NetworkManager/po/th.po
Theppitak Karoonboonyanan b3b0a4b2cc * th.po: Updated Thai translation.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2246 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-01-23 16:15:38 +00:00

944 lines
36 KiB
Plaintext

# Thai translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 23:12+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:15+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเครือข่ายไร้สาย %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย '%s' ไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายแบบมีสายไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "เกิดปัญหาในการแสดงข้อมูลการเชื่อมต่อ:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "หาข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade) ไม่พบ!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "อีเทอร์เน็ตมีสาย (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "ล็อกอิน VPN ไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากล็อกอินไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเกิดปัญหาในการเชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "ตั้งค่า VPN ผิดพลาด"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN '%s' ตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง"
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์ VPN "
"ส่งข้อมูลเครือข่ายกลับมาไม่พอกับที่ต้องการ"
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "ข้อความล็อกอิน VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายไร้สาย"
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย \"%s (%s)\" ไม่สนับสนุนการค้นหาเครือข่ายอัตโนมัติ"
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(ไม่รู้จัก)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังเตรียมอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "กำลังตั้งค่าอุปกรณ์ %s สำหรับเครือข่ายมีสาย..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังติดต่อขอเข้าเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังคอยกุญแจเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายมีสาย..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "กำลังขอที่อยู่จากเครือข่ายไร้สาย '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายมีสายสำเร็จ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' สำเร็จ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "ปิดการใช้งานเครือข่ายอยู่"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมกับเครือข่าย"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "เชื่อมกับเครือข่ายมีสาย"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "เชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ VPN ไปยัง '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "เ_ชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายอื่น..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_การเชื่อมต่อ VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_ตั้งค่า VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "ตั_ดการเชื่อมต่อ VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_การเชื่อมต่อไดอัลอัพ"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจาก %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่ายในระบบ"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager ไม่ได้ทำงานอยู่..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "เปิดใช้เ_ครือข่าย"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "เปิดใช้ไ_ร้สาย"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_ข้อมูลการเชื่อมต่อ"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "ระบบเปิด"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "อัตโนมัติ (ค่าปริยาย)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP แบบผันแปร"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบ ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 เอนเทอร์ไพรส์"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA เอนเทอร์ไพรส์"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 ส่วนบุคคล"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA ส่วนบุคคล"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "เครือข่ายมีสาย (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "เครือข่าย_มีสาย"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่มีอยู่"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "ป้อนชื่อเครือข่ายไร้สายที่ต้องการเชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สายอื่น"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อเครือข่ายไร้สาย"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr "หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"เกิดปัญหาขณะเรียกส่วนโต้ตอบเพื่อยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายไร้สายต้องการวลีรหัสผ่าน</span>\n"
"\n"
"คุณต้องป้อนวลีรหัสผ่าน หรือกุญแจเข้ารหัสลับ เพื่อเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เครือข่ายทำงานไม่เต็มความสามารถ</span>\n"
"\n"
"%s เครือข่ายจะทำงานไม่สมบูรณ์"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</span>\n"
"\n"
"คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย "
"ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "ชื่อในระบบแบบนิรนาม:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคล:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "ที่อยู่บรอดแคสต์:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "แฟ้มใบรับรองของ CA:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "แฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "ข้อมูลการเชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "เส้นทางปริยาย:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "ที่อยู่ปลายทาง:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "ไดรเวอร์:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "วิธีของ EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "หมายเลขฮาร์ดแวร์:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "ที่อยู่ไอพี:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "ชื่อในระบบ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "อินเทอร์เฟซ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "ชนิดกุญแจ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "การจัดการกุญแจ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "กุญแจ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"ไม่มี\n"
"WEP 128 บิต แบบวลีรหัสผ่าน\n"
"WEP 64/128 บิต แบบฐานสิบหก\n"
"WEP 64/128 บิต แบบ ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"ระบบเปิด\n"
"ใช้กุญแจร่วมกัน"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "เครือข่ายไร้สายอื่น..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "วลีรหัสผ่าน:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS หลัก:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "แฟ้มกุญแจส่วนตัว:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS สำรอง:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรอง CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "เลือกแฟ้มใบรับรองเครื่องลูกข่าย"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "เลือกแฟ้มกุญแจส่วนตัว"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "แสดงกุญแจ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "แสดงวลีรหัสผ่าน"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "แสดงรหัสผ่าน"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "ซับเน็ตแมสก์:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "ต้องการกุญแจเข้าเครือข่ายไร้สาย"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_อุปกรณ์ไร้สาย:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "เ_ชื่อถือเครือข่ายไร้สายนี้เสมอ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "ใช้เครือข่ายนี้_สำรองแทน"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_ล็อกอินเข้าเครือข่าย"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_ชื่อเครือข่าย:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "การรักษา_ความปลอดภัยเครือข่ายไร้สาย:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อ VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "เกิดปัญหาในการรับข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" หรือไม่?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"ข้อมูลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อ VPN \"%s\" จะสูญหายทั้งหมด และคุณอาจต้องสอบถามผู้ดูแลระบบ "
"เพื่อขอข้อมูลในการสร้างการเชื่อมต่อใหม่"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "โหลดไม่สำเร็จ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (แฟ้ม glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "สร้างการเชื่อมต่อ VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อ VPN ใหม่"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "ลบการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "_ส่งออก"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือก"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ออกเป็นแฟ้ม"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่เลือกออกเป็นแฟ้ม"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "จัดการเชื่อมต่อ Virtual Private Network"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อ VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "WEP 40 บิต"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP 104 บิต"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA อัตโนมัติ"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 อัตโนมัติ"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "การดำเนินการใช้เวลานานผิดปกติ"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งไม่ถูกชนิด"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่ไม่ต้องการ"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สายแบบ Ad-Hoc '%s' แล้ว"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายแบบมีสายแล้ว"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "เชื่อมต่อเครือข่ายแล้ว"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูกตัดแล้ว"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"