* th.po: Updated Thai translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2246 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2007-01-23 16:15:38 +00:00
parent 739f907e5a
commit b3b0a4b2cc
2 changed files with 35 additions and 45 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2007-01-13 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Thai translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-16 06:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 12:15+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 23:12+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:15+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"
msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุสำหรับจัดการอุปกรณ์เครือข่ายและการเชื่อมต่อ"
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
@ -112,8 +111,7 @@ msgstr "เริ่มต้น VPN ไม่สำเร็จ"
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อ VPN '%s' เนื่องจากเรียกโปรแกรม VPN ไม่ได้"
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
@ -152,8 +150,7 @@ msgstr "ข้อความล็อกอิน VPN"
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager ไม่พบข้อมูลบางอย่างที่ต้องใช้ (ไม่พบแฟ้ม glade)"
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
@ -320,8 +317,7 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
msgstr "แอพเพล็ต NetworkManager หาข้อมูลที่ต้องการไม่สำเร็จ ไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
@ -413,11 +409,13 @@ msgstr "เครือข่าย_มีสาย"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "เครือข่ายไร้สาย (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgstr "เครือข่ายไร้สาย"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "เครือข่ายไร้สาย"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
@ -429,8 +427,7 @@ msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) "
"โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"
"ตามปกติแล้ว ชื่อเครือข่ายไร้สายจะใช้ชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ (%s) โดยไม่เปิดใช้การเข้ารหัส"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
@ -440,8 +437,7 @@ msgstr "สร้างเครือข่ายไร้สายใหม่
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"
msgstr "ป้อนชื่อ และข้อมูลด้านการรักษาความปลอดภัยของเครือข่ายไร้สายที่ต้องการสร้าง"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
@ -467,8 +463,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อ
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"
msgstr "เครือข่ายไร้สายที่ระบุ ต้องการความสามารถด้านการรักษาความปลอดภัยที่อุปกรณ์ของคุณไม่มี"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
@ -481,8 +476,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
msgstr "หาคำโต้ตอบสำหรับการเชื่อมต่อ VPN ชนิด '%s' ไม่พบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
@ -500,8 +494,7 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ข้อมูลการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
@ -537,8 +530,7 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</"
"span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ยืนยันการล็อกอินเข้าเครือข่ายไร้สาย</span>\n"
"\n"
"คุณได้เลือกล็อกอินเข้าสู่เครือข่ายไร้สาย '%s' ถ้าคุณแน่ใจว่าเครือข่ายนี้ปลอดภัย "
"ให้คลิกตัวเลือกด้านล่าง และ NetworkManager จะไม่ถามยืนยันกับคุณอีก"
@ -747,8 +739,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN ที่เหมาะสมอยู่ในระบบ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -759,8 +750,7 @@ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อม
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgstr "ไม่มีซอฟต์แวร์ VPN แบบ '%s' ที่เหมาะสมจากแฟ้มนำเข้า '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
@ -772,8 +762,7 @@ msgstr "เกิดปัญหาในการรับข้อมูลก
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม UI สำหรับการเชื่อมต่อ VPN แบบ '%s' กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
@ -863,31 +852,31 @@ msgstr "WEP 40 บิต"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "WEP 104 บิต"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA อัตโนมัติ"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 อัตโนมัติ"
#: ../src/nm-ap-security.c:338
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
@ -895,15 +884,13 @@ msgstr "ไม่มี"
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต netlink สำหรับติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
msgstr "ไม่สามารถ bind กับซ็อกเก็ต netlink เพื่อติดตามอุปกรณ์อีเทอร์เน็ตแบบมีสายได้ - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
@ -921,7 +908,7 @@ msgstr "ได้รับข้อมูลจากผู้ส่งที่
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "ข้อมูลถูกส่งผ่านซ็อกเก็ตมากเกินไป และบางส่วนสูญหาย"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างรอข้อมูลจากซ็อกเก็ต"
@ -954,4 +941,3 @@ msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายถูก
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"