d' bukan kanal yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "'%s' bukan tipe antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan pengaturan '%s' perlu connection.type ditetapkan secara "
|
|
"eksplisit"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"system\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi bertipe '%s' tidak bisa memiliki ovs-interface.type \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan setelan '%s' mesti berupa connection.type \"ovs-"
|
|
"interface\" tetapi nilainya \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suatu koneksi dengan setelan '%s' perlu berupa tipe antarmuka 'patch', bukan "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan ovs-interface.type '%s' pengaturan 'ovs-patch'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Kurang setelan antar muka ovs"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Kurang tipe antar muka ovs"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' harus punya master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:106
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IP yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di vlan_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "id tag harus berada dalam kisaran 0-4094 tetapi bernilai %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di lacp"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di bond_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "Suatu koneksi dengan setelan '%s' tidak boleh punya master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "'%s' tidak diizinkan di fail_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "'%d' di luar rentang yang valid <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "menata properti ini memerlukan properti '%s' yang bukan nol"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "metoda proksi tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "properti ini tidak diizinkan bagi metoda none"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "skrip terlalu besar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "skrip bukan utf8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "skrip kekurangan fungsi FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu jenis yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:545
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "kurang handle induk"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "%s di luar rentang [0, %d]"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr "Kurang target-host dalam nsna_ping link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "target-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr "Kurang %s dalam arp_ping link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "source-host '%s' berisi karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "konfig team melebihi batas ukuran"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid runner \"%s\""
|
|
msgstr "runner tidak valid \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing link watcher name"
|
|
msgstr "kurang nama link watcher"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
msgstr "link watcher tak dikenal \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target host"
|
|
msgstr "kurang host target"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source address"
|
|
msgstr "kurang alamat sumber"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "'%u': mode tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "'%s': ID pengguna tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "'%s': ID grup tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "kunci hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "kunci terlalu panjang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "kunci mesti UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "kunci memerlukan sebuah '.' untuk suatu namespace"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "kunci tidak boleh mengandung \"..\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "kunci mengandung karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "nilai hilang"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "nilai terlalu besar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "nilai bukan UTF8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kunci \"%s\" tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "nilai yang tidak valid bagi \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "cacah maksimum entri data pengguna tercapai (%u alih-alih %u)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "id vlan mesti dalam rentang 0-4094 tapi nilainya %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flag tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "setelan vlan mesti punya setelah ethernet juga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "rahasia kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:560
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "setelan mengandung sebuah rahasia dengan nama kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "nilai rahasia kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:615 ../libnm-core/nm-setting.c:1787
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "bukan suatu properti rahasia"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:621
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "rahasia tidak bertipe benar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "gagal mengonversi nilai '%s' ke uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "'%s' bukan alamat IP%c yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d lebih dari maks port lokal %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai port Ethernet yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "'%s' bukan nilai dupleks yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "'%s' tidak valid atau nilainya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr "mode Wake-on-LAN 'default' dan 'ignore' adalah flag yang eksklusif"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "kata sandi Wake-on-LAN hanya dapat dipakai dengan mode paket ajaib"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr "ketika otonegosiasi link difungsikan nilai dupleks tidak diterima"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr "ketika otonegosiasi link difungsikan kecepatan mesti 0"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "kecepatan dan dupleks keduanya diperlukan bagi konfigurasi link statik"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:941
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "keamanan '%s' memerlukan '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:962
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "keamanan '%s' memerlukan kehadiran pengaturan '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "'%d' nilai di luar rentang <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "koneksi '%s' memerlukan '%s' dalam properti ini"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "'%s' hanya dapat dipakai dengan '%s=%s' (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr "'%s' hanya dapat dipakai dengan '%s=%s' atau '%s=%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1114
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "tak bisa secara simultan dinonaktifkan dan diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "'%s' bukan mode Wi-Fi yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "'%s' bukan suatu band yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' memerlukan menyetel properti '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "nilai tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"nilai yang bertentangan dari mac-address-randomization dan cloned-mac-address"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "properti duplikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:848 ../libnm-core/nm-setting.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:867 ../libnm-core/nm-setting.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "gagal menata properti: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "properti tidak dikenal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1685
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "rahasia tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1777
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "rahasia tidak ditata"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "'%s' bukan handle yang valid."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr "'%s' tak diharapkan: induk sudah dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "handle tak valid '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2304
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "induk tidak dinyatakan."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi qdisc tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "kurang nama aksi."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi aksi tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "aksi tidak valid: "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr "opsi tfilter tidak didukung: '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "gagal men-stat berkas %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "bukan berkas (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "pemilik berkas %d tidak valid untuk %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "izin berkas untuk %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "tolak %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "path tidak absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Berkas pengaya tidak ada (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Plugin bukan berkas yang valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "arsip libtool tidak didukung (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3167 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Tidak bisa temukan biner \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid untuk mask pada posisi %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "bukan alamat MAC ethernet yang valid #%u pada posisi %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4233
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "nama antar muka terlalu pendek"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4242
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "nama antar muka dicadangkan"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4254
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "nama antar muka mengandung suatu karakter yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4260
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "nama antar muka lebih dari 15 karakter"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4865
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "bukan utf-8 yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4887 ../libnm-core/nm-utils.c:5357
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "bukan suatu objek JSON"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5333 ../libnm-core/nm-utils.c:5674
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "bernilai NULL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5333 ../libnm-core/nm-utils.c:5674
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "nilainya kosong"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "JSON yang tidak valid pada posisi %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5990 ../libnm-core/nm-utils.c:6010
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "urutan escape yang tidak diakhiri"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "atribut tidak dikenal '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr "kurang pemisah kunci-nilai '%c' setelah '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai uint32 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai uint8 '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "nilai boolean '%s' yang tidak valid untuk atribut '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "atribut '%s' bertipe '%s' yang tidak didukung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "gagal memuat nm_vpn_editor_plugin_factory() dari %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "galat tidak dikenal saat menginisialisasi plugin %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': kurang nama plugin"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "tidak bisa memuat plugin VPN dalam '%s': nama layanan tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas impor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "plugin tidak mendukung kapabilitas ekspor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "kurang nama berkas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "nama berkas mesti berupa suatu path absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "nama berkas memiliki format yang tidak valid (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr "ada plugin bentrok (%s) yang memiliki nilai %s.%s yang sama"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "ada plugin bentrok dengan nama yang sama (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "kurang setelan \"plugin\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr "%s: jangan coba lagi memuat plugin yang sebelumnya telah gagal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang nama berkas untuk memuat info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang nama untuk info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "kurang layanan untuk info plugin VPN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1309
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1311
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "Mesh OLPC"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1319
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1333
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1335
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1337
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1339
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1341
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1343
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1381
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1412
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1414
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1727 ../libnm/nm-device.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Diputus oleh D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Panjang hash lewat batas (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi mesin MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Gagal menginisialisasi konteks MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Tak bisa mengubah kata sandi ke UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "memerlukan pengaturan '%s' atau '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama antar muka yang valid bagi opsi '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "'%s' bukan nama antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "memerlukan keberadaan pengaturan '%s' dalam koneksi"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "bukan nama antar muka yang valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv4 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv4 memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. route memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv6 tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. alamat IPv6 memiliki prefiks yang tidak valid"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Gagal mengonversi nilai '%s' '%s' ke uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "Properti flag rahasia '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "memerlukan pengaturan properti '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi ADSL."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bond."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi bridge."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "Koneksi bertipe NAP Bluetooth."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth perangkat tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Alamat Bluetooth dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas Bluetooth yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi dummy."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Koneksi tidak menyatidakan suatu nama antar muka."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah koneksi Ethernet atau PPPoE."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Koneksi dan perangkat berbeda dalam sub kanal S390."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Alamat MAC perangkat %s tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "MAC yang tidak valid dalam daftar hitam: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "MAC perangkat (%s) dimasukkan ke daftar hitam oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi generik."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tun."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Mode perangkat dan koneksi tidak cocok"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi InfiniBand."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Alamat MAC perangkat yang tidak valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlah suatu koneksi tunnel IP."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi MAC-VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi modem."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi modem yang valid."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi Mesh OLPC."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_bridge."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_interface."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan suatu koneksi ovs_port."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi team."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukan koneksi VLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Identifier VLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Alamat perangkat keras dari perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi VXLAN."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Identifier VXLAN perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Perangkat kekurangan kapabilitas WPA2/RSN yang dituntut oleh koneksi."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Koneksi bukanlan suatu koneksi WiMAX."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1313
|
|
msgid "OpenVSwitch Interface"
|
|
msgstr "Antar Muka OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1315
|
|
msgid "OpenVSwitch Port"
|
|
msgstr "Port OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1317
|
|
msgid "OpenVSwitch Bridge"
|
|
msgstr "Bridge OpenVSwitch"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1345
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1347
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1349
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Koneksi tidak valid: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Nama-nama antar muka perangkat dan koneksi tidak cocok."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
|
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Checkpoint dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:941
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Koneksi aktif dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Koneksi dihapus sebelum diinisialisasi"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:848 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1014
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Tidak ada nama layanan yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan jejaring sistem"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Muat ulang konfigurasi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pemuatan ulang NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidurkan NetworkManager atau bangunkan (mestinya hanya dipakai oleh "
|
|
"manajemen daya sistem)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah menidurkan NetworkManager atau membangunkannya"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat WiFi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat WiFi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan perangkat broadband bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan perangkat broadband "
|
|
"bergerak WiMAX"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Ijinkan pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengendalian sambungan jaringan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terlindung"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terlindung"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Berbagi koneksi melalui jaringan WiFi terbuka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah berbagi sambungan melalui jaringan WiFi terbuka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan personal"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan jaringan pribadi"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ubah koneksi jaringan bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan tatanan sistem bagi semua pengguna"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ubah nama host sistem yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pengubahan nama host yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ubah konfigurasi DNS global yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah pengubahan konfigurasi DNS global yang persisten"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr "Lakukan suatu checkpoint atau rollback konfigurasi antar muka"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr "Kebijakan sistem mencegah pembuatan suatu checkpoint atau rollbacknya"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Aktifkan atau matikan statistik perangkat"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau mematikan statistik perangkat"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan konektivitas"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kebijakan sistem mencegah mengaktifkan atau menonaktifkan pemeriksaan "
|
|
"konektivitas"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tidak dapat ditulisi"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tidak bisa ditata setelah "
|
|
"konstruksi"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan suatu sub tipe GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nilai \"%s\" bertipe'%s' tidak valid atau di luar jangkauan bagi properti "
|
|
"'%s' bertipe '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:181 ../src/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Gagal membaca konfigurasi: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Cetak versi NetworkManager dan keluar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Jangan jadi daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Aras log: satu dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Domain log dipisahkan oleh ',': sebarang kombinasi dari [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:201 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Nyatakan lokasi berkas PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:204
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Cetak konfigurasi NetworkManager dan keluar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager memantau semua koneksi jaringan dan secara otomatis\n"
|
|
"memilih koneksi terbaik untuk dipakai. Ini juga mengijinkan pengguna untuk\n"
|
|
"menyatakan access point nirkabel yang mesti dipakai oleh kartu nirkabel\n"
|
|
"dalam komputer."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Silakan pakai --help untuk melihat daftar opsi yang valid.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengabaikan domain log '%s' yang tidak dikenal yang dilewatkan pada baris "
|
|
"perintah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Galat dalam berkas konfigurasi: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr "Mengabaikan domain log '%s' yang tidak dikenal dari berkas konfig.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Tak bisa menjadi daemon: %s [galat %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Membuka %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menulis ke %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Menutup %s gagal: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Tidak bisa membuat '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s telah berjalan (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Anda mesti root untuk menjalankan %s!\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:284
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Dibuat oleh NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Digabung dari %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Jaringan %s"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr "Koneksi PAN tidak dapat menyatakan pengaturan serial, CDMA, atau GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi PAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN diminta, tapi perangkat Bluetooth tidak mendukung DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "Koneksi DUN mesti termasuk pengaturan GSM atau CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Koneksi GSM"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Koneksi CDMA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Tipe koneksi Bluetooth yang tidak dikenal/tidak ditangani"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1421
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:900
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "koneksi tidak cocok dengan perangkat"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Koneksi bond"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Koneksi bridge"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Koneksi dummy"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Koneksi PPPoE"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Koneksi kabel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Sambungan kabel %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:373
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Koneksi tunnel IP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Koneksi MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Koneksi TUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Koneksi team"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:867
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc dinonaktifkan karena bug kernel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s tidak kompatibel dengan kunci WEP statik"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan sebuah nama pengguna LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Nama pengguna LEAP memerlukan otentikasi 'leap'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP memerlukan manajemen kunci IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "Otentikasi LEAP tidak kompatibel dengan pengaturan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menggunakan manajemen "
|
|
"kunci WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan protokol WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan cipher WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"suatu koneksi memakai otentikasi '%s' tidak dapat menyatakan kata sandi WPA"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamic WEP memerlukan suatu pengaturan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WEP Dinamik memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "WEP Dinamik memerlukan manajemen kunci 'ieee8021x'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA-PSK tidak kompatibel dengan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan suatu AP mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan protokol 'wpa'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan cipher pairwise 'none'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "Otentikasi Ad-Hoc WPA memerlukan cipher grup 'tkip'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Access point tidak mendukung PSK tapi setelan memerlukannya"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA-EAP memerlukan suatu tatanan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Setelan 802.1x memerlukan manajemen kunci 'wpa-eap'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Access point tidak mendukung 802.1x tapi setelan memerlukannya"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode access point Ad-Hoc tapi pengaturan memerlukan keamanan Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc tidak kompatibel dengan keamanan LEAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Mode Ad-Hoc memerlukan otentikasi 'open'"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode access point Infrastruktur tapi pengaturan memerlukan keamanan Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "koneksi tidak cocok dengan access point"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Access point tidak terenkripsi tapi pengaturan menyatakan keamanan"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan WEP Dinamik atau LEAP (asli) non-EAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "Otentikasi WPA tidak kompatibel dengan otentikasi Kunci Bersama"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Gagal menentukan informasi keamanan AP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "Koneksi data seluler GSM memerlukan pengaturan 'gsm'"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:521
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas konfig"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:522
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Lokasi direktori konfig"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:523
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Lokasi direktori konfig sistem"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:524
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas konfig internal"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:525
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Lokasi berkas keadaan"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:526
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Berkas keadaan bagi perangkat no-auto-default"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:527
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Daftar plugin dipisah oleh ','"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:528
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Keluar setelah konfigurasi awal"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:529 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Jangan jadi daemon, dan log ke stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:532
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Suatu alamat http(s) untuk memeriksa konektivitas internet"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:533
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Interval antar pemeriksaan konektivitas (dalam detik)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:534
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Awal respon yang diharapkan"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Antar muka yang akan dikelola"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "UUID Koneksi"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr "Token Koneksi untuk ID Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Apakah akan mengelola SLAAC IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Apakah SLAAC harus sukses"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Gunakan alamat privasi sementara IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Alamat DHCPv4 saat ini"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Apakah DHCPv4 harus sukses"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "ID klien DHCPv4 terenkode heksa"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Nama host yang akan dikirim ke server DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN yang akan dikirim ke server DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Prioritas rute untuk IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Prioritas rute untuk IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Identifier Antar Muka Terenkode Heksa"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "Mode pembuatan alamat SLAAC IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai konfigurasi backend pencatatan log. Lihat logging.backend dalam "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper adalah sebuah proses mandiri yang kecil, yang mengelola "
|
|
"suatu antar muka jaringan tunggal."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Diperlukan suatu nama antar muka dan UUID\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Gagal menemukan indeks antar muka untuk %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): IID %s tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
msgstr "(%s): client-id DHCP %s tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Aras log tak dikenal '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Ranah log tak dikenal '%s'"
|