NetworkManager/po/sv.po

7859 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright © 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-27 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:50
#: ../clients/cli/common.c:58 ../clients/cli/common.c:69
#: ../clients/cli/connections.c:169 ../clients/cli/connections.c:191
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:59
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
#. 1
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTT"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:61
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:62
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÄN"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:51 ../clients/cli/common.c:70
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
#: ../clients/cli/common.c:377 ../clients/cli/settings.c:3048
#: ../clients/cli/settings.c:3067
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:385
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-32> tillåtet"
#: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:445
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "ogiltig gateway ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:430 ../clients/cli/settings.c:3394
#: ../clients/cli/settings.c:3413
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-128> tillåtet"
#: ../clients/cli/common.c:521
#, c-format
msgid "invalid route destination address '%s'"
msgstr "ogiltig destinationsadress för rutten ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:528
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
#: ../clients/cli/common.c:538
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "ogiltigt nästa-hoppadress ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:543
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
"mätvärde"
#: ../clients/cli/common.c:553
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
#: ../clients/cli/common.c:650
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../clients/cli/common.c:654 ../clients/cli/network-manager.c:259
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../clients/cli/common.c:656
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/cli/common.c:662
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
#: ../clients/cli/common.c:668 ../clients/cli/network-manager.c:255
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: ../clients/cli/common.c:670 ../clients/cli/connections.c:532
msgid "deactivating"
msgstr "inaktiverar"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:674 ../clients/cli/connections.c:537
#: ../clients/cli/connections.c:560 ../clients/cli/connections.c:1621
#: ../clients/cli/devices.c:889 ../clients/cli/network-manager.c:262
#: ../clients/cli/network-manager.c:280 ../clients/cli/network-manager.c:410
#: ../clients/cli/network-manager.c:426 ../clients/cli/settings.c:702
#: ../clients/cli/settings.c:764 ../clients/cli/settings.c:1056
#: ../clients/cli/utils.c:1123 ../src/main.c:504 ../src/main.c:532
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../clients/cli/common.c:683
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: ../clients/cli/common.c:686 ../clients/cli/connections.c:2389
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../clients/cli/common.c:689
msgid "Device is now managed"
msgstr "Enheten är nu hanterad"
#: ../clients/cli/common.c:692
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
#: ../clients/cli/common.c:695
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
#: ../clients/cli/common.c:698
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
"tidsgräns, etc.)"
#: ../clients/cli/common.c:701
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
#: ../clients/cli/common.c:704
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
#: ../clients/cli/common.c:707
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
#: ../clients/cli/common.c:710
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:713
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:716
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
#: ../clients/cli/common.c:719
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:722
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#: ../clients/cli/common.c:725
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:728
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:731
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
#: ../clients/cli/common.c:734
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:737
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:740
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:743
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:746
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#: ../clients/cli/common.c:749
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:752
msgid "The line is busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#: ../clients/cli/common.c:755
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#: ../clients/cli/common.c:758
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
#: ../clients/cli/common.c:761
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/common.c:764
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:767
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:770
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#: ../clients/cli/common.c:773
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#: ../clients/cli/common.c:776
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
#: ../clients/cli/common.c:779
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
#: ../clients/cli/common.c:782
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
#: ../clients/cli/common.c:785
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:788
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
#: ../clients/cli/common.c:791
msgid "The device was removed"
msgstr "Enheten togs bort"
#: ../clients/cli/common.c:794
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
#: ../clients/cli/common.c:797
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
#: ../clients/cli/common.c:800
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
#: ../clients/cli/common.c:803
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Bärare/länk ändrades"
#: ../clients/cli/common.c:806
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
#: ../clients/cli/common.c:809
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
#: ../clients/cli/common.c:812
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#: ../clients/cli/common.c:815
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/common.c:818
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
#: ../clients/cli/common.c:821
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/cli/common.c:824
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/cli/common.c:827
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
#: ../clients/cli/common.c:830
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#: ../clients/cli/common.c:833
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:836
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
#: ../clients/cli/common.c:839
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
#: ../clients/cli/common.c:842
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
#: ../clients/cli/common.c:845
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:848
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:851
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:854
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
#: ../clients/cli/common.c:857
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
#: ../clients/cli/common.c:860
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN var felaktig"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:864 ../clients/cli/devices.c:616
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1812
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../clients/cli/common.c:906
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:913 ../clients/cli/common.c:919
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:986
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "”%s” är inte en giltig teamkonfiguration eller ett giltigt filnamn,"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:40
msgid "Setting name? "
msgstr "Inställningsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Property name? "
msgstr "Egenskapsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ange anslutningstyp: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:45
msgid "Connection type: "
msgstr "Anslutningstyp: "
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-typ: "
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Bond master: "
msgstr "Master för kombination: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "Team master: "
msgstr "Master för grupp: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bridge master: "
msgstr "Master för brygga: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:58 ../clients/cli/connections.c:170
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:84
#: ../clients/cli/devices.c:94 ../clients/cli/devices.c:105
#: ../clients/cli/devices.c:114 ../clients/cli/devices.c:129
#: ../clients/cli/devices.c:142 ../clients/cli/devices.c:168
#: ../clients/cli/devices.c:183 ../clients/cli/devices.c:192
#: ../clients/cli/devices.c:201
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:59 ../clients/cli/connections.c:171
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:192
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:171
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:61
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
#. 4
#. 15
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/devices.c:71
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOANSLUT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "READONLY"
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/connections.c:178
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:158
#: ../clients/cli/devices.c:174
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
#. 7
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:66 ../clients/cli/devices.c:156
#: ../clients/cli/devices.c:173
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 8
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:67 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:155
#: ../clients/cli/devices.c:172
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
#. 9
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/connections.c:173
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:65
#: ../clients/cli/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "TILLSTÅND"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:69
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:172
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:174
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:175
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:176
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:177 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/connections.c:3426 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 19
#: ../clients/cli/connections.c:179 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "CON-PATH"
msgstr "ANS-SÖKV"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:180
msgid "ZONE"
msgstr "ZON"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:181
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:193
msgid "USERNAME"
msgstr "ANVÄNDARNAMN"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:194
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:195
msgid "BANNER"
msgstr "BANDEROLL"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-TILLSTÅND"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "CFG"
msgstr "KFG"
#: ../clients/cli/connections.c:210 ../clients/cli/devices.c:216
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLMÄNT"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:211 ../clients/cli/devices.c:223
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:212 ../clients/cli/devices.c:224
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:213 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:248
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] …\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp <namn>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
"<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filnamn> [ <filnamn>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:269
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account.\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active]\n"
"\n"
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
"alla\n"
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
"profilerna att visas.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | sökväg | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
"och aktiva\n"
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
"med globala flaggan '--fields'. Se manualen för mer information.\n"
"När flaggan --active anges kommer endast den aktiva profilen att\n"
"räknas.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:290
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<namn>]\n"
"\n"
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
"genom dess\n"
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>]\n"
"\n"
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
"\n"
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:310
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
"namn,\n"
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:322
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYP_SPECIFIKA_FLAGGOR IP_FLAGGOR\n"
"\n"
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <gränssnittsnamn> | ”*”\n"
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYP_SPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <grnamn>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN-ID>\n"
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <grnamn>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
" [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <användarnamn>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
"\n"
" IP_ALTERNATIV:\n"
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
"<värde>)+\n"
"\n"
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För "
"egenskaper\n"
"med flera värden kan du valfritt ange prefix '+' eller '-' till "
"egenskapsnamnet.\n"
"'+'-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
"över hela värdet.\n"
"'-'-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
"värdet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr ”192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8”\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr ”abbe::cafe/56”\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:423
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
"\n"
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
"\n"
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:438
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:449
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
"\n"
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
"ha uppdaterat\n"
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
"medveten om sitt senaste\n"
"tillstånd.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:528
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:534
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: ../clients/cli/connections.c:641
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:1005
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:797
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:798 ../clients/cli/connections.c:799
#: ../clients/cli/connections.c:801 ../clients/cli/connections.c:860
#: ../clients/cli/connections.c:861 ../clients/cli/connections.c:863
#: ../clients/cli/connections.c:2762 ../clients/cli/connections.c:6466
#: ../clients/cli/connections.c:6467 ../clients/cli/devices.c:586
#: ../clients/cli/devices.c:636 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/devices.c:858 ../clients/cli/devices.c:859
#: ../clients/cli/devices.c:860 ../clients/cli/devices.c:893
#: ../clients/cli/devices.c:895 ../clients/cli/devices.c:923
#: ../clients/cli/devices.c:924 ../clients/cli/devices.c:925
#: ../clients/cli/devices.c:926 ../clients/cli/devices.c:927
#: ../clients/cli/devices.c:928 ../clients/cli/devices.c:929
#: ../clients/cli/network-manager.c:420
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/connections.c:798 ../clients/cli/connections.c:799
#: ../clients/cli/connections.c:801 ../clients/cli/connections.c:860
#: ../clients/cli/connections.c:861 ../clients/cli/connections.c:863
#: ../clients/cli/connections.c:2763 ../clients/cli/connections.c:6466
#: ../clients/cli/connections.c:6467 ../clients/cli/devices.c:586
#: ../clients/cli/devices.c:636 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/devices.c:858 ../clients/cli/devices.c:859
#: ../clients/cli/devices.c:860 ../clients/cli/devices.c:893
#: ../clients/cli/devices.c:895 ../clients/cli/devices.c:923
#: ../clients/cli/devices.c:924 ../clients/cli/devices.c:925
#: ../clients/cli/devices.c:926 ../clients/cli/devices.c:927
#: ../clients/cli/devices.c:928 ../clients/cli/devices.c:929
#: ../clients/cli/network-manager.c:422
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../clients/cli/connections.c:856 ../clients/cli/connections.c:866
#: ../clients/cli/devices.c:576
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/connections.c:993
msgid "Activate connection details"
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
#: ../clients/cli/connections.c:1226
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1241 ../clients/cli/connections.c:1249
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1303
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1304
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1341 ../clients/cli/connections.c:1943
#: ../clients/cli/connections.c:1959 ../clients/cli/connections.c:1968
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2057
#: ../clients/cli/connections.c:7975 ../clients/cli/connections.c:8191
#: ../clients/cli/devices.c:1883 ../clients/cli/devices.c:1891
#: ../clients/cli/devices.c:2207 ../clients/cli/devices.c:2214
#: ../clients/cli/devices.c:2228 ../clients/cli/devices.c:2235
#: ../clients/cli/devices.c:2252 ../clients/cli/devices.c:2260
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2544
#: ../clients/cli/devices.c:2551
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:1392
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:2002
#: ../clients/cli/connections.c:8260 ../clients/cli/connections.c:8301
#: ../clients/cli/connections.c:8499 ../clients/cli/devices.c:2427
#: ../clients/cli/devices.c:2892 ../clients/cli/network-manager.c:517
#: ../clients/cli/network-manager.c:563 ../clients/cli/network-manager.c:580
#: ../clients/cli/network-manager.c:627 ../clients/cli/network-manager.c:641
#: ../clients/cli/network-manager.c:758 ../clients/cli/network-manager.c:802
#: ../clients/cli/network-manager.c:822
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1503
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1511
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: ../clients/cli/connections.c:1582
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1585
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1597
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"
#: ../clients/cli/connections.c:1599 ../clients/cli/network-manager.c:271
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../clients/cli/connections.c:1601
msgid "the user was disconnected"
msgstr "användaren kopplades från"
#: ../clients/cli/connections.c:1603
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
#: ../clients/cli/connections.c:1605
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: ../clients/cli/connections.c:1607
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: ../clients/cli/connections.c:1609
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/connections.c:1611
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: ../clients/cli/connections.c:1613
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/connections.c:1615
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
#: ../clients/cli/connections.c:1617
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
#: ../clients/cli/connections.c:1619
msgid "the connection was removed"
msgstr "anslutningen togs bort"
#: ../clients/cli/connections.c:1641 ../clients/cli/connections.c:1669
#: ../clients/cli/connections.c:1823 ../clients/cli/connections.c:6357
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
"%s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1652 ../clients/cli/connections.c:1675
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
#: ../clients/cli/connections.c:1719
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1746 ../clients/cli/devices.c:1331
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: ../clients/cli/connections.c:1806
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1881 ../clients/cli/connections.c:2003
msgid "unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../clients/cli/connections.c:1889
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Okänd enhet ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1894
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
#: ../clients/cli/connections.c:1987 ../clients/cli/devices.c:1230
#: ../clients/cli/devices.c:1897 ../clients/cli/devices.c:2271
#: ../clients/cli/devices.c:2557
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2011
msgid "preparing"
msgstr "förbereder"
#: ../clients/cli/connections.c:2039 ../clients/cli/connections.c:8172
#: ../clients/cli/connections.c:8288
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
#: ../clients/cli/connections.c:2067
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning."
#: ../clients/cli/connections.c:2368 ../clients/cli/utils.c:517
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2447
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fel: '%s': '%s' är inte en giltig %s-MAC-adress."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2448 ../clients/cli/connections.c:2878
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1509
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1800
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2448 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1788
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2468
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:2484
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#: ../clients/cli/connections.c:2505
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
#: ../clients/cli/connections.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Fel: ”mode“: ”%s” är inte ett giltigt transportläge för InfiniBand "
"[datagram, connected]."
#: ../clients/cli/connections.c:2548
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>"
#: ../clients/cli/connections.c:2570
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2753
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:2809
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
msgstr[1] "Det finns %d valfria argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2812
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Vill du tillhandahålla det? %s"
msgstr[1] "Vill du tillhandahålla dem? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2827
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2827 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1790
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:2835 ../clients/cli/connections.c:2883
#: ../clients/cli/connections.c:2992 ../clients/cli/connections.c:3071
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]:"
#: ../clients/cli/connections.c:2846 ../clients/cli/connections.c:2894
#: ../clients/cli/connections.c:2964 ../clients/cli/connections.c:3003
#: ../clients/cli/connections.c:3358
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2857
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Klonad MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2905
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Transportläge %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2918
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Föräldragränssnitt [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2929
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:2939
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:2959 ../libnm-glib/nm-device.c:1796
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:2982
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:2986 ../clients/cli/connections.c:3024
msgid "Password [none]: "
msgstr "Lösenord [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:2988
msgid "Service [none]: "
msgstr "Tjänst [none]:"
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3018
msgid "mobile broadband"
msgstr "mobilt bredband"
#: ../clients/cli/connections.c:3022 ../clients/cli/connections.c:3430
msgid "Username [none]: "
msgstr "Användarnamn [none]:"
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3037
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3044
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth-typen %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3050
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Fel: ”bt-type'”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3066 ../clients/cli/devices.c:230
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:51
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1507 ../libnm-glib/nm-device.c:1808
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1612
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3082
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3093
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Inträdesprioritetshash [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3104
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Utträdesprioritetshash [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3115
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]:"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3130
msgid "bond"
msgstr "kombinera"
#: ../clients/cli/connections.c:3152
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Kombinerar primärt gränssnittet [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3155
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3163
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Kombinerar övervakningsläget %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3169
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fel: ”%s”: är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3178
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Kombinerar miimon [100]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3181
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3189
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Kombinerar nedfördröjning [0]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3192
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3200
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Kombinerar uppfördröjning [0]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3203
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3212
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Kombinerar arp-intervall [0]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3215
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3223
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Kombinerar arp-ip-target [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3243
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3260
msgid "team"
msgstr "grupp"
#: ../clients/cli/connections.c:3266
msgid "team-slave"
msgstr "grupp-slav"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3278
msgid "bridge"
msgstr "brygga"
#: ../clients/cli/connections.c:3284
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Aktivera STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3289
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3297
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP-prioritet [32768]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3301
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3309
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Framåtfördröjning [15]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3313
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3322
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hallå-tid [2]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3326
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3334
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max ålder [20]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3338
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3346
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3350
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3377
msgid "bridge-slave"
msgstr "brygga-slav"
#: ../clients/cli/connections.c:3382
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Prioritet för bryggport [32]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3395
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3409
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hårnål %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3414
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3441 ../libnm-glib/nm-device.c:1794
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:3446
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC-meshkanal [1]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3449
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3457
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3502
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3504
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3522
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " Adress lades till: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3524
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " Varning: adressen finns redan: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3526
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3528 ../clients/cli/connections.c:4351
#: ../clients/cli/connections.c:4412 ../clients/cli/connections.c:4814
#: ../clients/cli/connections.c:4824
msgid "Error: "
msgstr "Fel:"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:3545
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3552
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3691
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
#: ../clients/cli/connections.c:3743 ../clients/cli/connections.c:4733
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:3746 ../clients/cli/connections.c:4736
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:3803
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-lista:"
#: ../clients/cli/connections.c:3806
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:3858
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE-användarnamn:"
#: ../clients/cli/connections.c:3861
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Fel: ”username” krävs"
#: ../clients/cli/connections.c:3930
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:3933
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fel: ”apn” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:3991
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet:"
#: ../clients/cli/connections.c:3994
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fel: ”addr” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4035
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4079
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN-föräldraenhet eller anslutnings-UUID:"
#: ../clients/cli/connections.c:4082
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fel: ”dev” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4086
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fel: ”id” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4095
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4105
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4234
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fel: ”mode”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4243
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#: ../clients/cli/connections.c:4292 ../clients/cli/connections.c:4390
#: ../clients/cli/connections.c:4592
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fel: ”master” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4298 ../clients/cli/connections.c:4396
#: ../clients/cli/connections.c:4598
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4301 ../clients/cli/connections.c:4404
#: ../clients/cli/connections.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna slavar "
"för tillfället.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4498
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fel: ”stp”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4628
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4681
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4688
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4749
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:4781
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig anslutningstyp."
#: ../clients/cli/connections.c:4882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4887
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5098
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:5106
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5115
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5125
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fel: ”save”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5141
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Gränssnittsnamn [*]:"
#: ../clients/cli/connections.c:5146
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr ""
"Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
#: ../clients/cli/connections.c:5941
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6023
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Huvudmeny ]---\n"
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
"egenskap\n"
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
"eller återståll egenskapsvärde\n"
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
"verify [all] :: verifiera anslutning\n"
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera ansluting\n"
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6050
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
"för redigering\n"
"\n"
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6057
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
"egenskapsvärde\n"
"\n"
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
"egenskap\n"
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6064
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6069
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6074
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
"\n"
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6079
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: verifiera inställningen eller anslutningens giltighet\n"
"\n"
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
"sparas senare. Indikerar ogiltiga värden vid fel.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6086
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
"\n"
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
"spara den, eller behålla den i minnet.”save” utan argument\n"
"betyder ”save persistent”.\n"
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
"måste profilen tas bort.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6097
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
"\n"
"Aktiverar anslutningen\n"
"\n"
"Tillgängliga alternativ:\n"
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
"<grnamn> inte anges)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6104 ../clients/cli/connections.c:6261
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: gå upp en menynivå\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6107
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6110
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = [30mblack[0m\n"
" 2 = [31mred[0m\n"
" 3 = [32mgreen[0m\n"
" 4 = [33myellow[0m\n"
" 5 = [34mblue[0m\n"
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
" 7 = [36mcyan[0m\n"
" 8 = [37mwhite[0m\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6130 ../clients/cli/connections.c:6267
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: avsluta nmcli\n"
"\n"
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6135 ../clients/cli/connections.c:6272
#: ../clients/cli/connections.c:6677 ../clients/cli/connections.c:7567
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6201
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
"egenskapen\n"
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
"describe :: beskriv egenskapen\n"
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
"anslutnings-) värden)\n"
"back :: gå upp en nivå\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
"kommandobeskrivning\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6226
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6230
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
"\n"
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6236
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"\n"
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6240
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<värde>|<index>|<alternativnamn>] :: ta bort värdet\n"
"\n"
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna "
"bort\n"
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta "
"bort endast\n"
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
"index för objektet som ska\n"
"tas bort, eller ett alternativt namn (för egenskaper med namngivna "
"alternativ).\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6251
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-manualen för att se alla NM-"
"inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6256
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
"anslutning) värde(n)\n"
"\n"
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
"inställningen eller anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6264
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6363
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6446
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6464
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6499
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6544
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6566 ../clients/cli/connections.c:6981
#: ../clients/cli/connections.c:7036
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ange ”%s”-värde:"
#: ../clients/cli/connections.c:6581 ../clients/cli/connections.c:6599
#: ../clients/cli/connections.c:6985 ../clients/cli/connections.c:7041
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Redigera ”%s”-värde:"
#: ../clients/cli/connections.c:6620
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6626 ../clients/cli/connections.c:7120
#: ../clients/cli/connections.c:7161
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6647
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6773
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6782
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig namn på inställning; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6799
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6807
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6848
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
"Vill du fortfarande spara? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6923
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6950
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6979 ../clients/cli/connections.c:7034
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6989 ../clients/cli/connections.c:7203
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6990
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7004 ../clients/cli/connections.c:7140
#: ../clients/cli/connections.c:7220
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7014
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7021
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7068
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7081
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7125
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7138
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Inställningen ”%s” är finns inte i anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7179
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7204
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
"<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7245
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7274
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7279
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7304
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7306
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
#: ../clients/cli/connections.c:7326
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7333
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7351
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7384
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7392
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7393
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7426
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7427
msgid "(unknown error)"
msgstr "(okänt fel)"
#: ../clients/cli/connections.c:7448
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7452
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7462
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7472
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7478
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7516
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7524
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7532
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7544
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7552
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
#: ../clients/cli/connections.c:7806 ../clients/cli/connections.c:7990
#: ../clients/cli/connections.c:7997
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:7821
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7824
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
"ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7838
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7840
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7879
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7882
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:7884
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
#: ../clients/cli/connections.c:7886
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
#: ../clients/cli/connections.c:7888
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
"egenskapsbeskrivning."
#: ../clients/cli/connections.c:7926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra konfigurationen: ”%s” (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7933
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7965
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
#: ../clients/cli/connections.c:7984
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8006 ../clients/cli/connections.c:8019
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8024
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8042
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:8050
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8071
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8082
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8100
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8137
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8200
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8237
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8254 ../clients/cli/connections.c:8282
#: ../clients/cli/connections.c:8417 ../clients/cli/devices.c:2803
#: ../clients/cli/network-manager.c:324 ../clients/cli/network-manager.c:462
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8427 ../clients/cli/network-manager.c:596
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte hämta systeminställningar: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8437
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Fel: Kan inte läsa av anslutningar: inställningstjänsten är inte igång."
#: ../clients/cli/connections.c:8491
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt “connection“-kommando."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "Gränssnitt:"
#. 3
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "CONNECTION"
msgstr "ANSLUTNING"
#. 4
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:74
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:58
msgid "VENDOR"
msgstr "TILLVERKARE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVRUTIN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "HWADDR"
msgstr "HVADR"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:64 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:130
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:366
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:66
msgid "REASON"
msgstr "ANLEDNING"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-GRÄNS"
#. 13
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:69 ../clients/cli/devices.c:97
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-HANTERAD"
#. 16
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:85
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:86
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:95
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:96
msgid "SPEED"
msgstr "HASTIGHET"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:106
msgid "CARRIER"
msgstr "BÄRARE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:115 ../clients/cli/devices.c:545
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:116
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:117 ../clients/cli/devices.c:553
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:118
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:119
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:219
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:121
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:131
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:132
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:133
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:134
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:143 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:220
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:144
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:145 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:354
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:146
msgid "MODE"
msgstr "LÄGE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:147
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:148
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:149
msgid "RATE"
msgstr "FREKVENS"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:170
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:151
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "SECURITY"
msgstr "SÄKERHET"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGGOR"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGGOR"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:169 ../clients/cli/devices.c:222
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:184
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVAR"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202 ../clients/cli/devices.c:217
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FÖRMÅGOR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:218
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:220
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:221
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:227 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "KOMBINERING"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:228 ../clients/tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "GRUPP"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:229 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRYGGA"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:232
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "ANSLUTNINGAR"
#: ../clients/cli/devices.c:256
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" delete <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | "
"wimax }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<grnamn>]\n"
"\n"
" connect <grnamn>\n"
"\n"
" disconnect <grnamn>\n"
"\n"
" delete <grnamn>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <grnamn>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <grnamn>] [nsp <namn>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Visa status för alla enheter.\n"
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
" TYP - enhetstyp\n"
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
"status”.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:295
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Använding: nmcli device show { ARGUMENT ]| help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
"\n"
"Visa enhetsdetaljer.\n"
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:306
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <ifnamn>\n"
"\n"
"Anslut enheten.\n"
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
"aktivera.\n"
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
"att autoansluta.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <ifnamn>\n"
"\n"
"Koppla från enheten.\n"
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:330
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Deletes the software device.\n"
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Tar bort programvaruenheten.\n"
"Kommandot tar bort gränssnittet. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
"kommandot.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname” och ”bssid”-"
"flaggorna kan\n"
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
"ett specifikt BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
"skapar\n"
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
"alltid\n"
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
"trådlösa\n"
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
"endast öppna WEP och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENT := rescan [[ifnamn] <grnamn>]\n"
"\n"
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart söker av efter tillgängliga "
"accesspunkter.\n"
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
"kan det vara användbart att söka av manuellt. Observera att detta kommando "
"inte visar\n"
"APs, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:376
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wimax { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärder på WiMAX-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [nsp <namn>]]\n"
"\n"
"Lista tillgängliga WiMAX NSP:er. Flaggorna ”ifname” och ”nsp” kan användas "
"för att\n"
"lista nätverk för ett specifikt gränssnitt, eller med ett specifik NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:465 ../clients/cli/devices.c:656
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../clients/cli/devices.c:533
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:534
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:549
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:558
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:574
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:575
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:607
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../clients/cli/devices.c:610
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../clients/cli/devices.c:613
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:785
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: ../clients/cli/devices.c:797
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:848 ../clients/cli/devices.c:851
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: ../clients/cli/devices.c:889
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:975
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../clients/cli/devices.c:975
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../clients/cli/devices.c:1247
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1254
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: ../clients/cli/devices.c:1285
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1302 ../clients/cli/devices.c:1582
#: ../clients/cli/devices.c:1715 ../clients/cli/devices.c:1802
#: ../clients/cli/devices.c:1935 ../clients/cli/devices.c:2596
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:1357
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1379 ../clients/cli/devices.c:1430
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1384
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1420
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
#: ../clients/cli/devices.c:1497
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1506
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1551 ../clients/cli/devices.c:1560
#: ../clients/cli/devices.c:1684 ../clients/cli/devices.c:1693
#: ../clients/cli/devices.c:1772 ../clients/cli/devices.c:1780
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
#: ../clients/cli/devices.c:1566 ../clients/cli/devices.c:1699
#: ../clients/cli/devices.c:1786
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1625
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från."
#: ../clients/cli/devices.c:1639
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1654
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1744
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1808
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Det kan inte tas bort."
#: ../clients/cli/devices.c:1878
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Trådlös avsökningslista"
#: ../clients/cli/devices.c:1916
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1958 ../clients/cli/devices.c:2033
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:1982 ../clients/cli/devices.c:2299
#: ../clients/cli/devices.c:2463
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
#: ../clients/cli/devices.c:2192
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID eller BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2197
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
#: ../clients/cli/devices.c:2221
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
"”phrase”."
#: ../clients/cli/devices.c:2265
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fel: %s %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2280
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2286
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2301 ../clients/cli/devices.c:2465
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2321
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2360
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord:"
#: ../clients/cli/devices.c:2492
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: “device wifi“-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/devices.c:2539
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../clients/cli/devices.c:2576
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2619
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2632
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
#: ../clients/cli/devices.c:2676
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2713
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/devices.c:2883
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/network-manager.c:34
msgid "RUNNING"
msgstr "KÖR"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:35
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/network-manager.c:37
msgid "STARTUP"
msgstr "UPPSTART"
#. 3
#: ../clients/cli/network-manager.c:38
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ANSLUTNING"
#. 4
#: ../clients/cli/network-manager.c:39
msgid "NETWORKING"
msgstr "NÄTVERK"
#. 5
#: ../clients/cli/network-manager.c:40
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/network-manager.c:41
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/network-manager.c:42
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/network-manager.c:43
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/network-manager.c:44
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX_HW"
#. 10
#: ../clients/cli/network-manager.c:45
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "TILLSTÅND"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
#: ../clients/cli/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#. 0
#: ../clients/cli/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄN"
#: ../clients/cli/network-manager.c:91
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<värdnamn>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
"status”\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:111
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
"systemvärdnamnet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT| help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
"Utan några arguement visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Slå på nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Slå av nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:170
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [check]\n"
"\n"
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
"anslutning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:182
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:206
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:227
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/network-manager.c:247
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../clients/cli/network-manager.c:249
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: ../clients/cli/network-manager.c:251
msgid "connected (local only)"
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:253
msgid "connected (site only)"
msgstr "ansluten (endast plats)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:257
msgid "disconnecting"
msgstr "kopplar från"
#: ../clients/cli/network-manager.c:273
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/network-manager.c:275
msgid "limited"
msgstr "begränsad"
#: ../clients/cli/network-manager.c:277
msgid "full"
msgstr "full"
#: ../clients/cli/network-manager.c:315
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:335 ../clients/cli/network-manager.c:336
#: ../clients/cli/network-manager.c:337 ../clients/cli/network-manager.c:338
#: ../clients/cli/network-manager.c:339 ../clients/cli/network-manager.c:341
#: ../clients/cli/network-manager.c:342
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/network-manager.c:335 ../clients/cli/network-manager.c:336
#: ../clients/cli/network-manager.c:337 ../clients/cli/network-manager.c:338
#: ../clients/cli/network-manager.c:339 ../clients/cli/network-manager.c:341
#: ../clients/cli/network-manager.c:342
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/network-manager.c:350
msgid "running"
msgstr "kör"
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
msgid "starting"
msgstr "startar"
#: ../clients/cli/network-manager.c:353
msgid "started"
msgstr "startad"
#: ../clients/cli/network-manager.c:424
msgid "auth"
msgstr "aute"
#: ../clients/cli/network-manager.c:453
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:467
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/network-manager.c:508
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:523
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/network-manager.c:545
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att sätta värdnamn (%d) %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:664
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Fel: åtkomst nekad till att ange loggning; %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:666
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: ../clients/cli/network-manager.c:674
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/network-manager.c:692
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
#: ../clients/cli/network-manager.c:717
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
#: ../clients/cli/network-manager.c:728
msgid "Connectivity"
msgstr "Anslutning"
#: ../clients/cli/network-manager.c:740
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: ../clients/cli/network-manager.c:765
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/network-manager.c:781
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/network-manager.c:807 ../clients/cli/network-manager.c:827
msgid "Radio switches"
msgstr "Radioväxlar"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/network-manager.c:845
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Trådlös radioväxel"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/network-manager.c:861
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radioväxel"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/network-manager.c:878
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX radioväxel"
#: ../clients/cli/network-manager.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -t[erse] sparsam utdata\n"
" -p[retty] vacker utdata\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] kontrollera inte nmcli och "
"Nätverkshanterarens versioner\n"
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
" -v[ersion] visa programversionen\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:135
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:170
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:193 ../clients/cli/nmcli.c:209
#: ../clients/cli/nmcli.c:238
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
#: ../clients/cli/nmcli.c:243
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:256
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:336 ../clients/cli/nmcli.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:383
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:480 ../clients/nm-online.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:497
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../clients/cli/settings.c:655
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (nyckel)"
#: ../clients/cli/settings.c:657
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (lösenfras)"
#: ../clients/cli/settings.c:660 ../clients/cli/settings.c:741
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: ../clients/cli/settings.c:689
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (INGEN)"
#: ../clients/cli/settings.c:695
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:697
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:699
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:735
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "(%d) (inaktiverad)"
#: ../clients/cli/settings.c:737
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:739
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:751
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ingen)"
#: ../clients/cli/settings.c:757
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../clients/cli/settings.c:759
msgid "not saved, "
msgstr "inte sparad, "
#: ../clients/cli/settings.c:761
msgid "not required, "
msgstr "krävs ej, "
#: ../clients/cli/settings.c:1043
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inaktiverad)"
#: ../clients/cli/settings.c:1049
msgid "enabled, "
msgstr "aktiverad, "
#: ../clients/cli/settings.c:1051
msgid "advertise, "
msgstr "ropa ut, "
#: ../clients/cli/settings.c:1053
msgid "willing, "
msgstr "villig, "
#: ../clients/cli/settings.c:1081
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (välj ej)"
#: ../clients/cli/settings.c:1178 ../clients/cli/settings.c:1510
#: ../clients/cli/settings.c:1552
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1191
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../clients/cli/settings.c:1680
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1682
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1843
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1925 ../clients/cli/settings.c:2185
#: ../clients/cli/settings.c:4261
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/settings.c:1948
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1970
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2036
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
#: ../clients/cli/settings.c:2070
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indexet ”%s” är inte giltigt"
#: ../clients/cli/settings.c:2075 ../clients/cli/settings.c:2100
msgid "no item to remove"
msgstr "inget objekt att ta bort"
#: ../clients/cli/settings.c:2079 ../clients/cli/settings.c:2104
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2119
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2121
msgid "missing option"
msgstr "saknat alternativ"
#: ../clients/cli/settings.c:2151
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
#: ../clients/cli/settings.c:2202
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2227 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:268
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
#: ../clients/cli/settings.c:2245 ../clients/cli/settings.c:3650
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:332 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
#: ../clients/cli/settings.c:2297
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
#: ../clients/cli/settings.c:2327
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2364 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:790
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2431
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2443
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
"formaterade som:\n"
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: Anders Sebastian Göran\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2462
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd ifnamn eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2506
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2510 ../clients/cli/settings.c:2526
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/settings.c:2519
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
#: ../clients/cli/settings.c:2553
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2560
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2572
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
"bara stöder\n"
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2649
msgid "private key password not provided"
msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
#: ../clients/cli/settings.c:2676
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2701
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the property doesn't contain ”phase2” alternative subject match '%s'"
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2756
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
"än):\n"
" <filsökväg> [<lösenord>]\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2826
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
"Två format accepteras:\n"
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
"byte\n"
"(b) blankstegseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror (med "
"valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
"\n"
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
"Giltiga flaggor är: %s\n"
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2967
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3004
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3073 ../clients/cli/settings.c:3419
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3085
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
"\n"
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3121 ../clients/cli/settings.c:3473
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3141 ../clients/cli/settings.c:3493
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "”%s” är inte giltig (använd ip[/prefix] [gateway])"
#: ../clients/cli/settings.c:3190 ../clients/cli/settings.c:3541
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3203
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3256 ../clients/cli/settings.c:3572
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "”%s” är inte giltigt (formatet är: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
#: ../clients/cli/settings.c:3304 ../clients/cli/settings.c:3620
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
#| " ip[/prefix] [next-hop] [metric],\n"
#| "\n"
#| "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
#| "Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
#| "Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
#| "value).\n"
#| "\n"
#| "Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#| " 10.1.2.0/24\n"
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
"Saknat mätvärde eller 0 ses som standard metric (NM/kärnan ser det som ett "
"standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3554
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],…\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3633
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
"Saknad mätvärde eller 0 ses standard metric (NM/kärnan sätter ett "
"standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3657
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3674
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3695
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:3723
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
"\n"
"Exempel: set team.config { ”device”: ”team0”, ”runner”: {”name”: "
"”roundrobin”}, ”ports”: {”eth1”: {}, ”eth2”: {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3763
msgid "no priority to remove"
msgstr "ingen prioritet att ta bort"
#: ../clients/cli/settings.c:3767
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3806
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr "Varning: endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3813
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "egenskapen stöder inte mappningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3922 ../clients/cli/settings.c:4090
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:622
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:840
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:854
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
#: ../clients/cli/settings.c:3928 ../clients/cli/settings.c:4096
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3947
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "”%s” är ogiltig; Tre strängar ska ges"
#: ../clients/cli/settings.c:3966
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ange en lista på tre kanaler (komma eller blankstegsseparerad).\n"
"\n"
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
"Giltiga val är: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4062
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal."
#: ../clients/cli/settings.c:4068
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4155 ../clients/cli/settings.c:4193
#: ../clients/cli/settings.c:4231
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4270
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
#: ../clients/cli/settings.c:4278
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4280
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4303
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4319 ../clients/cli/settings.c:4322
#: ../clients/cli/settings.c:4325 ../clients/cli/settings.c:4328
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Varning:”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4341
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4398
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
#: ../clients/cli/settings.c:4421
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
#: ../clients/cli/settings.c:4447
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
#: ../clients/cli/settings.c:4464
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4467
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
#: ../clients/cli/settings.c:4489
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 "
"(aktiverad)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4542
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6185
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
#: ../clients/cli/settings.c:6238 ../clients/cli/settings.c:6278
msgid "the property can't be changed"
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
#: ../clients/cli/settings.c:6361
msgid "(not available)"
msgstr "(ej tillgänglig)"
#: ../clients/cli/settings.c:6386
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM egenskapsbeskrivning]"
#: ../clients/cli/settings.c:6391
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
#: ../clients/cli/utils.c:410
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
#: ../clients/cli/utils.c:420
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:502
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:514
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:731
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
#: ../clients/cli/utils.c:734
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:791
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
#: ../clients/cli/utils.c:795
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Varning: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte "
"överens. Använd --nocheck för att inte visa varningen.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fel: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) matchar inte. Tvinga "
"körning med --nocheck, men resultatet är inte förutsägbart."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rAnsluter"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Skriv inte ut någonting"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
"nätverksanslutningar."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:245
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:135 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Trådlös anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1798
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:39
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1501
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1802 ../libnm-util/nm-connection.c:1606
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3931
msgid "Bond"
msgstr "Kombinera"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kombinationsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1505
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1806 ../libnm-util/nm-connection.c:1610
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4219
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brygganslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1503
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1804 ../libnm-util/nm-connection.c:1608
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4035
msgid "Team"
msgstr "Grupp"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gruppanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "Markera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:132
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:175 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:173
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:135
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:473
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redigera anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:149
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:163
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:242 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:128 ../clients/tui/nmtui-edit.c:192
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:472 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (rekommenderad)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:357 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:80
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
msgstr "Slavar"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:369 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:226
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Link monitoring"
msgstr "Länkövervakning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Övervakningsfrekvens"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
msgid "Link up delay"
msgstr "Fördröjning för länk upp"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402
msgid "Link down delay"
msgstr "Fördröjning för länk ned"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-mål"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRYGGPORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:69
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "Sökvägskostnad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hårnålsläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:125 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:135
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Aging time"
msgstr "Ålder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:93
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
msgid "Forward delay"
msgstr "Framåtfördröjning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126
msgid "Hello time"
msgstr "Hallåtid"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:206 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:301
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:273
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:304 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:337
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:211 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:248
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:278 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:311
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:380 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:393
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:306
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "TRÅDBUNDET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:124
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:360
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonade MAC-adress"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:90
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Länk-lokal"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:100 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:103 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "En anpassad rutt"
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:162 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:162
msgid "Search domains"
msgstr "Sökdomäner"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:177 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:139
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:139
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:187
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:194
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:243
msgid "Automatically connect"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: ../clients/tui/nmt-page-main.c:249
msgid "Available to all users"
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:49
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Autentisering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:149
#, fuzzy
#| msgid "LEAP"
msgid "EAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:157
#, fuzzy
#| msgid "AP"
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:165
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:173
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:181
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:197
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:209
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:219
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:231
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:239
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:257
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "GRUPP-PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:101
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN-ID"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgid "WI-FI"
msgstr "TRÅDLÖS"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:252
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:262
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:315
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:217
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:217
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:226
msgid "Next Hop"
msgstr "Nästa hopp"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:234
msgid "Metric"
msgstr "Mätvärde"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:254
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Inga anpassade rutter är definerade."
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:220
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:225
msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
"”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:376 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:377 ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../clients/tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:90
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktivering misslyckades"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:145
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:174 ../clients/tui/nmtui-connect.c:197
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:257 ../clients/tui/nmtui-connect.c:306
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:259
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:311 ../clients/tui/nmtui-edit.c:95
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:334
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:336
msgid "Connection is already active"
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:200
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:342
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:350
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:386 ../clients/tui/nmtui-edit.c:402
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:441
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:488
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Sätt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57 ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "connection"
msgstr "anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Edit a connection"
msgstr "Redigera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktivera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "new hostname"
msgstr "nytt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:64
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ange systemvärdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:87
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:95
msgid "Please select an option"
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
#: ../clients/tui/nmtui.c:147
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kunde inte tolka argument"
#: ../clients/tui/nmtui.c:238 ../clients/tui/nmtui.c:249
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:243
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad"
#: ../libnm-core/crypto.c:135 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-core/crypto.c:165 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:173 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:183 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:194 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:216 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:235 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
#: ../libnm-core/crypto.c:296 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:315 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-core/crypto.c:371 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-core/crypto.c:411 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:151
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:269 ../libnm-core/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:333 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:170 ../libnm-util/crypto_nss.c:331
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
#: ../libnm-core/crypto.c:523 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:580 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:589 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:607 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:50 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:159 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:170 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:179 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:188 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:207 ../libnm-core/crypto_nss.c:261
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:218 ../libnm-core/crypto_nss.c:272
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:291 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:300 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:310 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:319 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:359 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:381 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:419 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:431 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:460 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:483 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:56 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:107 ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:179 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:190 ../libnm-util/crypto_nss.c:189
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:200 ../libnm-util/crypto_nss.c:199
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:218 ../libnm-util/crypto_nss.c:217
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:231 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:239 ../libnm-util/crypto_nss.c:238
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
"stort."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:250 ../libnm-util/crypto_nss.c:249
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:355 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:363 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:371 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:379 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:387 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:395 ../libnm-util/crypto_nss.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:435 ../libnm-util/crypto_nss.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:499 ../libnm-util/crypto_nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:508 ../libnm-util/crypto_nss.c:505
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:517 ../libnm-util/crypto_nss.c:514
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:562 ../libnm-util/crypto_nss.c:558
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:923
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1016
msgid ""
"Update secrets expects a full connection, instead only a setting is provided."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:596
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:908 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1172
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1492 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1500
msgid "invalid certificate format"
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1774 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1769
msgid "invalid private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2084 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2080
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2286 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2303
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2350
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2391 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2403
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2421 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2433
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2457 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:204
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:136
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:761
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:777
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:897
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:815
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:879
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:116
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:396
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:133
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:878
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:710 ../libnm-core/nm-setting.c:1731
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1279 ../libnm-util/nm-setting.c:1298
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1316 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2299 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2340
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2357 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2409
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2421 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2439
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2475
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2653 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:140
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:158
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:767
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:783
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:828
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:809
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:873
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:402
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:750
msgid "property is missing"
msgstr "egenskapen saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2293 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2310
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2340 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2357
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2397 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2409
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2427 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2439
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2464 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:211
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:173
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:818
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:241 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:298
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:307
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:962
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:971
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:174
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:415
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:908
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:916
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:940
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2289 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2306
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2347 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2364
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2415 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2427
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2445 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:215
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:224 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:186
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:774
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:851
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:347
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:411 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:421
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:929
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
msgid "property is empty"
msgstr "egenskap är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2322 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2369
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2317 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2329
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2375 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2387
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2614 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2648
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:223
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:953
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:870
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:151 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:636
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:959
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:976
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:984
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:992
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1001
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1010
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1019
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1055
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1065
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:771
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:780
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789 ../libnm-util/nm-setting.c:1289
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1307 ../libnm-util/nm-setting.c:1326
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2628 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2662
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:204
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:220
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:864
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:660
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:669
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:997
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1005
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1014
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1023
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1078
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:810
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:819
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
msgid "property is invalid"
msgstr "ogiltig egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2673 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2683
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2693 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2703
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2713 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:232
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:244
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2687 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2697
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2707 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2717
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2727 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:248
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:166
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:184
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:492 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:503 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:528
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:512 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:525 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:550
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s” > 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:538 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:563
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittssnamn för flaggan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:548 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:573
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:561 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:586
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:574 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:639
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:608
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:664
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:639
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:626 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:651
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”."
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:118
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:222 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:239 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:611
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:670 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:635 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:693
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:164 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
msgid "property is empty'"
msgstr "egenskap är tom'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:740
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:861
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "kräver ”%s”-inställningen i anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index '%s' is not valid"
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "indexet ”%s” är inte giltigt"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgid "connection type '%s' is not a valid base type"
msgstr "Fel: ”bt-type'”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:873
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:876
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:886
msgid "Slave connections need a valid '"
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:904
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:895
msgid "Cannot set '"
msgstr "kan inte sätta"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:917
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "kräver ”%s”-inställningen i anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Active connection path: %s\n"
msgid "Detect a slave connection with '"
msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:538 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
msgid "flags invalid"
msgstr "ogiltiga flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:547 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:573 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:622
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
msgid "element invalid"
msgstr "ogiltigt element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:597 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
msgid "sum not 100%"
msgstr "summan inte 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:631 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:663
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
msgid "property invalid"
msgstr "egenskap ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:653 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
msgid "property missing"
msgstr "egenskap saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:254 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:286 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:321 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:361
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:233
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:230
msgid "not a valid interface name"
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:241
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:238
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Måste ange en P_key om förälder anges"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:251
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "IfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett föräldragränssnittnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:284
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"gränssnittsnamnet på infiniband-mjukvaruenheten måste vara ”%s” eller inte "
"sättas (istället är den ”%s”)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:302
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:907
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:819
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:919
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:929
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:941
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:838
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:848
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:858
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:850
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:860
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:872
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:832
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:852
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:988
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:916
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:998
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1008
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1019
#, c-format
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
msgstr "IPv4-address / etikettsantal stämmer inte (%d vs %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1035
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:942
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1045
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:1061
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:837
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:720
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:759
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:140
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:799
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:383 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:396 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen."
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:528 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:554
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:539 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:565
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:553 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:578
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:566 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:591 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:615
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:601 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:625
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:659 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:682
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:928
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:941
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s”-inställningen"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:949
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:962
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1046
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1076
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1089
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "”%s” är inte ett giltig Wi-Fi-läge."
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "”%s” är inte en giltig frekvens"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:749
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "kräver ”%s”-inställningen"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgid "Missing '%s' setting"
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1792
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1810
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838
msgid "Wired"
msgstr "Trådbunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1869
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1967 ../libnm-glib/nm-device.c:1986
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
#: ../libnm/nm-object.c:174 ../libnm/nm-object.c:317
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin.c:726
msgid "No service name specified"
msgstr "Inget tjänstenamn angivet."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
"användas av systemets strömhantering)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
"återställs efter det"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
"bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
"bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
"nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
"nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
"användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "long device name"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Misslyckades med att sätta signalmask: %d."
#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Nätverkshanteraren är redan igång (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:361
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: ../src/main.c:362
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"
#: ../src/main.c:363
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
#: ../src/main.c:368
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
#: ../src/main.c:369
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
#: ../src/main.c:369
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: ../src/main.c:370
msgid "State file location"
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: ../src/main.c:370
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
#: ../src/main.c:396
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules stöds inte på din plattform!\n"
#: ../src/main.c:401
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Du måste vara root för att köra Nätverkshanteraren!\n"
#: ../src/main.c:424
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
"kort i datorn ska associeras med."
#: ../src/main.c:430 ../src/main.c:446
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:451
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:516
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
#: ../src/main.c:521
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
#: ../src/main.c:529
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:542
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:302
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, fuzzy
#| msgid "'dhclient' could be found."
msgid "'dhclient' could not be found or was disabled."
msgstr "”dhclient” kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:321
#, fuzzy
#| msgid "'dhcpcd' could be found."
msgid "'dhcpcd' could not be found or was disabled."
msgstr "”dhcpcd” kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:329
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "DHCP-klienten ”%s” stöds inte"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:127
#, fuzzy
#| msgid "ADSL connection %d"
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-anslutning %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:189
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s Nätverk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection %d"
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-anslutning %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:299
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:483
#, fuzzy
#| msgid "GSM connection %d"
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-anslutning %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:506
#, fuzzy
#| msgid "CDMA connection %d"
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-anslutning %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#, fuzzy
#| msgid "DUN connection %d"
msgid "DUN connection"
msgstr "DUN-anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Bond connection %d"
msgid "Bond connection"
msgstr "Kombinationsanslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Bridge connection %d"
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brygganslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1437
#, fuzzy
#| msgid "PPPoE connection %d"
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1437
#, fuzzy
#| msgid "Wired connection %d"
msgid "Wired connection"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:38
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:189
#, fuzzy
#| msgid "InfiniBand connection %d"
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:229
#, fuzzy
#| msgid "VLAN connection %d"
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Team connection %d"
msgid "Team connection"
msgstr "Gruppanslutning %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Mesh %d"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/nm-config.c:303
msgid "Config file location"
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
#: ../src/nm-config.c:303
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
#: ../src/nm-config.c:304
msgid "Config directory location"
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
#: ../src/nm-config.c:304
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
#: ../src/nm-config.c:306
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
#: ../src/nm-config.c:306
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:309
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
#: ../src/nm-config.c:310
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
#: ../src/nm-config.c:311
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
#: ../src/nm-config.c:311
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/nm-logging.c:159
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
#: ../src/nm-logging.c:241
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
#: ../src/nm-manager.c:3371
#, fuzzy
#| msgid "VPN connecting"
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:114
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:67
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
msgstr ""
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Wired connection %d"
msgid "ibft: read connection '%s'"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:81
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
msgstr ""
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "System"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "kör inte"
#~| msgid "Error: Unknown connection: %s."
#~ msgid "Error saving connection: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparandet av anslutning: %s"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#~ " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#~ "timeout <timeout>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
#~ " KOMMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
#~ "\n"
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <sökväg>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
#~ "timeout <tidsgräns>]\n"
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#~ "timeout <tidsgräns>]\n"
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
#~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s"
#~ msgid "Error: no valid parameter specified."
#~ msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven."
#~ msgid "Error: 'con status': %s"
#~ msgstr "Fel: \"con status\": %s"
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
#~ msgstr "Fel: Kunde inte ta reda på om Nätverkshanterare är igång: %s."
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
#~ msgid "state: %s\n"
#~ msgstr "tillstånd: %s\n"
#~ msgid "state: %s (%d)\n"
#~ msgstr "tillstånd: %s (%d)\n"
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
#~ msgstr "Fel: id eller uuid måste anges."
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
#~ msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s."
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
#~ msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n"
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
#~ msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus."
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Krypterad: "
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA "
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2 "
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
#~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s"
#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "inte ansluten"
#~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s"
#~ msgid "Device state: %d (%s)\n"
#~ msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n"
#~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s; tillåtna fält: %s"
#~ msgid "NET-ENABLED"
#~ msgstr "NÄT-AKTIVERAT"
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
#~ msgstr "WIFI-MASKINVARA"
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
#~ msgstr "WWAN-MASKINVARA"
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgstr "WIMAX-MASKINVARA"
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
#~ msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt."
#~ msgid "Error in sleep: %s"
#~ msgstr "Fel i sömn: %s"
#~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false"
#~ "\"."
#~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
#~ msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare."
#~ msgid "WiFi enabled"
#~ msgstr "WiFi aktiverat"
#~ msgid "WWAN enabled"
#~ msgstr "WWAN aktiverat"
#~ msgid "WiMAX enabled"
#~ msgstr "WiMAX aktiverat"
#~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
#~ msgstr "Fel: ogiltig \"wimax\"-parameter: \"%s\"."
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
#~ msgstr "Fångade signal %d, stänger av..."
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (okänt)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "valfri, "
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt för org.freedesktop.DBus"
#~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
#~ msgstr "Fel: NameHasOwner-begäran misslyckades: %s"
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#~ msgid "Not enough memory to store private key data."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra privat nyckeldata."
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
#~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering."
#~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
#~ msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel."
#~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
#~ msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil."
#~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil."
#~ msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
#~ msgstr "Misslyckades med att initiera SIGTERM-rör: %d"
#~ msgid ""
#~ "Log domains separated by ',': any combination of\n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
#~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
#~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
#~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL]"
#~ msgstr ""
#~ "Loggdomäner separerade med \",\": någon kombination av\n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
#~ "MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,"
#~ "VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
#~ "DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL]"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#~ msgid "error updating link cache: %s"
#~ msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "OMFÅNG"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "DBUS-TJÄNST"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "system"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "användare"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "systemanslutningar"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
#~ msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PREFIX"
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "okänt)"
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar"
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr ""
#~ "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Automatisk %s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"