mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-07-22 10:46:59 +00:00
![Piotr Drąg](/assets/img/avatar_default.png)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=735470 Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
7206 lines
209 KiB
Plaintext
7206 lines
209 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
# Aviary.pl
|
||
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
||
# gnomepl@aviary.pl
|
||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014.
|
||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 20:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:50 ../cli/src/common.c:58
|
||
#: ../cli/src/common.c:69 ../cli/src/connections.c:190
|
||
#: ../cli/src/connections.c:212
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:39 ../cli/src/common.c:59
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:40 ../cli/src/common.c:60
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "TRASA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:41 ../cli/src/common.c:61
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:42 ../cli/src/common.c:62
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMENA"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:43
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:51 ../cli/src/common.c:70
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPCJA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:408 ../cli/src/settings.c:3020
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:423 ../cli/src/common.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:461 ../cli/src/settings.c:3365
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-128>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route destination address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres celu trasy \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
"drugi składnik trasy (\"%s\") nie jest adresem next-hop ani parametrami"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:593
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:681
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "niezarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:683
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "niedostępne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:685 ../cli/src/network-manager.c:276
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:687
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:689
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:691
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:693
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:695
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:697
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:699 ../cli/src/network-manager.c:272
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "połączono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:701 ../cli/src/connections.c:557
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "deaktywowanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:703
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:705 ../cli/src/connections.c:562
|
||
#: ../cli/src/connections.c:585 ../cli/src/connections.c:1653
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832 ../cli/src/devices.c:2270
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
|
||
#: ../cli/src/settings.c:735 ../cli/src/settings.c:763
|
||
#: ../cli/src/settings.c:825 ../cli/src/settings.c:1141
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1122 ../src/main.c:503 ../src/main.c:531
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:714
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:717 ../cli/src/connections.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:720
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:723
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:726
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
||
"oczekiwania itp.)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:732
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:735
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:738
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:741
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:744
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:747
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:750
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:753
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:756
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:759
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:762
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:765
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:768
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:771
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:774
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:777
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:780
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:783
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:786
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:789
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:792
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:795
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:798
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:801
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:804
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:807
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:810
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:813
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:816
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:819
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:822
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:825
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:828
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:831
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:834
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:837
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:840
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:843
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:846
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:849
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:852
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:855
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:858
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:861
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:864
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:867
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:870
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:873
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:876
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:879
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:882
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:885
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:888
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:891
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../cli/src/common.c:895 ../cli/src/devices.c:639
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:944 ../cli/src/common.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nazwa ustawienia? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nazwa właściwości? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Typ połączenia: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:67
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Typ VPN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "\"Master\" wiązania: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "\"Master\" zespołu: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "\"Master\" mostku: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:79 ../cli/src/connections.c:191
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/devices.c:127
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:161
|
||
#: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:215
|
||
#: ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAZWA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/connections.c:192
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81 ../cli/src/connections.c:213
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:91 ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:83
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/connections.c:84 ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:85
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:86 ../cli/src/connections.c:199
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77 ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:87 ../cli/src/devices.c:188
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:88 ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:90
|
||
#: ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "URZĄDZENIE"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 9
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:89 ../cli/src/connections.c:194
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:99
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STAN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:90
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:193
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "URZĄDZENIA"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:195
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:196
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:197
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:236
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3508 ../tui/nm-editor-utils.c:243
|
||
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 18
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/devices.c:80
|
||
#: ../cli/src/devices.c:108
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:201
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "STREFA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:202
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:214
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:215
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "BRAMA"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:216
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:217
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "STAN-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:218
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:231 ../cli/src/devices.c:239
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "OGÓLNE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:232 ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/connections.c:233 ../cli/src/devices.c:247
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/devices.c:248
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:235 ../cli/src/devices.c:249
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
||
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
" edit [type <typ_nowego_połączenia>] [con-name <nazwa_nowego_połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nazwa_pliku> [ <nazwa_pliku>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
|
||
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
|
||
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji --active\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
|
||
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
|
||
"używając globalnej opcji \"--fields\". Na stronie podręcznika znajduje się\n"
|
||
"więcej informacji. Podanie opcji --active spowoduje uwzględnienie tylko\n"
|
||
"aktywnych profili.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := ifname <nazwa-interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
|
||
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
|
||
"ap - podaje AP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu ponownej\n"
|
||
" automatycznej aktywacji). Profil do deaktywowania jest identyfikowany po\n"
|
||
"swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
|
||
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
|
||
" type <typ>\n"
|
||
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
|
||
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
|
||
" [password <hasło PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub MAC)>\n"
|
||
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flagi VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [miimon <numer>]\n"
|
||
" [downdelay <numer>]\n"
|
||
" [updelay <numer>]\n"
|
||
" [arp-interval <numer>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <numer>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"naza)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <konfiguracja JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
" [config <konfiguracja JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <numer>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_IP:\n"
|
||
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków \"+\"\n"
|
||
"lub \"-\" przed nazwą właściwości. Znak \"+\" umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak \"-\" umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
|
||
"połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa profil połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa-pliku> [<nazwa-pliku>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
|
||
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
|
||
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:553
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "aktywowanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:555
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktywowano"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:559
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "deaktywowano"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:571
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:573
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:575
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:577
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:579
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Połączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:581
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:583
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:666
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:678 ../cli/src/connections.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"connection show\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:822
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824
|
||
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885
|
||
#: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2844 ../cli/src/connections.c:6575
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609
|
||
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
|
||
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
|
||
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:442
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824
|
||
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885
|
||
#: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2845 ../cli/src/connections.c:6575
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609
|
||
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
|
||
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
|
||
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:444
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:881 ../cli/src/connections.c:891
|
||
#: ../cli/src/devices.c:599
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1018
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1266 ../cli/src/connections.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "\"%s\" musi być same"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1305 ../cli/src/connections.c:2043
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2103 ../cli/src/connections.c:8075
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8283 ../cli/src/connections.c:8376
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8404 ../cli/src/devices.c:1202
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1250 ../cli/src/devices.c:1413
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1684
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2427
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1335
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1336
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1373 ../cli/src/connections.c:1988
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2004 ../cli/src/connections.c:2013
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2023 ../cli/src/connections.c:2120
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8091 ../cli/src/connections.c:8314
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:1650
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2041 ../cli/src/devices.c:2048
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2062 ../cli/src/devices.c:2069
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2086 ../cli/src/devices.c:2094
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2290 ../cli/src/devices.c:2386
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego profilu połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/connections.c:2056
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8382 ../cli/src/connections.c:8423
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8628 ../cli/src/devices.c:2269
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2714 ../cli/src/network-manager.c:539
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1543
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1629
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "nieznany powód"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1631 ../cli/src/network-manager.c:288
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1633
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1635
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1637
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1639
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1641
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1643
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1645
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1647
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1649
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1651
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1701
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1846 ../cli/src/connections.c:6471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (główne oczekujące na podrzędne) "
|
||
"(ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1684 ../cli/src/connections.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1774 ../cli/src/devices.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1927 ../cli/src/connections.c:2057
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1940
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2032 ../cli/src/devices.c:1176
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1656 ../cli/src/devices.c:2105
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2065
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2093 ../cli/src/connections.c:8295
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2431 ../cli/src/utils.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../cli/src/connections.c:2960
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../libnm-glib/nm-device.c:1813
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand "
|
||
"[datagram, connected]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n"
|
||
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n"
|
||
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Podać go? %s"
|
||
msgstr[1] "Podać je? %s"
|
||
msgstr[2] "Podać je? %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2909
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2909 ../libnm-glib/nm-device.c:1815
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:164
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2917 ../cli/src/connections.c:2965
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3074 ../cli/src/connections.c:3153
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2928 ../cli/src/connections.c:2976
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3046 ../cli/src/connections.c:3085
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3440
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2939
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "Tryb przesyłania %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3000
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3011
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3041 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3064
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3068 ../cli/src/connections.c:3106
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Hasło [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3070
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Usługa [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3100
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "komórkowe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3104 ../cli/src/connections.c:3512
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3119
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "Typ Bluetooth %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3148 ../cli/src/devices.c:251
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm-util/nm-connection.c:1303
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:227 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3164
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3175
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3186
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3197
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3212
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr "wiązanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3234
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" "
|
||
"lub \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3260
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "miimon wiązania [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3271
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "downdelay wiązania [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3282
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "updelay wiązania [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3294
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "arp-interval wiązania [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3305
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3325
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3342
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "zespół"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3348
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "podrzędny-zespołu"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3360
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "mostek"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "Włączenie STP %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"stp\": %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3379
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "Priorytet STP [32768]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3391
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Forward-delay [15]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3404
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Hello-time [2]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3416
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Max-age [20]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3428
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3459
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "podrzędny-mostku"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3464
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3477
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Hairpin %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3523 ../libnm-glib/nm-device.c:1819
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3528
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3539
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3584
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3586
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
||
msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3606
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
||
msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3608
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3610 ../cli/src/connections.c:4467
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4530 ../cli/src/connections.c:4941
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4951
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Błąd: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "Dodać adresy IP? %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3836 ../cli/src/connections.c:4857
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3839 ../cli/src/connections.c:4860
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3903
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3906
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3961
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3964
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4035
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4038
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4097
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4100
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4188
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4191
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4195
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4198
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"mode\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4408 ../cli/src/connections.c:4508
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4715
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4414 ../cli/src/connections.c:4514
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: master=\"%s\" nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4417 ../cli/src/connections.c:4522
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są "
|
||
"tylko podrzędne Ethernet.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"stp\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4804
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"vpn-type\": nieznane %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"save\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5267
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu główne ]---\n"
|
||
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
|
||
" lub właściwości\n"
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
|
||
" przywraca wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"print [all] :: wyświetla połączenie\n"
|
||
"verify [all] :: sprawdza połączenie\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"back :: przechodzi o poziom\n"
|
||
" wyżej (wstecz)\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"nmcli <opcja-konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
|
||
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
|
||
"modyfikacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
|
||
" wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
|
||
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
|
||
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
|
||
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. \"save\" bez parametru oznacza \"save "
|
||
"persistent\".\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
|
||
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
|
||
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
|
||
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
|
||
"należy usunąć profil połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne opcje:\n"
|
||
"<nazwa-interfejsu> - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n"
|
||
" znakiem /, kiedy nie podano <nazwy-interfejsu>)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6230 ../cli/src/connections.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
|
||
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n"
|
||
" 0 = zwykły\n"
|
||
" 1 = [30mczarny[0m\n"
|
||
" 2 = [31mczerwony[0m\n"
|
||
" 3 = [32mzielony[0m\n"
|
||
" 4 = [33mżółty[0m\n"
|
||
" 5 = [34mniebieski[0m\n"
|
||
" 6 = [35mpurpurowy[0m\n"
|
||
" 7 = [36mniebieskozielony[0m\n"
|
||
" 8 = [37mbiały[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
|
||
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6261 ../cli/src/connections.c:6398
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6786 ../cli/src/connections.c:7679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu właściwości ]---\n"
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"describe :: opisuje wartość\n"
|
||
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia/połączenia)\n"
|
||
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
|
||
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
|
||
"zastępuje tę wartość (podobnie jak \"set\").\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
|
||
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
|
||
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
|
||
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
|
||
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
|
||
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia, połączenia)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
|
||
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\" w "
|
||
"głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6675 ../cli/src/connections.c:7090
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Proszę podać wartość \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6690 ../cli/src/connections.c:6708
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7094 ../cli/src/connections.c:7150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modyfikacja wartości \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6735 ../cli/src/connections.c:7229
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr polecenia: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie połączenia za pomocą \"autoconnect=yes\". Może to spowodować "
|
||
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
|
||
"Na pewno zapisać? %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\", "
|
||
"aby go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7088 ../cli/src/connections.c:7143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7098 ../cli/src/connections.c:7312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"set <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7113 ../cli/src/connections.c:7249
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia \"%s\"; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"describe <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7415
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie ustawienia \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7538
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(nieznany błąd)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać \"save\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
|
||
"kontynuuje)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Błąd: błędny numer koloru: \"%s\"; należy użyć <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji \"%s\"; dozwolone [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Błąd: tylko jedno z \"id\", UUID lub \"path\" może być podane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7919 ../cli/src/connections.c:8106
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"type\" "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"con-"
|
||
"name\" jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Dodawanie nowego połączenia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Wpisanie \"help\" lub \"?\" wyświetla dostępne polecenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie \"describe [<ustawienie>.<właściwość>]\" wyświetla szczegółowy opis "
|
||
"właściwości."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8122 ../cli/src/connections.c:8135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak wartości dla \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie \"%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość \"%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie można wczytać pliku \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem \"connection\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8684 ../cli/src/network-manager.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../cli/src/devices.c:70
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfejs: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 16
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78 ../cli/src/devices.c:106
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIE"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 17
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79 ../cli/src/devices.c:107
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "PRODUCENT"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUKT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "STEROWNIK"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:97
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:98 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "PRZYCZYNA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:101
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "INTERFEJS-IP"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:128
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:129
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:138
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "OPERATOR"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:147 ../cli/src/devices.c:568
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:576
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:242
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:164
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "TRYB"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "KANAŁ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "OCENA"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SYGNAŁ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "PASKI"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:189
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201 ../cli/src/devices.c:245
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:216
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "PODRZĘDNE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:225
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:241
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:243
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:250 ../tui/nmt-page-bond.c:73
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "WIĄZANE"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:252
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nazwa-interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nazwa-interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nazwa-interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <nazwa-interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla stan wszystkich urzadzeń.\n"
|
||
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
|
||
" URZĄDZENIE - nazwa interfejsu\n"
|
||
" TYP - typ urządzenia\n"
|
||
" STAN - stan urządzenia\n"
|
||
" POŁĄCZENIE - połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
|
||
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
|
||
"\"--fields\". \"status\" jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że \"nmcli\n"
|
||
"device\" wywołuje \"nmcli device status\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy urządzenie.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
|
||
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
|
||
"automatyczne łączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozłącza urządzenie.\n"
|
||
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
|
||
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-urządzenia>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje \"ifname\" i\n"
|
||
"\"bssid\" mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
|
||
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwa-interfejsu>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
|
||
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
|
||
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
|
||
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
|
||
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
|
||
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
|
||
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
|
||
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := rescan [[ifname] <nazwa-interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
|
||
"dostępne punkty dostępowe.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
|
||
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
|
||
"należy użyć \"nmcli device wifi list\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device wimax { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wykonuje działanie na urządzeniach WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę dostępnych NSP WiMAX. Opcje \"ifname\" i \"nsp\" mogą być\n"
|
||
"używane do wyświetlania list sieci dla konkretnego interfejsu lub o podanym "
|
||
"NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:483
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brak)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:572
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:581
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:597
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:598
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:630
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:633
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:636
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:730
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device show\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:792 ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:1342
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1484
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:918
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:918
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device status\": %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1211
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stan urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1270 ../cli/src/devices.c:1432
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1566 ../cli/src/devices.c:1705
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie \"%s\" za pomocą \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: urządzenie zostało rozłączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało połączone.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1391 ../cli/src/devices.c:1400
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1406 ../cli/src/devices.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1637
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1728 ../cli/src/devices.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1752 ../cli/src/devices.c:2144
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1834 ../cli/src/devices.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2026
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID lub BSSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
||
"\"key\" lub \"phrase\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2146 ../cli/src/devices.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2205
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"device wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2381
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"device wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "URUCHOMIONE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "URUCHAMIANIE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "SIEĆ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "UPRAWNIENIE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "POZIOM"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMENY"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\"status\" jest domyślnym działaniem, co oznacza, że \"nmcli gen\" wywołuje "
|
||
"\"nmcli gen status\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa-komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
|
||
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
|
||
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
|
||
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
|
||
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
|
||
"podręcznika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
|
||
"Opcjonalny parametr \"check\" sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
|
||
"sprawdzi łączność.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wimax { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia WiMAX lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:264
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "wstrzymane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:266
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "łączenie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:268
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:270
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "rozłączanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:290
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:292
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "ograniczone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "uruchamiany"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "nieuruchomiony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "uruchamianie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "uruchomiono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:446
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:489
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:545
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Błąd: brak dostępu do ustawienia zapisywania w dzienniku; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Błąd: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"general\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość \"--fields\" \"%s\" jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\": \"%s\" (należy użyć on/off)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:746
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Łączność"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:758
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"networking connectivity\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"networking\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Przełączniki radiowe"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:863
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:879
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:896
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"radio\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPCJE\n"
|
||
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
||
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
||
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
||
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
||
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
|
||
" w wartościach\n"
|
||
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
|
||
" i NetworkManager\n"
|
||
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
|
||
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
|
||
" na ukończenie działań\n"
|
||
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
||
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBIEKT\n"
|
||
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
|
||
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
|
||
" nm stan usługi NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:195 ../cli/src/nmcli.c:211 ../cli/src/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %d."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:323 ../src/main.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:330 ../src/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:343 ../test/nm-online.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:359
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (klucz)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (hasło)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:674 ../cli/src/settings.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:700
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:706
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "dowolne, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:708
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:710
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:712
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:714
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:718
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:722
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:724
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:726
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:728
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:730
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:732
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:750
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (BRAK)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:756
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:758
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:760
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:812
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (brak)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:818
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:820
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "niezapisane, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:822
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "niewymagane, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1128
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "włączone, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1136
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "rozgłaszanie, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1138
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "chętne, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1166
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1274 ../cli/src/settings.c:1457
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1497
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1287
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Ustawić \"%s\" na \"%s\"? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Wyczyścić \"%s\"? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na \"%s\", ale może zostać zignorowane w trybie "
|
||
"infrastruktury\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1870 ../cli/src/settings.c:2150
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "\"%d\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "\"%u\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "indeks \"%s\" jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2020 ../cli/src/settings.c:2045
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "brak elementu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2024 ../cli/src/settings.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2066
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "brak opcji"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2096 ../cli/src/settings.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2196 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:296
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:830
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2214 ../cli/src/settings.c:3621
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2412
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
|
||
"sformatowana jako:\n"
|
||
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika "
|
||
"2>,...\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nie jest prawidłowym \"master\"; należy użyć nazwy interfejsu lub "
|
||
"UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2479 ../cli/src/settings.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest profilem połączenia VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "wartość \"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera UUID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2541
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
|
||
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
|
||
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
|
||
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2618
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"phase2\" \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
|
||
"jeszcze ustawione):\n"
|
||
" <ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2795
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
|
||
"Możliwe są dwa formaty:\n"
|
||
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
|
||
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
|
||
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
"\"mode\" może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3045 ../cli/src/settings.c:3390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3057
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3093 ../cli/src/settings.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3113 ../cli/src/settings.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] [brama])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3162 ../cli/src/settings.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3175
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3228 ../cli/src/settings.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3276 ../cli/src/settings.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera trasy \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
|
||
"to \"auto\", to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
|
||
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
|
||
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 \"shared\" lub \"link-local\", "
|
||
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
|
||
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
|
||
"połączenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3525
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3604
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako \"::\".\n"
|
||
"Brak parametrów lub 0 oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3694
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
|
||
"nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
|
||
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3734
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
|
||
"pierwszego (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3893 ../cli/src/settings.c:4061
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:651
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:843
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3899 ../cli/src/settings.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; powinny zostać podane trzy ciągi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę trzech kanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,...\n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%ld\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4126 ../cli/src/settings.c:4164
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nie jest zgodne z %s \"%s\", proszę zmienić klucz lub ustawić "
|
||
"najpierw właściwe %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na \"%d\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4290 ../cli/src/settings.c:4293
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4296 ../cli/src/settings.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: \"%s\" nie jest zgodne z typem \"%s\", proszę zmienić lub "
|
||
"usunąć klucz.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub \"unknown\", 1 lub \"key"
|
||
"\" i 2 lub \"passphrase\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym PSK"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową flagą DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4418
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki \"%s\" zawiera 1 "
|
||
"(włączone)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6198
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6251 ../cli/src/settings.c:6291
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6395
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[opis właściwości NM]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6401
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: wartość dla parametru \"%s\" jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru \"%s\", ale podano \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
||
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (on x off)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowy; należy użyć [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:789
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
||
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
||
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
|
||
"nieprzewidywalny."
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1817
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1823 ../tui/nm-editor-utils.c:182
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Komórkowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm-util/nm-connection.c:1297
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4290 ../tui/nm-editor-utils.c:200
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Wiązane"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm-util/nm-connection.c:1299
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4401 ../tui/nm-editor-utils.c:218
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1831 ../libnm-util/nm-connection.c:1301
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4596 ../tui/nm-editor-utils.c:209
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Przewodowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1894
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1896
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1992 ../libnm-glib/nm-device.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s (%1$s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:285
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:408 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
||
"wypełnienia."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
||
"duże."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:558
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:599
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:917 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1180
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1503
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1772
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2083
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2285 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2302
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2343 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2412 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2424
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2442 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2454
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2478 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2656
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:786
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:841
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:812
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:753
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2292 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2350 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2367
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2460
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2485 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:777
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:848
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:961
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:956
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2320 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2378 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2631 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2665
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:867
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:150 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:663 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:672
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:975
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:984
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:992
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1026
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1035
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1071
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1081
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:813
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:822
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:831
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2700
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2710 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2720
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2730 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "brak wymaganej opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opcja \"%s\" jest prawidłowa tylko dla \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:306 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:638
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:696
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
||
msgid "property is empty'"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" nie pasuje do nazwy interfejsu wirtualnego \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:880
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "konfiguracja IPv4 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:893
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "konfiguracja IPv6 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe - wyłączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "element jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "suma nie wynosi 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:909
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:919
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:931
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:835
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłową etykietę \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
|
||
msgstr "Liczba adresów IPv4/etykiet się nie zgadza (%d vs %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:762
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:607
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
||
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
|
||
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
|
||
"WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
||
"WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
|
||
"użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:360
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:361
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:362
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:367
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
||
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
||
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
||
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:429 ../src/main.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" przekazanych w wierszu "
|
||
"poleceń.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" z plików konfiguracji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:140
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Scalony od %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:320
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:330
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:281
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:281
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:282
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:282
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/katalogu/konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:284
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:284
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:287
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:288
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:289
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:289
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:123
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Połączenie ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Sieć %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:284
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:439
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:816
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Połączenie GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:461
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:843
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Połączenie CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
|
||
msgid "DUN connection"
|
||
msgstr "Połączenie DUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:139
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:149
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1487
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Połączenie PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1487
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:256
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:153
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:231
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:165
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Sieć kratowa"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3385
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systemowe"
|
||
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rŁączenie"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:119
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
|
||
"lub nie łączy"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:120
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:121
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:148 ../test/nm-online.c:158
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../tui/nmt-editor.c:231
|
||
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:121
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:328 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie DSL %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:175
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:173 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modyfikuj..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:462
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia \"%s\" typu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:95
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:192
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:461 ../tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(domyślne)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Rozgłaszanie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (zalecane)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Podrzędne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitorowanie łącza"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cele ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORT MOSTKA"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Tryb hairpin"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "MOSTEK"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Czas starzenia"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Czas powitania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Sklonowany adres MAC"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Tryb przesyłania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Współdzielone"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
|
||
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
|
||
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:144 ../tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:150 ../tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:156 ../tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serwery DNS"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:162 ../tui/nmt-page-ip6.c:162
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domeny wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:177 ../tui/nmt-page-ip6.c:175
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Trasowanie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:179 ../tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORT ZESPOŁU"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ZESPÓŁ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Sieć Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (domyślne)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "System otwarty"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Klucz współdzielony"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indeks WEP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:235
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Następny krok"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:243
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:263
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
|
||
"bezprzewodowej \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Nazwa sieci"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:94
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:142
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:172 ../tui/nmtui-connect.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:259 ../tui/nmtui-connect.c:308
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:261
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktywuj"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:313 ../tui/nmtui-edit.c:95 ../tui/nmtui.c:115
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Brak połączenia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:338
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:200
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:341
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
|
||
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:381 ../tui/nmtui-edit.c:397
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Na pewno usunąć połączenie \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa komputera"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na \"%s\""
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:60 ../tui/nmtui.c:63
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "połączenie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:61
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączanie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:64
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Aktywuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:66
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nowa nazwa komputera"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:67
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:90
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:98
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:159
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Użycie"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:251
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|