# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2014. # Aviary.pl , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 20:01+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:50 ../cli/src/common.c:58 #: ../cli/src/common.c:69 ../cli/src/connections.c:190 #: ../cli/src/connections.c:212 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #. 0 #: ../cli/src/common.c:39 ../cli/src/common.c:59 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #: ../cli/src/common.c:40 ../cli/src/common.c:60 msgid "ROUTE" msgstr "TRASA" #. 2 #: ../cli/src/common.c:41 ../cli/src/common.c:61 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:42 ../cli/src/common.c:62 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 4 #: ../cli/src/common.c:43 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:51 ../cli/src/common.c:70 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: ../cli/src/common.c:408 ../cli/src/settings.c:3020 #: ../cli/src/settings.c:3039 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:416 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>" #: ../cli/src/common.c:423 ../cli/src/common.c:476 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:461 ../cli/src/settings.c:3365 #: ../cli/src/settings.c:3384 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:469 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-128>" #: ../cli/src/common.c:552 #, c-format msgid "invalid route destination address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres celu trasy \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:559 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-%d>" #: ../cli/src/common.c:569 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:574 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "drugi składnik trasy (\"%s\") nie jest adresem next-hop ani parametrami" #: ../cli/src/common.c:584 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:593 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)" #: ../cli/src/common.c:681 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../cli/src/common.c:683 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../cli/src/common.c:685 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../cli/src/common.c:687 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../cli/src/common.c:689 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/common.c:693 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/common.c:695 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../cli/src/common.c:699 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../cli/src/common.c:701 ../cli/src/connections.c:557 msgid "deactivating" msgstr "deaktywowanie" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:705 ../cli/src/connections.c:562 #: ../cli/src/connections.c:585 ../cli/src/connections.c:1653 #: ../cli/src/devices.c:832 ../cli/src/devices.c:2270 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:735 ../cli/src/settings.c:763 #: ../cli/src/settings.c:825 ../cli/src/settings.c:1141 #: ../cli/src/utils.c:1122 ../src/main.c:503 ../src/main.c:531 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../cli/src/common.c:714 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #: ../cli/src/common.c:717 ../cli/src/connections.c:2452 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../cli/src/common.c:720 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: ../cli/src/common.c:723 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: ../cli/src/common.c:726 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: ../cli/src/common.c:729 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: ../cli/src/common.c:732 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: ../cli/src/common.c:735 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: ../cli/src/common.c:738 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony" #: ../cli/src/common.c:741 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:744 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: ../cli/src/common.c:747 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: ../cli/src/common.c:750 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:753 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: ../cli/src/common.c:756 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:759 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:762 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: ../cli/src/common.c:765 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: ../cli/src/common.c:768 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:771 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:774 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:777 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: ../cli/src/common.c:780 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:783 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: ../cli/src/common.c:786 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: ../cli/src/common.c:789 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: ../cli/src/common.c:792 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: ../cli/src/common.c:795 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:798 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:801 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:804 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: ../cli/src/common.c:807 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: ../cli/src/common.c:810 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: ../cli/src/common.c:813 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:816 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:819 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: ../cli/src/common.c:822 msgid "The device was removed" msgstr "Urządzenie zostało usunięte" #: ../cli/src/common.c:825 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona" #: ../cli/src/common.c:828 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: ../cli/src/common.c:831 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: ../cli/src/common.c:834 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: ../cli/src/common.c:837 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: ../cli/src/common.c:840 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: ../cli/src/common.c:843 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: ../cli/src/common.c:846 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: ../cli/src/common.c:849 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: ../cli/src/common.c:852 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: ../cli/src/common.c:855 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: ../cli/src/common.c:858 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: ../cli/src/common.c:861 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: ../cli/src/common.c:864 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:867 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: ../cli/src/common.c:870 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: ../cli/src/common.c:873 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: ../cli/src/common.c:876 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:879 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: ../cli/src/common.c:882 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: ../cli/src/common.c:885 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: ../cli/src/common.c:888 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: ../cli/src/common.c:891 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../cli/src/common.c:895 ../cli/src/devices.c:639 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../cli/src/common.c:937 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\"" #: ../cli/src/common.c:944 ../cli/src/common.c:950 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:1017 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku." #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "Setting name? " msgstr "Nazwa ustawienia? " #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Property name? " msgstr "Nazwa właściwości? " #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Enter connection type: " msgstr "Proszę podać typ połączenia: " #. define some other prompts #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "Connection type: " msgstr "Typ połączenia: " #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "VPN type: " msgstr "Typ VPN: " #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "Bond master: " msgstr "\"Master\" wiązania: " #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "Team master: " msgstr "\"Master\" zespołu: " #: ../cli/src/connections.c:70 msgid "Bridge master: " msgstr "\"Master\" mostku: " #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): " #. 0 #: ../cli/src/connections.c:79 ../cli/src/connections.c:191 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/devices.c:127 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:161 #: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:215 #: ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/connections.c:192 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 ../cli/src/connections.c:213 #: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:91 ../cli/src/devices.c:203 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #. 14 #: ../cli/src/connections.c:84 ../cli/src/devices.c:104 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:85 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:86 ../cli/src/connections.c:199 #: ../cli/src/devices.c:77 ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS" #. 7 #. 13 #. 4 #: ../cli/src/connections.c:87 ../cli/src/devices.c:188 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTYWNOŚĆ" #. 8 #. 0 #. 12 #. 3 #: ../cli/src/connections.c:88 ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:90 #: ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:204 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #. 9 #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:89 ../cli/src/connections.c:194 #: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:99 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STAN" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:90 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:193 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:195 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:196 msgid "DEFAULT6" msgstr "DOMYŚLNE6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:197 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:236 #: ../cli/src/connections.c:3508 ../tui/nm-editor-utils.c:243 #: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 18 #: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/devices.c:80 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "CON-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:201 msgid "ZONE" msgstr "STREFA" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:202 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:214 msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:215 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:216 msgid "BANNER" msgstr "BANER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:217 msgid "VPN-STATE" msgstr "STAN-VPN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:218 msgid "CFG" msgstr "KONFIGURACJA" #: ../cli/src/connections.c:231 ../cli/src/devices.c:239 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #. 6 #: ../cli/src/connections.c:232 ../cli/src/devices.c:246 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../cli/src/connections.c:233 ../cli/src/devices.c:247 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/devices.c:248 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../cli/src/connections.c:235 ../cli/src/devices.c:249 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:277 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [nsp ]\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:299 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account.\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--active]\n" "\n" "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n" "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n" "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji --active\n" "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili.\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n" "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n" "używając globalnej opcji \"--fields\". Na stronie podręcznika znajduje się\n" "więcej informacji. Podanie opcji --active spowoduje uwzględnienie tylko\n" "aktywnych profili.\n" #: ../cli/src/connections.c:321 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] [ifname ] " "[ap ] [nsp ]\n" "\n" "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" "PARAMETRY := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n" "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n" "\n" "ifname - podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n" "ap - podaje AP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla Wi-Fi)\n" "nsp - podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:342 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu ponownej\n" " automatycznej aktywacji). Profil do deaktywowania jest identyfikowany po\n" "swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:355 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n" " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " WSPÓLNE_OPCJE:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " OPCJE_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../cli/src/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków \"+\"\n" "lub \"-\" przed nazwą właściwości. Znak \"+\" umożliwia dołączanie\n" "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak \"-\" umożliwia\n" "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n" "\n" "Przykłady:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:458 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n" "\n" "PARAMETRY := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:474 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Usuwa profil połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:486 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [...]\n" "\n" "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n" "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n" "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:553 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../cli/src/connections.c:555 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../cli/src/connections.c:559 msgid "deactivated" msgstr "deaktywowano" #: ../cli/src/connections.c:571 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../cli/src/connections.c:573 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../cli/src/connections.c:575 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../cli/src/connections.c:577 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../cli/src/connections.c:579 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:581 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:583 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../cli/src/connections.c:666 msgid "Connection profile details" msgstr "Szczegóły profilu połączenia" #: ../cli/src/connections.c:678 ../cli/src/connections.c:1030 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Błąd: \"connection show\": %s" #: ../cli/src/connections.c:822 msgid "never" msgstr "nigdy" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824 #: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885 #: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888 #: ../cli/src/connections.c:2844 ../cli/src/connections.c:6575 #: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609 #: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802 #: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868 #: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871 #: ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../cli/src/connections.c:823 ../cli/src/connections.c:824 #: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:885 #: ../cli/src/connections.c:886 ../cli/src/connections.c:888 #: ../cli/src/connections.c:2845 ../cli/src/connections.c:6575 #: ../cli/src/connections.c:6576 ../cli/src/devices.c:609 #: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802 #: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868 #: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871 #: ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "nie" #: ../cli/src/connections.c:881 ../cli/src/connections.c:891 #: ../cli/src/devices.c:599 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: ../cli/src/connections.c:1018 msgid "Activate connection details" msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia" #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s" #: ../cli/src/connections.c:1266 ../cli/src/connections.c:1274 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" musi być same" #: ../cli/src/connections.c:1305 ../cli/src/connections.c:2043 #: ../cli/src/connections.c:2103 ../cli/src/connections.c:8075 #: ../cli/src/connections.c:8283 ../cli/src/connections.c:8376 #: ../cli/src/connections.c:8404 ../cli/src/devices.c:1202 #: ../cli/src/devices.c:1250 ../cli/src/devices.c:1413 #: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1684 #: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2427 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1335 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager" #: ../cli/src/connections.c:1336 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager" #: ../cli/src/connections.c:1373 ../cli/src/connections.c:1988 #: ../cli/src/connections.c:2004 ../cli/src/connections.c:2013 #: ../cli/src/connections.c:2023 ../cli/src/connections.c:2120 #: ../cli/src/connections.c:8091 ../cli/src/connections.c:8314 #: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:1650 #: ../cli/src/devices.c:2041 ../cli/src/devices.c:2048 #: ../cli/src/devices.c:2062 ../cli/src/devices.c:2069 #: ../cli/src/devices.c:2086 ../cli/src/devices.c:2094 #: ../cli/src/devices.c:2290 ../cli/src/devices.c:2386 #: ../cli/src/devices.c:2393 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../cli/src/connections.c:1424 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego profilu połączenia." #: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/connections.c:2056 #: ../cli/src/connections.c:8382 ../cli/src/connections.c:8423 #: ../cli/src/connections.c:8628 ../cli/src/devices.c:2269 #: ../cli/src/devices.c:2714 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../cli/src/connections.c:1535 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1543 msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../cli/src/connections.c:1614 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\"" #: ../cli/src/connections.c:1629 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../cli/src/connections.c:1631 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "brak" #: ../cli/src/connections.c:1633 msgid "the user was disconnected" msgstr "użytkownik został rozłączony" #: ../cli/src/connections.c:1635 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane" #: ../cli/src/connections.c:1637 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../cli/src/connections.c:1639 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../cli/src/connections.c:1641 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../cli/src/connections.c:1643 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../cli/src/connections.c:1645 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../cli/src/connections.c:1647 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../cli/src/connections.c:1649 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../cli/src/connections.c:1651 msgid "the connection was removed" msgstr "połączenie zostało usunięte" #: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1701 #: ../cli/src/connections.c:1846 ../cli/src/connections.c:6471 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1680 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (główne oczekujące na podrzędne) " "(ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1684 ../cli/src/connections.c:1706 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../cli/src/connections.c:1749 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1756 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../cli/src/connections.c:1774 ../cli/src/devices.c:1299 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund." #: ../cli/src/connections.c:1830 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../cli/src/connections.c:1927 ../cli/src/connections.c:2057 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../cli/src/connections.c:1935 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"." #: ../cli/src/connections.c:1940 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia" #: ../cli/src/connections.c:2032 ../cli/src/devices.c:1176 #: ../cli/src/devices.c:1656 ../cli/src/devices.c:2105 #: ../cli/src/devices.c:2399 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:2065 msgid "preparing" msgstr "przygotowywanie" #: ../cli/src/connections.c:2093 ../cli/src/connections.c:8295 #: ../cli/src/connections.c:8410 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Błąd: nie podano połączenia." #: ../cli/src/connections.c:2130 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem." #: ../cli/src/connections.c:2431 ../cli/src/utils.c:515 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2513 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s." #. Ask for optional arguments #: ../cli/src/connections.c:2514 ../cli/src/connections.c:2960 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../tui/nm-editor-utils.c:173 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2514 ../libnm-glib/nm-device.c:1813 #: ../tui/nm-editor-utils.c:156 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2540 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU." #: ../cli/src/connections.c:2556 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../cli/src/connections.c:2577 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand." #: ../cli/src/connections.c:2606 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand " "[datagram, connected]." #: ../cli/src/connections.c:2620 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2642 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s " #: ../cli/src/connections.c:2835 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../cli/src/connections.c:2891 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n" msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n" msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:2894 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Podać go? %s" msgstr[1] "Podać je? %s" msgstr[2] "Podać je? %s" #: ../cli/src/connections.c:2909 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2909 ../libnm-glib/nm-device.c:1815 #: ../tui/nm-editor-utils.c:164 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../cli/src/connections.c:2917 ../cli/src/connections.c:2965 #: ../cli/src/connections.c:3074 ../cli/src/connections.c:3153 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../cli/src/connections.c:2928 ../cli/src/connections.c:2976 #: ../cli/src/connections.c:3046 ../cli/src/connections.c:3085 #: ../cli/src/connections.c:3440 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2939 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Sklonowany MAC [none]: " #: ../cli/src/connections.c:2987 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Tryb przesyłania %s" #: ../cli/src/connections.c:3000 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3011 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3021 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3041 ../libnm-glib/nm-device.c:1821 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3064 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../cli/src/connections.c:3068 ../cli/src/connections.c:3106 msgid "Password [none]: " msgstr "Hasło [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3070 msgid "Service [none]: " msgstr "Usługa [none]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3100 msgid "mobile broadband" msgstr "komórkowe" #: ../cli/src/connections.c:3104 ../cli/src/connections.c:3512 msgid "Username [none]: " msgstr "Nazwa użytkownika [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3119 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../cli/src/connections.c:3126 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Typ Bluetooth %s" #: ../cli/src/connections.c:3132 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 11 #: ../cli/src/connections.c:3148 ../cli/src/devices.c:251 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm-util/nm-connection.c:1303 #: ../tui/nm-editor-utils.c:227 ../tui/nmt-page-vlan.c:53 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../cli/src/connections.c:3164 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3175 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3186 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3197 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3212 msgid "bond" msgstr "wiązanie" #: ../cli/src/connections.c:3234 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3237 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n" #: ../cli/src/connections.c:3245 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s" #: ../cli/src/connections.c:3251 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" " "lub \"%s\".\n" #: ../cli/src/connections.c:3260 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "miimon wiązania [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3263 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3271 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "downdelay wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3274 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3282 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "updelay wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3285 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3294 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "arp-interval wiązania [0]: " #: ../cli/src/connections.c:3297 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../cli/src/connections.c:3305 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3325 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3342 msgid "team" msgstr "zespół" #: ../cli/src/connections.c:3348 msgid "team-slave" msgstr "podrzędny-zespołu" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3360 msgid "bridge" msgstr "mostek" #: ../cli/src/connections.c:3366 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Włączenie STP %s" #: ../cli/src/connections.c:3371 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Błąd: \"stp\": %s.\n" #: ../cli/src/connections.c:3379 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Priorytet STP [32768]: " #: ../cli/src/connections.c:3383 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3391 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward-delay [15]: " #: ../cli/src/connections.c:3395 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3404 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-time [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3408 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3416 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max-age [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3420 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3428 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3432 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" "Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3459 msgid "bridge-slave" msgstr "podrzędny-mostku" #: ../cli/src/connections.c:3464 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorytet portu mostku [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3477 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3491 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../cli/src/connections.c:3496 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../cli/src/connections.c:3523 ../libnm-glib/nm-device.c:1819 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: ../cli/src/connections.c:3528 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: " #: ../cli/src/connections.c:3531 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3539 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3584 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3586 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: " #: ../cli/src/connections.c:3604 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3606 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3608 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n" #: ../cli/src/connections.c:3610 ../cli/src/connections.c:4467 #: ../cli/src/connections.c:4530 ../cli/src/connections.c:4941 #: ../cli/src/connections.c:4951 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #. Ask for IP addresses #: ../cli/src/connections.c:3627 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Dodać adresy IP? %s" #: ../cli/src/connections.c:3634 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Naciśnięcie klawisza zakończy dodawanie adresów.\n" #: ../cli/src/connections.c:3780 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"." #: ../cli/src/connections.c:3836 ../cli/src/connections.c:4857 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3839 ../cli/src/connections.c:4860 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3903 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: " #: ../cli/src/connections.c:3906 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:3961 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: " #: ../cli/src/connections.c:3964 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4035 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:4038 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4097 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: " #: ../cli/src/connections.c:4100 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4143 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:4188 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: " #: ../cli/src/connections.c:4191 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4195 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:4198 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4204 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:4214 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC." #: ../cli/src/connections.c:4349 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Błąd: \"mode\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4358 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../cli/src/connections.c:4408 ../cli/src/connections.c:4508 #: ../cli/src/connections.c:4715 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4414 ../cli/src/connections.c:4514 #: ../cli/src/connections.c:4721 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: master=\"%s\" nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n" #: ../cli/src/connections.c:4417 ../cli/src/connections.c:4522 #: ../cli/src/connections.c:4724 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są " "tylko podrzędne Ethernet.\n" #: ../cli/src/connections.c:4617 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Błąd: \"stp\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4751 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s." #: ../cli/src/connections.c:4804 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane." #: ../cli/src/connections.c:4811 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Błąd: \"vpn-type\": nieznane %s.\n" #: ../cli/src/connections.c:4873 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4908 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia." #: ../cli/src/connections.c:5006 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:5010 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n" #: ../cli/src/connections.c:5224 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany." #: ../cli/src/connections.c:5232 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s." #: ../cli/src/connections.c:5241 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s." #: ../cli/src/connections.c:5251 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Błąd: \"save\": %s." #: ../cli/src/connections.c:5267 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nazwa interfejsu [*]: " #: ../cli/src/connections.c:5272 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany." #: ../cli/src/connections.c:5279 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"." #: ../cli/src/connections.c:6067 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:6149 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu główne ]---\n" "goto [ | ] :: przechodzi do ustawienia\n" " lub właściwości\n" "remove [.] | :: usuwa ustawienie lub\n" " przywraca wartość " "właściwości\n" "set [. ] :: ustawia wartość " "właściwości\n" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "print [all] :: wyświetla połączenie\n" "verify [all] :: sprawdza połączenie\n" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "back :: przechodzi o poziom\n" " wyżej (wstecz)\n" "help/? [] :: wyświetla tę pomoc\n" "nmcli :: konfiguracja nmcli\n" "quit :: kończy działanie nmcli\n" #: ../cli/src/connections.c:6176 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: przechodzi do\n" " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n" "\n" "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich " "modyfikacji.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:6183 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n" " wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n" "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:6190 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ustawia wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n" "\n" "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n" #: ../cli/src/connections.c:6195 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "\n" "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n" "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n" #: ../cli/src/connections.c:6200 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n" "\n" "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n" "\n" "Przykład: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:6205 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n" "\n" "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n" "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:6212 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "\n" "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n" "stałe lub tylko przechowa w pamięci. \"save\" bez parametru oznacza \"save " "persistent\".\n" "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n" "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n" "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n" "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n" "należy usunąć profil połączenia.\n" #: ../cli/src/connections.c:6223 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "\n" "Aktywuje połączenie.\n" "\n" "Dostępne opcje:\n" " - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n" "/| - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n" " znakiem /, kiedy nie podano )\n" #: ../cli/src/connections.c:6230 ../cli/src/connections.c:6387 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:6233 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: pomoc dla poleceń nmcli\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:6236 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: konfiguracja nmcli\n" "\n" "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n" "status-line yes | no [domyślnie: no]\n" "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n" "prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n" " 0 = zwykły\n" " 1 = czarny\n" " 2 = czerwony\n" " 3 = zielony\n" " 4 = żółty\n" " 5 = niebieski\n" " 6 = purpurowy\n" " 7 = niebieskozielony\n" " 8 = biały\n" "\n" "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:6256 ../cli/src/connections.c:6393 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: kończy działanie nmcli\n" "\n" "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest " "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n" #: ../cli/src/connections.c:6261 ../cli/src/connections.c:6398 #: ../cli/src/connections.c:6786 ../cli/src/connections.c:7679 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:6327 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |