NetworkManager/po/pl.po
2014-08-27 08:46:00 +02:00

7206 lines
209 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:50 ../cli/src/common.c:58
#: ../cli/src/common.c:69 ../cli/src/connections.c:190
#: ../cli/src/connections.c:212
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:39 ../cli/src/common.c:59
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:40 ../cli/src/common.c:60
msgid "ROUTE"
msgstr "TRASA"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:41 ../cli/src/common.c:61
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:42 ../cli/src/common.c:62
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:43
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:51 ../cli/src/common.c:70
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
#: ../cli/src/common.c:408 ../cli/src/settings.c:3020
#: ../cli/src/settings.c:3039
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:416
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:423 ../cli/src/common.c:476
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:461 ../cli/src/settings.c:3365
#: ../cli/src/settings.c:3384
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:469
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:552
#, c-format
msgid "invalid route destination address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres celu trasy \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-%d>"
#: ../cli/src/common.c:569
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:574
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"drugi składnik trasy (\"%s\") nie jest adresem next-hop ani parametrami"
#: ../cli/src/common.c:584
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:593
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
#: ../cli/src/common.c:681
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../cli/src/common.c:683
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../cli/src/common.c:685 ../cli/src/network-manager.c:276
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../cli/src/common.c:687
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../cli/src/common.c:689
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../cli/src/common.c:691
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/common.c:693
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/common.c:695
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../cli/src/common.c:697
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../cli/src/common.c:699 ../cli/src/network-manager.c:272
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../cli/src/common.c:701 ../cli/src/connections.c:557
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../cli/src/common.c:703
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:705 ../cli/src/connections.c:562
#: ../cli/src/connections.c:585 ../cli/src/connections.c:1653
#: ../cli/src/devices.c:832 ../cli/src/devices.c:2270
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
#: ../cli/src/settings.c:735 ../cli/src/settings.c:763
#: ../cli/src/settings.c:825 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/utils.c:1122 ../src/main.c:503 ../src/main.c:531
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../cli/src/common.c:714
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: ../cli/src/common.c:717 ../cli/src/connections.c:2452
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../cli/src/common.c:720
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:723
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:726
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../cli/src/common.c:729
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../cli/src/common.c:732
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../cli/src/common.c:735
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../cli/src/common.c:738
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
#: ../cli/src/common.c:741
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:744
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:747
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../cli/src/common.c:750
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:753
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../cli/src/common.c:756
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:759
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:762
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../cli/src/common.c:765
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:768
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:771
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:774
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:777
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:780
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:783
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../cli/src/common.c:786
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../cli/src/common.c:789
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../cli/src/common.c:792
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:795
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:798
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:801
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:804
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../cli/src/common.c:807
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:810
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:813
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:816
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:819
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:822
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/common.c:825
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
#: ../cli/src/common.c:828
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../cli/src/common.c:831
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../cli/src/common.c:834
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../cli/src/common.c:837
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:840
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../cli/src/common.c:843
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../cli/src/common.c:846
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:849
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../cli/src/common.c:852
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:855
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:858
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../cli/src/common.c:861
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../cli/src/common.c:864
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:867
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
#: ../cli/src/common.c:870
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: ../cli/src/common.c:873
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
#: ../cli/src/common.c:876
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:879
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:882
msgid "teamd control failed"
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:885
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
#: ../cli/src/common.c:888
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
#: ../cli/src/common.c:891
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../cli/src/common.c:895 ../cli/src/devices.c:639
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../cli/src/common.c:937
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:944 ../cli/src/common.c:950
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
#: ../cli/src/common.c:1017
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nazwa ustawienia? "
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nazwa właściwości? "
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
#. define some other prompts
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ połączenia: "
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN type: "
msgstr "Typ VPN: "
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "Bond master: "
msgstr "\"Master\" wiązania: "
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "Team master: "
msgstr "\"Master\" zespołu: "
#: ../cli/src/connections.c:70
msgid "Bridge master: "
msgstr "\"Master\" mostku: "
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:79 ../cli/src/connections.c:191
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/devices.c:127
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:161
#: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:215
#: ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/connections.c:192
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81 ../cli/src/connections.c:213
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:91 ../cli/src/devices.c:203
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#. 14
#: ../cli/src/connections.c:84 ../cli/src/devices.c:104
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:85
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:86 ../cli/src/connections.c:199
#: ../cli/src/devices.c:77 ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS"
#. 7
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:87 ../cli/src/devices.c:188
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#. 8
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:88 ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:90
#: ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:204
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 9
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:89 ../cli/src/connections.c:194
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:99
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:90
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:193
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:195
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DOMYŚLNE6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:197
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:236
#: ../cli/src/connections.c:3508 ../tui/nm-editor-utils.c:243
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 18
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/devices.c:80
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "CON-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:201
msgid "ZONE"
msgstr "STREFA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:202
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:214
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:215
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:216
msgid "BANNER"
msgstr "BANER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:217
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STAN-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:218
msgid "CFG"
msgstr "KONFIGURACJA"
#: ../cli/src/connections.c:231 ../cli/src/devices.c:239
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:232 ../cli/src/devices.c:246
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:233 ../cli/src/devices.c:247
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/devices.c:248
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:235 ../cli/src/devices.c:249
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../cli/src/connections.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] ...\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] [ap "
"<BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator>\n"
"\n"
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
" edit [type <typ_nowego_połączenia>] [con-name <nazwa_nowego_połączenia>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nazwa_pliku> [ <nazwa_pliku>... ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:299
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account.\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active]\n"
"\n"
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji --active\n"
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>...\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
"używając globalnej opcji \"--fields\". Na stronie podręcznika znajduje się\n"
"więcej informacji. Podanie opcji --active spowoduje uwzględnienie tylko\n"
"aktywnych profili.\n"
#: ../cli/src/connections.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa-interfejsu>] "
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>]\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
"PARAMETRY := ifname <nazwa-interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>]\n"
"\n"
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
"ap - podaje AP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla Wi-Fi)\n"
"nsp - podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:342
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator>\n"
"\n"
"Deaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu ponownej\n"
" automatycznej aktywacji). Profil do deaktywowania jest identyfikowany po\n"
"swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:355
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
" [password <hasło PPPoE>]\n"
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub MAC)>\n"
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
" [flags <flagi VLAN>]\n"
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
" [miimon <numer>]\n"
" [downdelay <numer>]\n"
" [updelay <numer>]\n"
" [arp-interval <numer>]\n"
" [arp-ip-target <numer>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"naza)>\n"
"\n"
" team: [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
"nazwa)>\n"
" [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <numer>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
"\n"
" OPCJE_IP:\n"
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
"<właściwość> <wartość>)+\n"
"\n"
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków \"+\"\n"
"lub \"-\" przed nazwą właściwości. Znak \"+\" umożliwia dołączanie\n"
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak \"-\" umożliwia\n"
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:458
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
"\n"
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
"połączenia>]\n"
"\n"
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:474
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
"\n"
"Usuwa profil połączenia.\n"
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:486
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-pliku> [<nazwa-pliku>...]\n"
"\n"
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:553
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:555
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:559
msgid "deactivated"
msgstr "deaktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:571
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../cli/src/connections.c:573
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/connections.c:575
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:577
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/connections.c:579
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:581
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:583
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:666
msgid "Connection profile details"
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:678 ../cli/src/connections.c:1030
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Błąd: \"connection show\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:822
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885
#: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888
#: ../cli/src/connections.c:2844 ../cli/src/connections.c:6575
#: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
#: ../cli/src/network-manager.c:442
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885
#: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888
#: ../cli/src/connections.c:2845 ../cli/src/connections.c:6575
#: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
#: ../cli/src/network-manager.c:444
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../cli/src/connections.c:881 ../cli/src/connections.c:891
#: ../cli/src/devices.c:599
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../cli/src/connections.c:1018
msgid "Activate connection details"
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
#: ../cli/src/connections.c:1266 ../cli/src/connections.c:1274
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "\"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/connections.c:1305 ../cli/src/connections.c:2043
#: ../cli/src/connections.c:2103 ../cli/src/connections.c:8075
#: ../cli/src/connections.c:8283 ../cli/src/connections.c:8376
#: ../cli/src/connections.c:8404 ../cli/src/devices.c:1202
#: ../cli/src/devices.c:1250 ../cli/src/devices.c:1413
#: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1684
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2427
#: ../cli/src/network-manager.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1335
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/connections.c:1336
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/connections.c:1373 ../cli/src/connections.c:1988
#: ../cli/src/connections.c:2004 ../cli/src/connections.c:2013
#: ../cli/src/connections.c:2023 ../cli/src/connections.c:2120
#: ../cli/src/connections.c:8091 ../cli/src/connections.c:8314
#: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:1650
#: ../cli/src/devices.c:2041 ../cli/src/devices.c:2048
#: ../cli/src/devices.c:2062 ../cli/src/devices.c:2069
#: ../cli/src/devices.c:2086 ../cli/src/devices.c:2094
#: ../cli/src/devices.c:2290 ../cli/src/devices.c:2386
#: ../cli/src/devices.c:2393
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../cli/src/connections.c:1424
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego profilu połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/connections.c:2056
#: ../cli/src/connections.c:8382 ../cli/src/connections.c:8423
#: ../cli/src/connections.c:8628 ../cli/src/devices.c:2269
#: ../cli/src/devices.c:2714 ../cli/src/network-manager.c:539
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
#: ../cli/src/network-manager.c:840
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1535
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1543
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1629
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../cli/src/connections.c:1631 ../cli/src/network-manager.c:288
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../cli/src/connections.c:1633
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../cli/src/connections.c:1635
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../cli/src/connections.c:1637
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../cli/src/connections.c:1639
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../cli/src/connections.c:1641
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../cli/src/connections.c:1643
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../cli/src/connections.c:1645
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1647
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1649
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1651
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1701
#: ../cli/src/connections.c:1846 ../cli/src/connections.c:6471
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (główne oczekujące na podrzędne) "
"(ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1684 ../cli/src/connections.c:1706
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../cli/src/connections.c:1749
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1756
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1774 ../cli/src/devices.c:1299
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../cli/src/connections.c:1830
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1927 ../cli/src/connections.c:2057
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../cli/src/connections.c:1935
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:1940
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
#: ../cli/src/connections.c:2032 ../cli/src/devices.c:1176
#: ../cli/src/devices.c:1656 ../cli/src/devices.c:2105
#: ../cli/src/devices.c:2399
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:2065
msgid "preparing"
msgstr "przygotowywanie"
#: ../cli/src/connections.c:2093 ../cli/src/connections.c:8295
#: ../cli/src/connections.c:8410
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:2130
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
#: ../cli/src/connections.c:2431 ../cli/src/utils.c:515
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2513
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../cli/src/connections.c:2960
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../tui/nm-editor-utils.c:173
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../libnm-glib/nm-device.c:1813
#: ../tui/nm-editor-utils.c:156
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2540
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU."
#: ../cli/src/connections.c:2556
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../cli/src/connections.c:2577
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
#: ../cli/src/connections.c:2606
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand "
"[datagram, connected]."
#: ../cli/src/connections.c:2620
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2642
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2835
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2891
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n"
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n"
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2894
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Podać go? %s"
msgstr[1] "Podać je? %s"
msgstr[2] "Podać je? %s"
#: ../cli/src/connections.c:2909
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2909 ../libnm-glib/nm-device.c:1815
#: ../tui/nm-editor-utils.c:164
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../cli/src/connections.c:2917 ../cli/src/connections.c:2965
#: ../cli/src/connections.c:3074 ../cli/src/connections.c:3153
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../cli/src/connections.c:2928 ../cli/src/connections.c:2976
#: ../cli/src/connections.c:3046 ../cli/src/connections.c:3085
#: ../cli/src/connections.c:3440
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2939
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2987
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Tryb przesyłania %s"
#: ../cli/src/connections.c:3000
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3011
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3021
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3041 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3064
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../cli/src/connections.c:3068 ../cli/src/connections.c:3106
msgid "Password [none]: "
msgstr "Hasło [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3070
msgid "Service [none]: "
msgstr "Usługa [none]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3100
msgid "mobile broadband"
msgstr "komórkowe"
#: ../cli/src/connections.c:3104 ../cli/src/connections.c:3512
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3119
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../cli/src/connections.c:3126
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Typ Bluetooth %s"
#: ../cli/src/connections.c:3132
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:3148 ../cli/src/devices.c:251
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm-util/nm-connection.c:1303
#: ../tui/nm-editor-utils.c:227 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../cli/src/connections.c:3164
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3175
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3186
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3197
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3212
msgid "bond"
msgstr "wiązanie"
#: ../cli/src/connections.c:3234
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3237
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3245
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s"
#: ../cli/src/connections.c:3251
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" "
"lub \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:3260
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "miimon wiązania [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3263
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3271
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "downdelay wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:3274
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3282
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "updelay wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:3285
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3294
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "arp-interval wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:3297
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../cli/src/connections.c:3305
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3325
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3342
msgid "team"
msgstr "zespół"
#: ../cli/src/connections.c:3348
msgid "team-slave"
msgstr "podrzędny-zespołu"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3360
msgid "bridge"
msgstr "mostek"
#: ../cli/src/connections.c:3366
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Włączenie STP %s"
#: ../cli/src/connections.c:3371
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Błąd: \"stp\": %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3379
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Priorytet STP [32768]: "
#: ../cli/src/connections.c:3383
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3391
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward-delay [15]: "
#: ../cli/src/connections.c:3395
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3404
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello-time [2]: "
#: ../cli/src/connections.c:3408
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3416
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max-age [20]: "
#: ../cli/src/connections.c:3420
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3428
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
#: ../cli/src/connections.c:3432
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3459
msgid "bridge-slave"
msgstr "podrzędny-mostku"
#: ../cli/src/connections.c:3464
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
#: ../cli/src/connections.c:3477
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3491
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../cli/src/connections.c:3496
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3523 ../libnm-glib/nm-device.c:1819
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Kratowe OLPC"
#: ../cli/src/connections.c:3528
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:3531
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3539
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3584
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3586
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3604
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3606
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3608
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:3610 ../cli/src/connections.c:4467
#: ../cli/src/connections.c:4530 ../cli/src/connections.c:4941
#: ../cli/src/connections.c:4951
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#. Ask for IP addresses
#: ../cli/src/connections.c:3627
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Dodać adresy IP? %s"
#: ../cli/src/connections.c:3634
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3780
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"."
#: ../cli/src/connections.c:3836 ../cli/src/connections.c:4857
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3839 ../cli/src/connections.c:4860
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3903
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
#: ../cli/src/connections.c:3906
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3961
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
#: ../cli/src/connections.c:3964
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4035
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:4038
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4097
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
#: ../cli/src/connections.c:4100
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4143
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:4188
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
#: ../cli/src/connections.c:4191
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4195
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:4198
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4204
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:4214
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
#: ../cli/src/connections.c:4349
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Błąd: \"mode\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4358
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../cli/src/connections.c:4408 ../cli/src/connections.c:4508
#: ../cli/src/connections.c:4715
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4414 ../cli/src/connections.c:4514
#: ../cli/src/connections.c:4721
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: master=\"%s\" nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4417 ../cli/src/connections.c:4522
#: ../cli/src/connections.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są "
"tylko podrzędne Ethernet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4617
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Błąd: \"stp\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4751
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4804
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4811
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Błąd: \"vpn-type\": nieznane %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4873
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:4908
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:5006
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:5010
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5224
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany."
#: ../cli/src/connections.c:5232
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
#: ../cli/src/connections.c:5241
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:5251
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Błąd: \"save\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:5267
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:5272
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany."
#: ../cli/src/connections.c:5279
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"."
#: ../cli/src/connections.c:6067
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:6149
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu główne ]---\n"
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
" lub właściwości\n"
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
" przywraca wartość "
"właściwości\n"
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
"właściwości\n"
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"print [all] :: wyświetla połączenie\n"
"verify [all] :: sprawdza połączenie\n"
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"back :: przechodzi o poziom\n"
" wyżej (wstecz)\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
"nmcli <opcja-konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:6176
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
"\n"
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
"modyfikacji.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:6183
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
" wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:6190
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
#: ../cli/src/connections.c:6195
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:6200
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:6205
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:6212
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
"\n"
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. \"save\" bez parametru oznacza \"save "
"persistent\".\n"
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
"należy usunąć profil połączenia.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6223
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie.\n"
"\n"
"Dostępne opcje:\n"
"<nazwa-interfejsu> - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n"
" znakiem /, kiedy nie podano <nazwy-interfejsu>)\n"
#: ../cli/src/connections.c:6230 ../cli/src/connections.c:6387
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6233
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6236
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
"\n"
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n"
" 0 = zwykły\n"
" 1 = czarny\n"
" 2 = czerwony\n"
" 3 = zielony\n"
" 4 = żółty\n"
" 5 = niebieski\n"
" 6 = purpurowy\n"
" 7 = niebieskozielony\n"
" 8 = biały\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6393
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
"\n"
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6261 ../cli/src/connections.c:6398
#: ../cli/src/connections.c:6786 ../cli/src/connections.c:7679
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:6327
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu właściwości ]---\n"
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
"describe :: opisuje wartość\n"
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia/połączenia)\n"
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:6352
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"\n"
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
#: ../cli/src/connections.c:6356
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"\n"
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
"zastępuje tę wartość (podobnie jak \"set\").\n"
#: ../cli/src/connections.c:6362
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6366
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
"\n"
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6377
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:6382
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia, połączenia)\n"
"\n"
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6390
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6477
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6555
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:6573
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6608
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
#: ../cli/src/connections.c:6653
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\" w "
"głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6675 ../cli/src/connections.c:7090
#: ../cli/src/connections.c:7145
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Proszę podać wartość \"%s\": "
#: ../cli/src/connections.c:6690 ../cli/src/connections.c:6708
#: ../cli/src/connections.c:7094 ../cli/src/connections.c:7150
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6702
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modyfikacja wartości \"%s\": "
#: ../cli/src/connections.c:6729
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6735 ../cli/src/connections.c:7229
#: ../cli/src/connections.c:7270
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie wartości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6756
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nieznany parametr polecenia: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6882
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6891
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6908
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6916
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6957
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Zapisywanie połączenia za pomocą \"autoconnect=yes\". Może to spowodować "
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
"Na pewno zapisać? %s"
#: ../cli/src/connections.c:7032
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7059
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać \"save\", "
"aby go przywrócić.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7088 ../cli/src/connections.c:7143
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości \"%s\": %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7098 ../cli/src/connections.c:7312
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7099
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"set <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7113 ../cli/src/connections.c:7249
#: ../cli/src/connections.c:7329
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia \"%s\"; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7123
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7130
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7177
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7190
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7234
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7247
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7288
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7313
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"describe <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7354
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7383
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7388
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu\n"
#: ../cli/src/connections.c:7413
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7415
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
#: ../cli/src/connections.c:7435
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Sprawdzenie ustawienia \"%s\": %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7442
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7460
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7494
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7502
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:7503
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7538
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nieznany błąd)"
#: ../cli/src/connections.c:7559
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać \"save\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:7563
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7574
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:7584
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7590
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
"kontynuuje)\n"
#: ../cli/src/connections.c:7628
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7636
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7644
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Błąd: błędny numer koloru: \"%s\"; należy użyć <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:7656
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
#: ../cli/src/connections.c:7664
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji \"%s\"; dozwolone [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7907
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Błąd: tylko jedno z \"id\", UUID lub \"path\" może być podane."
#: ../cli/src/connections.c:7919 ../cli/src/connections.c:8106
#: ../cli/src/connections.c:8113
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:7934
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"type\" "
"jest ignorowany\n"
#: ../cli/src/connections.c:7937
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"con-"
"name\" jest ignorowany\n"
#: ../cli/src/connections.c:7951
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7953
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7989
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
#: ../cli/src/connections.c:7992
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\": \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:7994
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Dodawanie nowego połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:7996
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Wpisanie \"help\" lub \"?\" wyświetla dostępne polecenia."
#: ../cli/src/connections.c:7998
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Wpisanie \"describe [<ustawienie>.<właściwość>]\" wyświetla szczegółowy opis "
"właściwości."
#: ../cli/src/connections.c:8034
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:8040
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
#: ../cli/src/connections.c:8100
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:8122 ../cli/src/connections.c:8135
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
#: ../cli/src/connections.c:8140
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Błąd: brak wartości dla \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:8158
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:8166
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie \"%s\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:8187
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość \"%s\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:8198
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../cli/src/connections.c:8216
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../cli/src/connections.c:8252
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/connections.c:8323
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:8359
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
#: ../cli/src/connections.c:8430
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:8615
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem \"connection\"."
#: ../cli/src/connections.c:8684 ../cli/src/network-manager.c:615
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
#: ../cli/src/connections.c:8694
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
#. define some prompts
#: ../cli/src/devices.c:70
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "
#. 3
#. 16
#: ../cli/src/devices.c:78 ../cli/src/devices.c:106
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"
#. 4
#. 17
#: ../cli/src/devices.c:79 ../cli/src/devices.c:107
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "VENDOR"
msgstr "PRODUCENT"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:97
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:98 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "REASON"
msgstr "PRZYCZYNA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "IP-IFACE"
msgstr "INTERFEJS-IP"
#. 13
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:118
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:128
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:129
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:147 ../cli/src/devices.c:568
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:576
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:242
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:164
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "CHAN"
msgstr "KANAŁ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:202
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "BARS"
msgstr "PASKI"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:189
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:201 ../cli/src/devices.c:245
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:216
msgid "SLAVES"
msgstr "PODRZĘDNE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:243
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:250 ../tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "WIĄZANE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:252
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "POŁĄCZENIA"
#: ../cli/src/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
" connect <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
" disconnect <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:301
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla stan wszystkich urzadzeń.\n"
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
" URZĄDZENIE - nazwa interfejsu\n"
" TYP - typ urządzenia\n"
" STAN - stan urządzenia\n"
" POŁĄCZENIE - połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane używając globalnej opcji\n"
"\"--fields\". \"status\" jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że \"nmcli\n"
"device\" wywołuje \"nmcli device status\".\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:317
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<ifname>]\n"
"\n"
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
"Łączy urządzenie.\n"
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
"automatyczne łączenie.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:342
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
"Rozłącza urządzenie.\n"
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:355
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-urządzenia>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje \"ifname\" i\n"
"\"bssid\" mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
"\n"
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa-interfejsu>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
"\n"
"PARAMETRY := rescan [[ifname] <nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
"dostępne punkty dostępowe.\n"
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. Proszę\n"
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
"należy użyć \"nmcli device wifi list\".\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:389
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device wimax { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"Wykonuje działanie na urządzeniach WiMAX.\n"
"\n"
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
"\n"
"Wyświetla listę dostępnych NSP WiMAX. Opcje \"ifname\" i \"nsp\" mogą być\n"
"używane do wyświetlania list sieci dla konkretnego interfejsu lub o podanym "
"NSP.\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:483
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../cli/src/devices.c:552
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:553
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:572
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:581
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:597
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:598
msgid "Infra"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:630
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../cli/src/devices.c:633
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:636
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:730
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../cli/src/devices.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Błąd: \"device show\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:792 ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:1342
#: ../cli/src/devices.c:1484
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:832
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:918
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/devices.c:918
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/devices.c:1193
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Błąd: \"device status\": %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1211
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:1242
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1270 ../cli/src/devices.c:1432
#: ../cli/src/devices.c:1566 ../cli/src/devices.c:1705
#: ../cli/src/devices.c:2449
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1325
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie \"%s\" za pomocą \"%s\".\n"
#: ../cli/src/devices.c:1341
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: urządzenie zostało rozłączone"
#: ../cli/src/devices.c:1362
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało połączone.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1391 ../cli/src/devices.c:1400
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1534
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
#: ../cli/src/devices.c:1406 ../cli/src/devices.c:1540
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1469
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
#: ../cli/src/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1495
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1637
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
#: ../cli/src/devices.c:1675
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1728 ../cli/src/devices.c:1797
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1752 ../cli/src/devices.c:2144
#: ../cli/src/devices.c:2306
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1834 ../cli/src/devices.c:1881
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
#: ../cli/src/devices.c:1838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1863
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1871
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
#: ../cli/src/devices.c:2026
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID lub BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:2031
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:2055
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"\"key\" lub \"phrase\"."
#: ../cli/src/devices.c:2099
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Błąd: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:2114
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:2120
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:2146 ../cli/src/devices.c:2308
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:2164
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2205
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: ../cli/src/devices.c:2334
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:2381
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:2418
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:2472
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2485
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:2523
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2555
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:2705
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "URUCHAMIANIE"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "SIEĆ"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 10
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "UPRAWNIENIE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "POZIOM"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMENY"
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
"\"status\" jest domyślnym działaniem, co oznacza, że \"nmcli gen\" wywołuje "
"\"nmcli gen status\"\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [<nazwa-komputera>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
"podręcznika.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Włącza sieć.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Wyłącza sieć.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:182
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [check]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
"Opcjonalny parametr \"check\" sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
"sprawdzi łączność.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio wimax { PARAMETRY | help }\n"
"\n"
"PARAMETRY := [on | off]\n"
"\n"
"Uzyskuje stan przełącznika radia WiMAX lub włącza/wyłącza go.\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:264
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../cli/src/network-manager.c:266
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../cli/src/network-manager.c:268
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../cli/src/network-manager.c:270
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../cli/src/network-manager.c:274
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../cli/src/network-manager.c:290
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../cli/src/network-manager.c:292
msgid "limited"
msgstr "ograniczone"
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "full"
msgstr "pełne"
#: ../cli/src/network-manager.c:332
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
#: ../cli/src/network-manager.c:355
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:367
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../cli/src/network-manager.c:372
msgid "not running"
msgstr "nieuruchomiony"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "starting"
msgstr "uruchamianie"
#: ../cli/src/network-manager.c:375
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"
#: ../cli/src/network-manager.c:446
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: ../cli/src/network-manager.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:565
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:682
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Błąd: brak dostępu do ustawienia zapisywania w dzienniku; %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:684
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:692
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"general\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:710
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"--fields\" \"%s\" jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:735
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\": \"%s\" (należy użyć on/off)."
#: ../cli/src/network-manager.c:746
msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"
#: ../cli/src/network-manager.c:758
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: ../cli/src/network-manager.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking connectivity\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
msgid "Radio switches"
msgstr "Przełączniki radiowe"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:863
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:879
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:896
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WiMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:908
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"radio\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/nmcli.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
" w wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
" i NetworkManager\n"
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
" na ukończenie działań\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:137
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:195 ../cli/src/nmcli.c:211 ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:227
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:252
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:258
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr ""
"\n"
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %d."
#: ../cli/src/nmcli.c:323 ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:330 ../src/main.c:138
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:343 ../test/nm-online.c:168
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:359
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../cli/src/settings.c:669
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (klucz)"
#: ../cli/src/settings.c:671
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (hasło)"
#: ../cli/src/settings.c:674 ../cli/src/settings.c:802
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:700
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:706
msgid "any, "
msgstr "dowolne, "
#: ../cli/src/settings.c:708
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:710
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:712
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:714
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:716
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:718
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:720
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:722
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:724
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:726
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:728
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:730
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:732
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:750
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"
#: ../cli/src/settings.c:756
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
#: ../cli/src/settings.c:758
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:760
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
#: ../cli/src/settings.c:796
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (wyłączone)"
#: ../cli/src/settings.c:798
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
#: ../cli/src/settings.c:800
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
#: ../cli/src/settings.c:812
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (brak)"
#: ../cli/src/settings.c:818
msgid "agent-owned, "
msgstr "posiadane przez agenta, "
#: ../cli/src/settings.c:820
msgid "not saved, "
msgstr "niezapisane, "
#: ../cli/src/settings.c:822
msgid "not required, "
msgstr "niewymagane, "
#: ../cli/src/settings.c:1128
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (wyłączone)"
#: ../cli/src/settings.c:1134
msgid "enabled, "
msgstr "włączone, "
#: ../cli/src/settings.c:1136
msgid "advertise, "
msgstr "rozgłaszanie, "
#: ../cli/src/settings.c:1138
msgid "willing, "
msgstr "chętne, "
#: ../cli/src/settings.c:1166
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
#: ../cli/src/settings.c:1274 ../cli/src/settings.c:1457
#: ../cli/src/settings.c:1497
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../cli/src/settings.c:1287
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: ../cli/src/settings.c:1625
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ustawić \"%s\" na \"%s\"? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1627
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Wyczyścić \"%s\"? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1788
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na \"%s\", ale może zostać zignorowane w trybie "
"infrastruktury\n"
#: ../cli/src/settings.c:1870 ../cli/src/settings.c:2150
#: ../cli/src/settings.c:4232
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe"
#: ../cli/src/settings.c:1893
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "\"%d\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1915
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "\"%u\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1981
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
#: ../cli/src/settings.c:2015
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indeks \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../cli/src/settings.c:2020 ../cli/src/settings.c:2045
msgid "no item to remove"
msgstr "brak elementu do usunięcia"
#: ../cli/src/settings.c:2024 ../cli/src/settings.c:2049
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:2064
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2066
msgid "missing option"
msgstr "brak opcji"
#: ../cli/src/settings.c:2096 ../cli/src/settings.c:2116
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
#: ../cli/src/settings.c:2170
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
#: ../cli/src/settings.c:2196 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:296
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:830
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:548
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../cli/src/settings.c:2214 ../cli/src/settings.c:3621
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
#: ../cli/src/settings.c:2266
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
#: ../cli/src/settings.c:2296
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2400
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2412
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
"sformatowana jako:\n"
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika "
"2>,...\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: alice bob charlie\n"
#: ../cli/src/settings.c:2431
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"\"%s\" nie jest prawidłowym \"master\"; należy użyć nazwy interfejsu lub "
"UUID połączenia"
#: ../cli/src/settings.c:2475
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
#: ../cli/src/settings.c:2479 ../cli/src/settings.c:2495
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "\"%s\" nie jest profilem połączenia VPN"
#: ../cli/src/settings.c:2488
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "\"%s\" nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
#: ../cli/src/settings.c:2522
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "wartość \"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2529
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera UUID \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2541
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które powinny zostać aktywowane\n"
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../cli/src/settings.c:2618
msgid "private key password not provided"
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
#: ../cli/src/settings.c:2645
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2670
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2699
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu \"phase2\" \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:2725
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
"jeszcze ustawione):\n"
" <ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../cli/src/settings.c:2795
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
"Możliwe są dwa formaty:\n"
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
"\n"
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2898
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
"\"mode\" może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
#: ../cli/src/settings.c:2977
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
#: ../cli/src/settings.c:3045 ../cli/src/settings.c:3390
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3057
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
"\n"
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:3093 ../cli/src/settings.c:3444
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3113 ../cli/src/settings.c:3464
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] [brama])"
#: ../cli/src/settings.c:3162 ../cli/src/settings.c:3512
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3175
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:3228 ../cli/src/settings.c:3543
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr ""
"\"%s\" jest nieprawidłowe (format: ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry])"
#: ../cli/src/settings.c:3276 ../cli/src/settings.c:3591
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera trasy \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3289
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:3402
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
"to \"auto\", to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 \"shared\" lub \"link-local\", "
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
"połączenia.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:3525
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3604
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
"value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"Brak next-hop jest traktowane jako \"::\".\n"
"Brak parametrów lub 0 oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
"wartość).\n"
"\n"
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../cli/src/settings.c:3628
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
#: ../cli/src/settings.c:3645
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:3666
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:3694
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
"nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
"\n"
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
#: ../cli/src/settings.c:3734
msgid "no priority to remove"
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
#: ../cli/src/settings.c:3738
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3777
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie "
"pierwszego (%s)\n"
#: ../cli/src/settings.c:3784
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3893 ../cli/src/settings.c:4061
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:651
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:843
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:857
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../cli/src/settings.c:3899 ../cli/src/settings.c:4067
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:3918
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; powinny zostać podane trzy ciągi"
#: ../cli/src/settings.c:3937
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę trzech kanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
"\n"
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3987
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,...\n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:4033
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../cli/src/settings.c:4039
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../cli/src/settings.c:4126 ../cli/src/settings.c:4164
#: ../cli/src/settings.c:4202
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:4241
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"\"%s\" nie jest zgodne z %s \"%s\", proszę zmienić klucz lub ustawić "
"najpierw właściwe %s."
#: ../cli/src/settings.c:4249
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu \"%s\"\n"
#: ../cli/src/settings.c:4251
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na \"%d\"\n"
#: ../cli/src/settings.c:4274
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "\"%s\" nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../cli/src/settings.c:4290 ../cli/src/settings.c:4293
#: ../cli/src/settings.c:4296 ../cli/src/settings.c:4299
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: \"%s\" nie jest zgodne z typem \"%s\", proszę zmienić lub "
"usunąć klucz.\n"
#: ../cli/src/settings.c:4312
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub \"unknown\", 1 lub \"key"
"\" i 2 lub \"passphrase\".\n"
#: ../cli/src/settings.c:4325
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym PSK"
#: ../cli/src/settings.c:4369
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową flagą DCB"
#: ../cli/src/settings.c:4392
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
#: ../cli/src/settings.c:4418
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
#: ../cli/src/settings.c:4435
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
#: ../cli/src/settings.c:4438
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
#: ../cli/src/settings.c:4460
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki \"%s\" zawiera 1 "
"(włączone)\n"
"\n"
#: ../cli/src/settings.c:4513
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
#: ../cli/src/settings.c:6198
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
#: ../cli/src/settings.c:6251 ../cli/src/settings.c:6291
msgid "the property can't be changed"
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
#: ../cli/src/settings.c:6395
msgid "[NM property description]"
msgstr "[opis właściwości NM]"
#: ../cli/src/settings.c:6401
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: wartość dla parametru \"%s\" jest wymagana."
#: ../cli/src/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru \"%s\", ale podano \"%s\"."
#: ../cli/src/utils.c:156
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:206
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:234
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:408
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (on x off)"
#: ../cli/src/utils.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowy; należy użyć [%s] lub [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:500
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:512
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:729
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/utils.c:732
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/utils.c:789
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../cli/src/utils.c:793
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../cli/src/utils.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1817
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1823 ../tui/nm-editor-utils.c:182
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm-util/nm-connection.c:1297
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4290 ../tui/nm-editor-utils.c:200
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm-util/nm-connection.c:1299
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4401 ../tui/nm-editor-utils.c:218
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1831 ../libnm-util/nm-connection.c:1301
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4596 ../tui/nm-editor-utils.c:209
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1894
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1896
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1992 ../libnm-glib/nm-device.c:2011
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s (%1$s)"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:408 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:331
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:189
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:199
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:217
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:238
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:249
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:505
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:514
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:558
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:599
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:917 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1180
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1503
msgid "invalid certificate format"
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1772
msgid "invalid private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2083
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2285 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2302
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2343 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2412 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2442 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2454
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2478 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2656
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:786
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:841
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:812
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:753
msgid "property is missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2292 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2350 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2367
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2460
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2485 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:777
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:848
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:961
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:956
msgid "property is empty"
msgstr "właściwość jest pusta"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2320 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2378 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2631 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2665
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:867
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:150 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:663 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:672
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:975
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:992
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1026
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1035
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1071
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1081
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:813
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:822
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:831
msgid "property is invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2690 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2700
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2710 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2720
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2730 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:903
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "brak wymaganej opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opcja \"%s\" jest prawidłowa tylko dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr ""
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:306 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:638
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:696
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "właściwość jest pusta\""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "\"%s\" nie pasuje do nazwy interfejsu wirtualnego \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:858
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:880
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
msgstr "konfiguracja IPv4 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:893
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
msgstr "konfiguracja IPv6 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flagi są nieprawidłowe - wyłączone"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "element jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma nie wynosi 100%"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:822
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:919
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:931
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:978
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:988
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:998
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłową etykietę \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1009
#, c-format
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
msgstr "Liczba adresów IPv4/etykiet się nie zgadza (%d vs %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1025
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1035
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:762
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:802
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:570
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:607
msgid "flags are invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:618
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:628
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:685
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:965
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:781
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:791
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:457
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:153
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
#: ../src/main.c:360
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:361
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:362
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
#: ../src/main.c:365
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie [%s]"
#: ../src/main.c:367
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:368
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:368
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: ../src/main.c:369
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/main.c:369
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
#: ../src/main.c:395
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
#: ../src/main.c:400
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:423
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
#: ../src/main.c:429 ../src/main.c:445
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:450
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" przekazanych w wierszu "
"poleceń.\n"
#: ../src/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:515
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
#: ../src/main.c:520
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" z plików konfiguracji.\n"
#: ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:541
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:140
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:147
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:320
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:330
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:338
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/logging/nm-logging.c:150
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:229
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/config/nm-config.c:281
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:281
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:282
msgid "Config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:282
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/ścieżka/do/katalogu/konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:284
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
#: ../src/config/nm-config.c:284
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:287
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
#: ../src/config/nm-config.c:288
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
#: ../src/config/nm-config.c:289
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
#: ../src/config/nm-config.c:289
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:123
msgid "ADSL connection"
msgstr "Połączenie ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:194
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Sieć %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:284
msgid "PAN connection"
msgstr "Połączenie PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:439
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:816
msgid "GSM connection"
msgstr "Połączenie GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:461
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:843
msgid "CDMA connection"
msgstr "Połączenie CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
msgid "DUN connection"
msgstr "Połączenie DUN"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:139
msgid "Bond connection"
msgstr "Połączenie wiązane"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:149
msgid "Bridge connection"
msgstr "Połączenie mostkowane"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1487
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Połączenie PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1487
msgid "Wired connection"
msgstr "Połączenie przewodowe"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:256
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Połączenie InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:153
msgid "Team connection"
msgstr "Połączenie zespołowe"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:231
msgid "VLAN connection"
msgstr "Połączenie VLAN"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:165
msgid "Mesh"
msgstr "Sieć kratowa"
#: ../src/nm-manager.c:3385
msgid "VPN connection"
msgstr "Połączenie VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
msgid "System"
msgstr "Systemowe"
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../test/nm-online.c:86
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rŁączenie"
#: ../test/nm-online.c:118
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
"30)"
#: ../test/nm-online.c:119
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
"lub nie łączy"
#: ../test/nm-online.c:120
msgid "Don't print anything"
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
#: ../test/nm-online.c:121
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
#: ../test/nm-online.c:141
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
#: ../test/nm-online.c:148 ../test/nm-online.c:158
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../tui/nmt-editor.c:231
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:121
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:328 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł ze stanem %d"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Edytor się nie powiódł z sygnałem %d"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernet %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:177
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:231
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:246
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:175
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:173 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:462
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia \"%s\" typu \"%s\"."
#: ../tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia \"%s\"."
#: ../tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modyfikuj połączenie"
#: ../tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:192
#: ../tui/nmtui-edit.c:461 ../tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "Podrzędne"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "Główne"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitorowanie łącza"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "Cele ARP"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT MOSTKA"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "Koszt ścieżki"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Tryb hairpin"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "MOSTEK"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Czas starzenia"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "Czas powitania"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "Maksymalny wiek"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Sklonowany adres MAC"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90
msgid "Transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:144 ../tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:150 ../tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:156 ../tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:162 ../tui/nmt-page-ip6.c:162
msgid "Search domains"
msgstr "Domeny wyszukiwania"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:177 ../tui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:179 ../tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
msgid "Automatically connect"
msgstr "Łączenie automatyczne"
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT ZESPOŁU"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfiguracja JSON"
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "ZESPÓŁ"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
msgid "VLAN id"
msgstr "Identyfikator VLAN"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Access Point"
msgstr "Punkt dostępowy"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Sieć Ad-hoc"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślne)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: ../tui/nmt-route-table.c:235
msgid "Next Hop"
msgstr "Następny krok"
#: ../tui/nmt-route-table.c:243
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"
#: ../tui/nmt-route-table.c:263
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej \"%s\"."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z \"%s\"."
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../tui/nmtui-connect.c:94
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
#: ../tui/nmtui-connect.c:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../tui/nmtui-connect.c:172 ../tui/nmtui-connect.c:195
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
#: ../tui/nmtui-connect.c:259 ../tui/nmtui-connect.c:308
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: ../tui/nmtui-connect.c:261
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktywuj"
#: ../tui/nmtui-connect.c:313 ../tui/nmtui-edit.c:95 ../tui/nmtui.c:115
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../tui/nmtui-connect.c:336
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Brak połączenia \"%s\""
#: ../tui/nmtui-connect.c:338
msgid "Connection is already active"
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
#: ../tui/nmtui-edit.c:200
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../tui/nmtui-edit.c:341
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
#: ../tui/nmtui-edit.c:348
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
#: ../tui/nmtui-edit.c:381 ../tui/nmtui-edit.c:397
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: ../tui/nmtui-edit.c:434
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../tui/nmtui-edit.c:463
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie \"%s\"?"
#: ../tui/nmtui-edit.c:477
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na \"%s\""
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
#: ../tui/nmtui.c:60 ../tui/nmtui.c:63
msgid "connection"
msgstr "połączenie"
#: ../tui/nmtui.c:61
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modyfikuj połączanie"
#: ../tui/nmtui.c:64
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktywuj połączenie"
#: ../tui/nmtui.c:66
msgid "new hostname"
msgstr "nowa nazwa komputera"
#: ../tui/nmtui.c:67
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
#: ../tui/nmtui.c:90
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
#: ../tui/nmtui.c:98
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"
#: ../tui/nmtui.c:159
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
#: ../tui/nmtui.c:251
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."